Texts and Writings/문학작품

[스크랩] 세계에서 가장 에로틱한 영어회화 - 김재하

그림자세상 2009. 12. 5. 13:53

세계에서 가장 에로틱한 영어회화

    지은이:김재하

    출판사:문창

 

 


   Retrospect by rajat

 

 

         제1부 연애영어

      제1장 사랑의 시작

    A. Do you come here often?(여기 자주 오시지요?)
  1. You look so beautiful this morning, Eve.(오늘 아침의 당신은 매우 아름답습니다.)
  2. Is this your first time here?(여기는 처음인가요?)
  3. Do you come here often?(여기 자주 오시나요?)
  4. You come here often, don't you?(여기 자주 오시지 않나요?)
  5. Are you a regular here?(여기가 단골입니까?)
  6. I always see you here?(언제나 여기서 만나게 되네요.)
  7. Weren't you here last week?(지난주도 여기에 오시지 않았나요?)
  8. When did you start coming here?(언제부터 여기에 오게 됐어요?)
  9. How often do you come here?(여기 얼마나 자주 오세요?)
  10. Are you with someone? Are you alone? Me too.(일행이 있습니까, 혼자예요? 저도 혼자예요.)
  잠깐
  그럼 안녕. 안녕히 가십시오!(Well, good-bye and good luck!)
  최후의 헤짐에  걸맞는 말이다.   "몸조심하세요.", "주의하세요.", "튼튼하세요."(Take  care  of
yourself. Enjoy good health.)라고도  말한다. 상대편도 "자네도  마찬가지로"(you too.)라고 말을 되받는다. 그리고 "안녕히 계세요."는 "Farewell."라고  해도 좋다. "Take it easy."(느긋하게  하셔요.)도 친한 사람들끼리  헤어질 무렵에  통하는 말이다.  그러나 어찌되었던 작별은  괴롭다.(the wrench of parting.)
  여기서 나가줘요.(Get out of here.)
  What! It is very cruel of you.(뭐라해도 그건 너무 심하지 않은가?)라고 여자 쪽에서 틀림없이 대들꺼야. 그리고는 큰 소리로 떠들어댈거야.
  You've well-spoken and afterwards you want  to get out of me!  You're selfish!(입에 발린 말로는 달콤하게 말하고, 필경에는 나를 나가라고까지 할 수가 있어! 당신 멋댈 굴 수가  있는 거냐고!)
  제아무리 떠들썩할지라도 사나이는 말없이 있을 일이다. 이것이 비결이다. 그런 가운데 그녀 쪽
에서 체념할 테니까.
  I was quite a fool.(모두가 다 내가 멍청이 바보였던  거지.) 여기까지 온다치면 나중에 헤어지
게 마련이다.
    만남1.
  순애 : Good morning. Do you come here often?(안녕하세요. 여기 자주 오시나요?)
  수일 : Uh, Morning, sometimes.(아아, 안녕하세요. 가끔 오지요.)
  순애 : When did you start coming here?(언제부터 오셨는데요?)
  수일 : A couple of months ago. How about you?(2~3개월 전일 거예요. 당신은?)
  순애 : This is my first time here.(저는 여기 오늘 처음이예요.)
  Good morning.(앞을 높인다.) 아주 점잖게 윗사람에게 예의를  갖추는 인사. Good morning.(뒤
를 높인다.)은 스스럼 없는 친구사이의 억양이다. good은  삼킨 듯이 발음하여 morning만을 말할
때는 매력적이다. 두 사람이 처음 만난 새벽에 Adam(Adam없이는 살 수 없다)라는 기분이다. 아
무렇지도 않은 듯이 여성에게 말을 걸 때는 It's fine, isn't it?라고 말하면 Oh, yes it is!(네, 그렇
군요) "Oh, yes, isn't it!(아, 정말로)"라고 부담없이 응해준다. Lovely  day, isn't it?(좋은 날씨네
요) Isn't it beautiful?(참 좋은 날씨네요) It's so  nice and warm(따뜻하고 좋은 날씨네요) 외워
두자. No, I don't think so(아니요, 저는 그렇게 생각하지 않아요)라고 대답하는 비뚤어진 여자도
있지만 이런 여자는 상대하지 말아야 한다. 날씨가 '나쁘다'는 nasty, '덥다'는 hot, '춥다'는 cold다.
fine을 대신해서 쓴다.
  구절풀이
  1.빈도를 나타내는 부사는 everyday(매일), once a week(주  1회), twice a week(주 2회), once
a month(월 1회), sometimes(때때로), very often(항상), once in a shile(때때로). 외워두자.
  2. I started coming here a couple of months age가 전문이지만 회화에서는 위의 예문처럼  필
요한 부분만을 말해도 충분하다.
  3. I've never been here before.(전에는 한 번도 여기에 온 적이 없다)라고 해도 좋다.
    만남2.
  수일 : I've loved you since I saw you first.(처음 만났을 때부터 반해 버렸어요.)
  순애 : You're fair spoken. I'm not good.  What point do you like me?(당신 말  재주가 없어
요. 제가 어디가 마음에 드세요?)
  수일 : Your dimple is very attractive. Your style is also very good.(보조개가 아주 매력적이
고 스타일도 멋져요.)
  순애 : You're quite  marvelous. It's worth while  for me to  come to this country  as I've
known you.(당신도 이 세상에서 최고의 분이예요. 당신을  만나게 되어 이 곳에 온 보람이  있어
요.)
  수일 : You're as beautiful as the Seine.(당신은 이 센느 강처럼 아름다워요.)
  순애 : Your eyes are as blue and pretty as Mediterranean Sea.(당신의 눈은 지중해처럼 파랗
고 아름답군요.)
  수일 : Whatever  makes you  happy, whatever  you want,  I wish  I was  special. It  was
pleasure to talk with you.(당신을 행복하게 할 수 있다면, 당신이 원하는 게 무엇이건 간에 나는
당신께 특별하기를 바래요. 마음을 나누어 즐거웠어요.)
  해외에서 온 여행자의 뇌살적인 문구다.  남녀관계에서 상대방을 뇌살시키는 최상의  표현이다.
더욱이 그 도시의 아름다움을 찬사한다면 그녀는 지상에서 최대의 행복을 느낄 것이며 하늘 아래
서 최대의 행복감에 도취될 것이다. "자기는 이 센느 강처럼 아름다워요. 당신을 위해서라면 무슨
일이든지 하겠어요."
    접근1
  수일 : Are you with someone?(누구와 같이 오셨어요?)
  순애 : No, I'm alone.(아니요, 혼자 왔습니다.)
  수일 : Weren't you here last week?(지난주에 여기 오시지 않았나요?)
  순애 : Yes, I come here every Friday?(네, 매주 금요일에 오거든요.)
  수일 : Oh, I see. I come here every week, too.(아, 그랬군요. 나도 매주 오거든요.)
  구절풀이
  Yes라고 답하면 긍정이다. You don't know her  address?(그녀의 주소를 몰라요?)라고 물어오
면 "모른다"를 직역해서 Yes, I don't라고 답하는 분이 있다. Yes는 긍정이며 don't는 부정이기에
혼돈하기 쉽다.
  Don't you love me?(나를 사랑하지 않아?) 부정이면 No, I don't.(예, 사랑하지 않아요.)이고 긍
정이면 Yes, I love you.(아니요, 사랑합니다.)라고 한다.
  Don't you marry me?(나와 결혼 않겠어요?) 부정이며 No, I don't.(네, 결혼 안해요.)이고 긍정
이면 Yes, I do.(아니요, 결혼합니다.)라고 한다.
  Yes와 No의 사용법을 반드시 이해할 것.
    접근2
  수일 : Stars are wonderful. They are very beautiful.(별이란 신비스러워. 참으로 아름다워.)
  순애 : You're romantic, aren't you?(당신 정말 로맨틱해요.)
  수일 : It must be divine will that has brought us thus  together.(당신과의 만남은 신의 은총
이예요.(운명적인 만남이예요.))
  순애 : I also express my heart-felt thanks to God.(나도 하나님께 감사드려요.)
  수일 : I can't imagine any woman better than you.(당신 이상의 여성은 마음에 그릴 수가 없
어요.)
  순애 : Really? Happy to hear it!(어머나! 참으로 기뻐요.)
  수일 : Are you doing anything tomorrow evening?(내일 저녁에 뭐 할 일이 있어요?)
  순애 : No, nothing. Why?(아니, 없어요. 왜요?)
  수일 : I'll throw a party for New Year's Eve.(송년회를 하려하는데 오지 않겠어요?)
  순애 : Sure I will. Is there a formal party?(물론 가야지요. 정장 차림으로 가야하나요?)
  수일 : No. It's a common as you are party. Just  bring yourself.(아니 편안한 차림으로 오면
돼요. 그냥 몸만 오면 돼요.)
  순애 : O.K. thank you for calling. I'll see you then.(알았어요. 불러줘서 고마워요. 그때봐요.)
  잠깐.
  이제는 진저리가 난다.(I've been already tired of.)
  남자이든 여자이든 어느 쪽이든 간에 이러한 말투를  내뿜게 된 다음엔 두 번 다시  두 사람은
어그러졌던 사이가 본래의 관계로 되돌아 오지 않는다. Cut  it out. You sleep with anybody.(무
슨 짓을 하는거야. 누구하고라도 잠자는 주제에.) You're the man  who dangles after a woman.
(당신이야말로 뭐야. 여자 꽁무니만 따라 다니는 주제에.)라고 서로가 독설을 퍼붇는 상스러운(비
열한) 인간이다.(뱀과 같이 음흉하고 늑대같이 여자를 잘 유혹하는 남자; 색마) 여자는 (Pig 돼지,
행실이 나쁜 여자, Bitch 음탕한  계집, 상년) 창부처럼 같은  점이 많다. 귀착점은 It's all  right,
because we enjoyed for nothing, isn't it?(서로가 좋아서 즐긴 일이니 괜찮지 않아.)라고 하는 것
으로 서로가 상대편에 상처를 주어서 끝낸다.
    B. Do you like this place?(여기가 좋아요?)
  11. Do you like this place?(여기가 좋아요?)
  12. Do you like the atmosphere?(여기 분위기가 좋아요?)
  13. What do you like about this place?(여기 어떤 점이 좋아요?)
  14. What do you think about this place?(여기를 어떻게 생각해요?)
  15. Can you relax here?(여기가 편안해요?)
  16. You seem to fit in here.(당신은 여기가 마음에 든 것 같습니다.)
  17. I think this place suits you.(여기는 당신에게 아주 마음에 드는 장소라고 생각돼요.)
  18. We seem to have the same taste in bars.(우리들은 이 Bar의 취향이 같은가 봐요.)
  19. I've never been here before.(나는 여기가 오늘 처음이예요.)
  20. You're the first person I've met here.(여기서 만나뵌 분은 당신이 처음이예요.)
  잠깐.
  당신의 얼굴 따위는 더 이상 보기 싫어.(I don't like to see your face any more.)
  남자는 여자에게 확실히 잔혹하다. "당신과는  그저 장난이었을 뿐이다. 그저  그것뿐이다."(My
relations with you were just for pleasure. That's all there is to it.)라고 하고 대부분 인연을 끊
어 버린다. "남녀가 시시덕거린데도 정도가 있는 법이야. 어떻게 내게  그렇게 뻔뻔스럽게 헤어지
자고 말할 수  있지?"(Don't be so  cheeky. How  can you suggest  shamelessly to part  with
me?)등등. 갑자기 태도를 바꾸어 정색하면서 "헤어지게 해주면 얼마쯤 줄꺼야? 위자료는 값이 비
싸다는 것만은 알아 뒤."(How much  money do yo give  me if I part  with you? My alimony
will be a great deal, mind  you.)라고 덤벼드는 여자도 있다. "당신은 그런  여자였단 말인가?"(I
didn't know that you're such a woman.)라는 등 그런 장면에 이르러 여자의 무서운 것을 앍 된
데서 끝장이다.
  잠깐.
  더 이상 함께 머무를 수가 없다.(We can't stay together any more.)
  남자로부터 이와 같은 말을 듣고 저항없이 수월하게 O.K.하는 여성은 없을 것이다. "내가 좋지
않은 여자니까 헤어지자고 말하는 거야?"(You  ask me to part,  because I'm a bad  girl, don't
you?)라는 등 여자는 필사적으로 울며 애원하면서 전술을 써 남자의 결의를 뒤집으려고  하기 때
문에 "아니야, 그렇지않아. 당신은 좋은 사람이야. 그렇지만 언제까지 이런 상태로 지속되어 간다
면 당신을 몹쓸 사람으로  낙인찍기가 쉬워."(That's not true.  You're a nice  woman. But I'm
afraid I'll spoil you if we keep on our  relations as they are now.)라고 잘 구슬린다. 그런데도
"몹쓸 인간이 돼도 좋아. 나는 당신의 몸이야."(I don't care if I'm spoiled. I'm yours.)라고 말한
다면 최후의 수단으로서 좋은 효과를 얻는다 할 것이다. "나는 더 이상 당신을 사랑하지 않아. 헤
어지자."(I'm not in love with you any more. Let's break up.)
    장소 분위기
  순애 : Let me go into your room, will you?(당신 방으로 가요.)
  수일 : Come along this way.(따라 와요.)
  순애 : Do you like this place?(마음에 들어요?)
  수일 : Yes, I do.(응, 좋아.)
  순애 : What do you like about this place?(여기 어떤 점이 마음에 들어요?)
  수일 : Uh, I like the atmosphere.(응, 분위기가 좋아.)
  순애 : Oh, do you? Me, too.(당신도? 나도 그래요.)
  수일 : We seem to have the same taste here.(우리는 취향이 같은가봐.)
  순애 : Can I enjoy it hundred percent?(아주 즐겁게 보낼 수 있어요.)
  수일 : It won't take a long time. Piece of cake.(그렇게  시간 걸리지 않을거야. 식은 죽 먹기
야.)
  순애 : What's the speciality of this restaurant?(이 음식점에서 무엇이 제일 맛있어요?)
  수일 : Show me a menu, please.(메뉴를 보여주세요.)
  순애 : Let me treat you.(제가 한 턱 내겠어요.)
  수일 : This is on me.(이번에는 내가 계산할게.)
  잠깐.
  What dish is the beat in this shop?(이 음식점에서 가장 잘 하는 요리는 무엇인가?)
  당신의 식욕을 돋군다.(Wheat  your appetite.)  cute(귀여운 여성이면 음식점  분위기가 좋다.)
glamorous(육체파의), charming(매력적인), pretty; cute(귀여운) 등 모두가 sexual appetite를 붇돋
운다. 이밖에 kissable girl 키스하고 싶은 두터운 입술과 작은 입,  lovable girl 사랑하고 싶은 여
성, datable girl 데이트하고 싶은 여성 등도 있다. menu에는 정식과 일품요리가 있는데 peach(복
숭아; 미인), baggage(수화물-바람기 있는 여자), banana(성적인 매력이 있는  여자), tomato(티켓
이 팔린 여자), cabbage(젊은 아가씨), chick(애띤  아가씨), lemon(매력적인 혼혈아), cold-fish(매
력 없는 사람), biscuit(냉혹한 여자) 등등. Order whatever  you like, please.(어서 좋아하는 사람
을 말씀하세요.)
    감정 분위기
  수일 : Can you relax here?(여기 편안해?)
  순애 : Yes, I enjoy the atmosphere.(네, 분위기가 좋은데요.)
  수일 : You seem to fit in here.(여기는 아주 안성맞춤이야.)
  순애 : Do you really think so?(정말 그래요?)
  수일 : Yes, most definitely.(응, 정말 그래.)
  순애 : I want to know everything of you. What shall I talk?(나는 자기의 모든 것을 알고 싶
어요. 뭐라고 말해야 할지 모르겠어요.)
  수일 : I want to see  you as made as when  you are born. I want to  make a conquest of
this girl! Haven't you love?(자기의  태어난 그대로의 모습이 보고 싶어.  나는 자기를 정복하고
싶어. 남자와 잔 일이 있어?)
  순애 : I thought you would be different, but why  did you ask me such a question?(자기는
다를 줄 알았는데 왜 그런 걸 묻지?)
  잠깐
  Can I have your business card, please.(명함을 한 장 주시겠어요?)
  명함은 아무에게나 주는 것이 아니다. 미국인들은 꼭 필요한 경우에만 명함을  준다. 처음 만나
경솔하게 명함을 주고 받는 일을 삼가야 한다. 자신의 명함을 다른 사람에게 건네줄 때에는 Here
is my calling card.(여기 내  전화번호가 있어요.) 또는 This  is my business card.(제 명함입니
다.)라고 해야 한다.
    C. Haven't we met before?(전에 한 번 만난 적이 없었던가요?)
  21. Haven't we met before?(전에 한 번 만난 적이 없었던가요?)
  22. I think I've met you before.(한번 본 적이 있는 것 같은데.)
  23. I'm sure I've met you before.(분명히 전에 한 번 뵌 적이 있어요.)
  24. I've known of you.(당신에 관해서 전부터 알고 있어요.)
  25. I've seen you before.(당신을 전에 만난 적이 있죠.)
  26. I've heard about you before.(당신에 관해서는 일찍부터 들어왔지요.)
  27. I've wanted to talk to you for a long time.(오래 전부터 말하고 싶었어요.)
  28. It's nice to finally get to talk to you.(드디어 대화를 나누게 되어 행복하네요.)
  29. I'm lucky to finally get  a chance to talk to you.(당신과  마침내 이야기 할 기회가 되어
행운이예요.)
  30. You look like someone I know.(당신은 내가 알고 있는 분과 닮았습니다.)
  잠깐
  서로가 이 상태로는 안된다.(It's no good for us two to be in the present condition.)
  이것은 결정적인  파국은 아니다.  이른바 권태기(a  stage of  weariness)다. 그러므로  If we
should rearrange way of doing,  we should probably be good.(우리들이  하는 방법을 바꾼다면
뜻한 대로 잘 나갈 것은 틀림없을 거야.)라고 말하면 위기는 돌파될지 몰라도 상대가 그것을 인정
해 버리고 만다면 구제받기가 힘들게 된다. I think so. It' too live with you by any  more.(나도
그렇게 생각해. 새삼스럽게 이제 무얼 말한들  시작할 수 없어.) 결국 I don't  want to live with
you by any means.(당신과 같이 살아간다는 것은 딱 질색이야.) 자 그렇다면 안녕!이다.
  잠깐
  이대로 아무 말 없이 헤어져 주겠니?(Will you break with me saying nothing?)
  헤어지는 데는 timing이 필요한 거야.  상대가 도무지 손슬 겨를이  없는 상태에 있을 때 선뜻
잘라내는 것이 최선의 방법이다. I'm sorry, but I can't see you again. I must go back to Japan
tomorrow.(유감스럽기는 하나 더 이상 너와는 만나지 못해. 나는 내일 일본으로 돌아가지 않으면
안된단 말이야.) You don't mean it, do you?(설마, 그런 일이, 정말?)라는 등 깜짝  놀라워하면서
도 I hate to part from you! I hate it absolutely!(헤어진다는 건 싫어! 절대로 싫어!)라면서 계속
외쳐대며 더 이상 손발을 내밀지 않는다. 이 timnig이 여자와 손을 끊는 모든 열쇠를 쥐고 있다.
    세상은 다 그런거야1
  순애 : May I ask you a favor?(부탁이 있는데요.)
  수일 : Will you take a walk with me for a short while?(잠깐만 같이 걸어가 주지 않겠어요?)
  순애 : Don't take me for a light skirt.(나를 우스운 사람으로 보지 말아요.)
  수일 : I want to burn my mind and body with love.(사랑으로 몸도 마음도 불태웠으면 해요.)
  순애 : I'm about to burn with passion to be gazed by you.(그대의 눈과 마주치기만 해도 타
오를 것 같아요.)
  수일 : What are you doing here?(여기서 무엇을 하고 있어요?(웬일이세요?))
  순애 : DO you squeeze your toothpaste from the top or bottom?(치약은 위에서부터 짜요, 아
니면 밑에서부터 짜요?)
  수일 : Top.(위부터 짜요.)
  순애 : Well, don't do that. I hate that.(그렇지만 그건 질색이에요.)
  수일 : If you ever use my car, you'd better put the mirror and seat back where I like it.(혹
시 내 차를 운전하면 백미러와 의자를 원래 자리로 돌려놓도록 하세요.)
  순애 : Don't hand me fool and say, "taste this.  See if it's bad."(음식을 건네주면서 "상했는
지 먹어 봐."라고 하지 마세요.)
  수일 : All right.(알겠습니다.)
  순애 : You want to talk about  religion, politics whether you want kids or  not?(그럼, 종교,
정치, 아이를 날까 말까 의논할까요?)
  수일 : Nah, that crap will all work itself out. We've got all the  big issues.(아니, 그런 것들
은 저절로 해결돼요. 중요한 이야기는 다 끝났어요.)
  순애 : All right, I'll marry you.(그럼, 결혼할까요.)
    세상은 다 그런거야2.
  순애 : 1)Haven't we met before?(1)native speaker에서 많이 쓰는 표현) (전에  한 번 만난 적
이 없었던가요?)
  수일 : Oh, really?(아, 정말?)
  순애 : I think I've met you before. I  can't remember where.(전에 한 번 만났다고 생각되지
만, 어딘지는 생각이 안나네요.)
  수일 : 2)Probably not. (2)I probably have met you  before를 단축한 것.) (아마 만난 적이 없
다고 생각되는데요.)
  순애 : Maybe I'm wrong, but  you 3)look like someone I know.  (3)'닮았다.'는 resemble이나
similar to등이 있음) (아마 내가 잘못 생각했는지는 모르지만  당신은 내가 알고 있는 분과 비슷
해요.)
    세상은 다 그런거야3.
  수일 : I can't believe that Mr. Kim won the first prize.(Mr.  Kim이 1 등을 차지했다닌 믿을
수가 없어.)
  순애 : Neither do I.(나도 그래.)
  수일 : You know. Some things are meant  to be.(있잖니, 어떤 것들은 그렇게 이미 예정된단
다.)
  순애 : It was fixed. I'm sure.(분명히 정해졌던 거야.)
  수일 : I'm sure.(원 이런.)
  순애 : So it goes.(세상은 다 그런거야.)
  수일 : It was fixed.(이미 내정되어 있었어.)
  (Can't help falling in lov.)
  수일: Wise men say. Only fools  rush in. But I can't help  falling in love with you.(현명한
사람들은 말하죠. 오직 바보들만이 사랑에 서두른다고 하지만  저는 당신을 사랑할 수 밖에 없어
요.)
  순애: Shall I stay?(제가 당신 곁에 머무르면 죄가 되나요?)
  수일: Would it be a sin?(그것이 죄가 될까?)
  순애 : If I can't help falling in love with you.(만약 제가 당신을 사랑하게 된다면요.)
  수일 : As a river flows, surely to the sea, Darling, so it goes.(강물이 흘러흘러, 반드시 바다
로 흘러 가듯이, 내사랑, 인생도 그렇게 가는 거예요.)
  순애 : Some things are meant to be.(어떤 것들은 이미 운명지워져 있어요.)
  수일 : Take my hand.(내 손을 잡아요.)
  순애 : Take my whole life too. For I can't falling in love with you.(내 인생도  가지세요. 왜
냐하면 당신과 사랑에 빠질 수밖에 없으니까요.)
  구절풀이
  동명사의 관용적 용법 1)cannot help  ~ing(~하지 않을 수 없다.) We  cannot help laughing at
him.(우리들은 그를 비웃지 않을 수 없다.)  feel like ~ing(~하고 싶은 마음이 든다.)  I don't feel
like going out.(외출하고 싶은 마음이 아니다.)
    기다렸던 만남
  수일 : I've seen you before.(전에 뵌 적이 있어요.)
  순애 : Oh, really?(네, 정말?)
  수일 : I see you here often. Maybe you've never noticed me.(여기서 자주 뵙네요. 하지만 당
신은 나를 못 봤을 거예요.)
  순애 : No, I'm sorry. I didn't notice you.(죄송합니다. 몰랐어요.)
  수일 : Well, to tell you the truth, I've wanted to talk to you for a long time.(아,  실은 일찍
부터 대화를 나누고 싶었어요.)
  순애 : Come close to me.(좀더 가까이 오세요.)
  수일 : I'll let you carry so much joy that you may faint.(나는 당신께 너무나도 많은 기쁨을
갖게 하기에 당신은 까무라질치도 모른다.)
  순애 : Oh! I'll give you myself.(아, 마음대로 하세요.)
  잠깐
  우리에게 Right here waiting과 Now and forever로 잘 알려진 Richard Max. 그의 히트곡들 대
부분은 자기의 사랑하는 아내 신시아를 위해서 만든 노래로 유명하다. Can't help falling in love
는 엘비스 프레슬리를 비롯하여 보드 달린, UB40, 에어 서플라이 등 수많은 가수들이 리메이크해
서 부르는 곡인데, 리처드 막스 특유의 창법으로 감상을 해보면 노래 가사가 더 애절학 와닿는다.
가사 첫 마디에 Wise men say,  only fools rush in이란 말이 나오는데  18세기 영국의 시인이며
비평가인 Alexander Pope는 그의  비평론 'Essay on Criticism'에서  다음과 같이 말했다. Fools
rush in where angels fear to tread(바도들은 천사마저도 두려워서  가지 않는 곳을 겁없이 뛰어
든다.) 이 말은 우리 속담의 "하루 강아지 범 무서운 줄 모른다."정도의 의미로 해석이 되는데, 노
래 속에서는 사랑에 빠진 사람의  눈에는 아무것도 보이는 것이 없으며  Love is blind.(사랑하면
눈에 보이는 것이 없다)고 받아들이며, 자신의 인생을 걸고서라도 사랑을 하겠다는 운명적인 말이
다. "Essay on Criticism"에서 So it goes(세상은 그런 거야.)라고 말했다.
    D. Would you like to join me for a drink?(같이 마시지 않겠습니까?)
  31. Would you like to join me for a drink?(같이 마시지 않겠습니까?)
  32. Would you like to sit over here and  have a drink with me?(여기 앉아서 마시지 않겠어
요?)
  33. Would you like to have another drink with me?(나하고 더 마시지 않겠습니까?)
  34. Let me buy you a drink.(한 턱 낼께요.)
  35. Would you like something to drink?(무엇인가 마시지 않겠습니까?)
  36. What would you like to drink?(뭘로 마실까요?)
  37. what's your favorite drink?(어떤 술을 하시겠어요?)
  38. Do you likt to have a drink?(술 마시기를 좋아해요?)
  39. How much do you usally drink?(평소 어느 정도 마십니까?)
  40. What happens to you when you're drink?(취하시면 어떡하시려고 그러세요?)
  잠깐
  당신이 휼륭한 사람을 만날 수 있도록 빌어보자!(I pray you should meet a wonderful man!)
  재미나 속된 욕심이 없이 헤어지는 방법도 달리하여 이렇게 남이 흉내낼 수 없는 멋진 말로 헤
어진다면 곁에서 보더라도 실로 좋을 것이다. 헤어져서 문제가 되는 것은 두 사람의 관계. 참고로
까지 말한다면 "I thought from the beginnig that we should be in such a condition"(나는 처음
부터 이렇게 될 것으로 생각했어.)라는 말은 헤어지는 데 걸맞는 말이나, 이 말과 흡사한 표현 방
법으로 "When I saw you first, I felt I should have relations with you."(처음 보았을 때부터 나
는 이렇게 될 거라고 생각했었어.)라고 하는 말이 있으나 이것은 두 사람이 육체적 관계로 되어간
다는 말로서 전혀 그 내용이 다르다.
  잠깐
  당신은 내가 없더라도 틀림없이 행복해질거야.(You will surely be happy without me.)
  헤어지는 수법의 하나로 상대편을 칭찬해 주고 자기와 헤어짐이 낫겠다고  굳게 결시하게 하는
방법이 있다. 위의 표현이 그 대표적인 것이다. "As you're beautiful, tender and wise, I'm  sure
you'll be happy."(당신은 아름다우며, 마음씨도 온순하고, 게다가  영리하기까지 삼박자를 갖추어
져 있으므로 나 같은 놈과 헤어진다  해도 틀림없이 행복해질거야.)라고 말함이 차라리 효과적일
것이다. 즉, 이건 여자의 허영심을 교묘히 찌른 얄미운 작별법이다.
    건재
  수일 : 1)Would you like to join me for a drink?(나하고  같이 마시지 않겠어요?) (1)타인에게
무엇을 권할 때 공손한 말로 보다  부드럽게 표현하려면 'Would you+동사원형?', 'Will you+동사
원형?', 'Why don't you+동사원형?'의 순으로  한다. 마지막 표현은 보다  강압적이여서 정중함이
희박하다.)
  순애 : Okay.(좋아요.)
  수일 : Let me 2)treat you to a drink. What  would you like?(무엇이든 한턱 낼게. 무엇이 좋
아?) (2)'treat+사람+to~'로 '사람에게 ~을 한턱내다.'라는 뜻.)
  순애 : Well,  can I have  a 3)Moscow Mule?(글세,  모스코 밀주를 부탁할까요?)  (3)그 외에
cocktail을 말한다. screw driver, maitai, magarita, blue hawai, highball,  spritzer, salty dog, gin
and tonic, Martinee 등등의 혼합주(cocktail))
    접근
  캐서린 : What are you thinking about now?(지금 무엇을 생각하고 있어요?)
  프레드 : About whisky.(위스키 말이야.)
  캐서린 : What about whisky?(위스키가 어때서?)
  프레드 : About how nice it is. And you're nice too.(참 좋지. 자기도 또한 좋아.)(프레드는 키
스하려고 한다.)
  캐서린 : No, no, don't.(싫어요. 하지 마세요.)
  프레드 : Why not?(왜? 좋을텐데.)(프레드는  강제로 키스한다. 캐서린은 손바닥으로  프레드의
가슴을 친다.)
  캐서린 : I'm sorry. Did I hurt you?(미안해요. 아프지요?)
  프레드 : No, it's all right.(뭘, 괜찮아.)
  캐서린 : I'm dreadfully sorry, really. I just couldn't bear "the nurses evening off" aspect of
it.('간호원이 비번인 날 저녁에 놀아난다'고 소문날까봐 견딜 수가 없었어요.)
  잠깐
  "get to know"에서 출발. 최초의 데이트란 누구나 몹시 긴장할 일이다. 무슨 옷을 입고  가느냐
에서부터 온갖 신경이 쓰인다. 그러나 그런 걱정보다도 어찌할 수 없는  거이 마음의 설레임이다.
이것이 처음 데이트이다. 이성과의 만남은 남자에게나 여자에 있어서나 미지의 항해와도 같다. 모
험의 시작이다. 여로의 재미란 처음 겪는 감정이다.  주거지를 떠나는 데이트라면. 지금까지 타인
이였던 상대를 안다는 것. "Get to know  you."라는 최초의 데이트로 시작되는 프로세서다. 서로
상대를 알고 취미, 가족, 친구, 출신지, 유년시절의 이야기 등 어쨌든 새로운 발견이다. 상대를 안
다는 것만이 아니라 이성과 이야기하면  자기를 이성의 눈으로 본다는  체험이다. 미지의 자기를
발견하는 나그네길이다. Get  to know의 급격한  과정. 영화 '무기여  잘 있거라.'(A Farewell  to
Arms)에서 주인공 프레드와 캐서린은 세계 제1차  대전 때 이태리에서 만난다. 프레드는 장교이
며 캐서린은 간호원이다. 친구와 더블 데이트이지만 각기  다른 파트너로 와 있었는데 두 사람은
그 곳을 빠져나와 조용한 장소에서  두 사람만의 대화를 계속한다. 이번  일을 계기로 두 사람은
사랑에 빠져든다. 지금까지 프레드는 여성을 섹스의 대상으로만 본 것같다. 전시중이기 때문에 캐
서린은 외롭고 울적해서 사랑할 수밖에 없었다.
    E. Would you like to move to another bar?(2차로 갈까요?)
  41. Would you like to move to another bar?(2차로 갈까요?)
  42. Would you like to fine other seats?(다른 자리로 옮길까요?)
  43. Would you like to move to a quieter place?(더 조용한 곳으로 옮길까요?)
  44. Would you like to go to more lively bar?(더 흥청거리는 곳으로 옮길까요?)
  45. Would you like to go bar hopping?(바(술집)을 순례하지 않겠어요?)
  46. Would you like to go to a disco?(디스코장에 가겠소?)
  47. Would you like to go to Karaoke bar?(디스코장에 가시겠어요?)
  48. Would you like to go out to eat something?(뭐 좀 먹으러 안가겠소?)
  49. My favorite bar is near here. Would you like to go there?(근처에 내가 자주 가는 식당이
있는데 안가겠소?)
  50. Would you like to go and have a drink at my private bar?(나가서 나의 단골술집에 안가
겠소?)
  잠깐
  마지막 밤을 즐겁게 보내보자.(Let's enjoy our last night!)
  당신의 총각(jack)은 그녀의 보석(jewelry)을 찾고 있어. 고기가 헤엄치고 노는 연못(fish-pond)
속에서 John Thomas는 즐거움의 지팡이(joy stick), jazz에 마음이  들떠서, jump(뛰다)하며 흥분
한다(take on). 그리고는 한계까지 간다(go the limit). 이  마지막 밤의 즐거움. 어떠한가요? 이걸
잘 알아챈다면 영어에 정통한다 하겠지만,  잘 알아채지 못한 제군을  위해 해설해 보자구요. 즉,
말하자면 jack, John Thomas, joy  stick는 남성 성기, jewelry,  fish pond는 여성성기를 뜻한다.
그리고 jump, jazz, take on, go  the limit는 그의 행위이다. 이것들은 모두가  음어로서의 의미를
나타낸다.
  잠깐
  눈물을 훔치고... 괴로운  건 나도 마찬가지야!(Wipe  your tears  away. I feel  heart-breaking
too!)
  진주와 같은 눈물에  남성은 약하다.  '왠지는 몰라도  그저 울고 싶을  뿐이야.'(I don't  know
why. I just want to cry.)라며 목전에서 울고 싶어진다는 데에는 사내의 눈에서도 끊임없는 눈물
이 흐느는(Tears stream ceaselessly down form the eyes.)지도 몰라. '눈물을 참아봐(Keep back
your tears.) 왠지 모르게 나도 눈물이 나온다(I shall be moved  to tears too.).'라고 하면서 달랠
수밖에에 없다.  그리고 최후에는  '그대의  기분을 알긴  해도, 어찌할  수  없는 일인걸.'(I  can
understand your feeling well, but I can't do anything.)이라는 한마디만으로 납득시킬 수밖에 없
지 않은가?
    사랑의 속삭임
  프레드 : I love you, Catherine.(캐서린, 사랑해.)
  캐서린 : I love you, too. Fred.(사랑하고 있어요, 프레드.)
  프레드 : I only love you.(나는 사랑밖에 몰라.)
  캐서린 : I only love you. Fred.(나는 프레드만을 사랑해.)
  프레드 : Get to know you, Catherine.
  캐서린 : What are you thinking about now?(프레드! 지금 무엇을 생각하고 있어?)
  프레드 : About whisky.("위스키"인걸.)
  캐서린 : What about whisky?("위스키"가 어떻게 됬어?)
  프레드 : About how nice it is. And you're nice. too. Catherine!(Fred Kiss하려한다.)(좋은 것
이라는 것. 캐서린! 자기도 좋아요.)
  캐서린 : No, no, don't.(안돼요, 놓으세요.)
  프레드 : Why not? Yes?(Fred는 세차게  끌어당기며 캐서린은 손바닥으로 친다.)(왜 안돼? 좋
을텐데.)
  캐서린 : I'm sorry. Did I hurt you?(용서하세요. 아팠지요?)
  프레드 : No, it's all right.(아니 괜찮아.)
  캐서린 : I'm dreadfully sorry, really. I just couldn't bear "the nurses evening off" aspect of
it.(정말 용서하세요. "간호원이 비번인 날의 저녁에 놀러다닌다고"  말하듯이 생각되는 견딜 수가
없었어요.)
  구절풀이
  보지도 못하고 알지도 못했던 타인이었던 상대를 안다.  get to know you의 과정이 급속히 펼
쳐진다. "A Farewell to Arms"에서 주인공 Fred와  Catherine은 1차 세계대전 중 이태리에서 만
난다. Fred는 장교, Catherine은 간호원이다. 그들은 친구와 같이 double date를 하면서 제각기 다
른 partner와 있었는데 두 사람이 그 곳을 빠져나와 조용한 곳으로 와서 나눈 대화다.
    조용한 장소로
  수일 : It's getting crowded here.(여기는 사람이 너무 많아.)
  순애 : Yes. I can't hear you very well.(맞아요. 당신이 말하는 소리가 잘 들리지 않는 걸요.)
  수일 : Shall we move to a quieter place?(좀 더 조용한 곳으로 갈까?)
  순애 : That's good idea.(그것 좋은 생각이네요.)
  수일 : Let's go.(가자.)
  순애 : Won't you go to a quiet place?(조용한 곳으로 가는 거죠?)
  수일 : May I kiss you?(키스해도 돼?)
  순애 : Oh, yes. Why not? You only kiss me. I've never kissed a man.(네, 좋아요. (키스만이
라면) 나 남자와 키스한 일이 없었어요.)
  수일 : You don't have to get nervous, don't you?(긴장 안해도 돼.)
  순애 : You may only pet me.(껴안고 키스만이라면 좋아요.)
  잠깐
  내일을 생각해 주겠니?(Do you recall me?)
  이것은 들뜬 남자의 말투이다. 이것만으로는 수용할 수 없어서 '서로가 이제까지의 일은 없었던
걸로 하자.(Let's forget what we've done until  today.)'라는 등 돌연한 말을 꺼내서는 모양새가
안 좋다. 그녀는 당연한 일이면서도 '급히 그런  말을 해도 난 대답할 수 없거든.(I can't  answer
you even if  you suggest  it suddenly.)'  '난 당신을  믿고 있었는데.(I  have believed  in you,
but...)' 여자 볼기의 군살을 쥐어 뜯는(tear off a hunk of tail) 일만이 목적인 들뜬 남자이니까 새
삼스럽게 무엇을 말한다 해도 통하지 않는다. '여기에서의  나날은 훌륭한 추억거리가 될거야.(I'll
yearn after these days here in future!)'라는 등의 말로써 껄끄러운 일을 벗어나 재빠르게 모습을
감추어 버리자.
    F. What's your name?(이름이 무엇입니까?)
  51. What's your name?(이름이 무엇입니까?)
  52. How do you spell your name?(이름은 철자를 어떻게 씁니까?)
  53. Where are you from?(어느 나라에서 오셨습니까?)
  54. Which country are you from?(어느 나라에서 오셨습니까?)
  55. What's your horoscope sign?(당신의 horscope(사람이 난 시)가 무엇이지요?)
  56. When is your birthday?(생일은 언젠가요?)
  57. What's your blood type?(혈액형은 무엇입니까?)
  58. Are you single?(독신입니까?)
  59. Are you married?(결혼했습니까?)
  60. Do you have any children?(아이들을 가졌나요?)
  잠깐
  그대와 재회할 수 있는 날이 오기를(I wish I could see you again some day.)
  여자를 버리는 남자는 입에서 나오는 대로 무책임하게 무엇이든 간에 지껄인다. 그것에 대해서
피동적인 입장에선 여자는 '당신에게 모든  것을 허용한 내가 천치 바보였던거야.'(I  was such a
fool to let you have me.)라고 후회하는  생각에서부터 시작해서 '남자란 여자를 가지고 놀면 됐
지.'(A man is satisfied  to make sport of a woman.)하는 남자에의 증오심, 뒤이어 '속이 뒤집힐
것만 같다.'(My blood boils  with anger.)라는 남자에의 노함,  그리고 '나는 역시 나약한  여자인
걸.'(I'm also a frail woman.)이라고 남자에게 애원하며 '우리인들  역시나 함께 할 수 없지 않는
가.'(We can't marry after all can we?)라면서 체념하기 까지의 이 연약한 말을 남자는 들어주지
않으면 안된다. 그이에게 있어서 이별은 정녕 지옥(hell)이야.
  잠깐
  그대의 일은 평생 잊을 수 없어.(I'll never forget you all my life.)
  '당신 덕분에 참으로 즐거운 여행이 되었지.'(I could enjoy a really  nice trip because of you.)
라고 하면서 이별의 잔(a parting drink)을 주고 받으며 나누는 이별의 말(farewell word)이다. 좀
더 센티멘털하게 '내일부터 또다시 외톨이다.'(From tomorrow on I have to live without you.)라
든지, '내일부터는 당신없는 밤을 맞이하지  않으면 안된다.'(Form tomorrow on  I have to pass
the night without you.)와 같이  말하면 쓸쓸함이 더해진다. 결코  더러워 보이는 관계의 정산은
아니므로, 최후에 '우리들의 우정이 영원히 이어질 것을!'(May our friendship last forever!)이라고
해도 좋다. 그러나 '떠난 이는 날이 감에 따라 잊혀지게 마련이다.'(out of sight, out of mind)라면
서... 이것도 한때의 감사인가.
    자기소개
  Chosun : 1)My name is Chosun Kim.
What's you name?(김초선입니다. 당신 이름은?)(1) 더욱  간추려 I'm Chosun Kim라고 해도  좋
다.)
  Tony : Tony Clinton.(토니 클린턴.)
  Chosun : Where are you from, 2)Tony?(토니는 어디서 왔습니까?)(2)한번 들은 상대의 이름을
바로 말한다는 것은 상대에 대하여 친근감을 갖게 한다. 또는 상대의 이름을 재빨리 외우기 위한
수단으로서도 유효하다. 자기 이름을 불러주는 것은 참으로 반갑다.)
  Tony : I'm form Chicago. 3)How about  you, Chosun?(시카고에서요. 초선씨는?)(3)자기 자신
의 질문에 대답할 결정적인 어구다. 한국어의 '당신은?'에 해당한다.)
  Chosun : I'm from GUILIM in china.(나는 중국 계림에서 왔습니다.)
    같은 띠
  Chosun : When is your birthday, Tony?(토니의 생일은 언제입니까?)
  Tony : June 28.(6월 28일입니다.)
  Chosun : Oh, you and I share the same  1)sign:Cow.(우아, 우리들은 같은 띠인 소띠인걸.)(1)
정식으로는 Zodicac sign이지만, sign만을 쓰는 것이 일반적이다.)
  Tony : When is your birthday, Chosun?(초선씨의 생일은 언제입니까?)
  Chosun : July 5.(7월 5일입니다.)
    G. Where do you live?(어디에 사십니까?)
  61. Where do you live?(어디에 사십니까?)
  62. Do you live alone?(혼자 사십니까?)
  63. Do you live with your family?(자택에서 사십니까?)
  64. Do you live in an apartment?(아파트 생활입니까?)
  65. Do you live in a dormitory?(기숙사에서 살고 계십니까?)
  66. How is life in the dormitory?(합숙생활은 어떻습니까?)
  67. Do you have a  roommate?(같이 사는 분이 계십니까?)
  68. Where do you eat?(식사는 어떻게 하시지요?)
  69. Do you cook your own meals or eat out?(자취하십니까, 아니면 외식이 많은가요?)
  70. What do you cook?(어떤 것을 요리합니까?)
  잠깐
  잊지 말게나!(Don't forget me!)
  달콤하고 뒤에 거슬리지 않는 말을  해놓고 제일 먼저 잊어버린 건  자기 자신이다. 더욱 심한
자는 I'll come again without fail(또 꼭 올거니까).라면서 상대편의 가슴을  단단히 죄게 하는 듯
한 말을 태연하게 꺼낸다. Let's never forget each other, though we shall not  see us again.(우
리들은 이제 두 번 다시 만나질 않겠지만 서로간에 잊어버리지나  말자)라고 말하는 편이 차라리
정직해서 좋다. 그러나 여자 쪽에서 더 부정직하다. Never!(결코 잊어버리지  않을거야.)라고 말함
뒤 I'll die if you're gone.(당신 없게 된다면 난 죽어버릴거야)라고 뻔뻔스럽게 거짓말을 하면서...
정말로 죽을 여자라면 독신으로는 있지 않을 것이다.
  잠깐
  더 이상 만나지 않을거라니 쓸쓸하구려.(I feel cheerless to be unable to see you any more.)
  이 표현은 사용하는 데 따라서는 당신에게 행운을 가져다 줄 수도 있다. 여자는 누구에게도 '저
녀석은 바로  쓸만한 여자야.'(easy  girl)라고 생각되어지고  싶지 않다.  그러므로 petting이랄지
necking을 거부한다. 그녀가 당신의 요구를 거절하며 '오, 말아 주세요. 제발 부탁입니다.'(Oh, no,
Please!)라고 외친다면 단순히 홱하지만 말고 행위를 중지한 후 냉담하게 "I feel  cheerless to be
unable to see you any more."라고 말하고 봐  줘라. '이 사람 나하고 헤어질 작정인가 보다'라고
생각하여 여자는 육감을 동원시켜 거절했던 것을 후회한다. 그 일순의 허를 쩔러, '나를 괴롭히지
않게 해다오!'(Don't tormnet me. Please!)라고 말한다면 길은 열린다는 것이리라.
    주거
  순애 : Do you live alone, Su-il?(수일씨는 혼자 삽니까?)
  수일 : Yes. I live in an apartment. How  about you, Sun-yae?(네, 아파트에 살고 있어요. 순
애씨 당신은 어떻게 살고 있습니까?)
  순애 : 1)I live with my family.(나는 자택에서 살고 있어요.)(1)'가족과 함께 살고 있다'라는 것
은 '자택에 살고 있다'라는 것.)
  수일 : Then, you 2)must 3)save a lot of  money, 4)right?(그럼 돈 쓸데가 없겠네요.) (2)확신
이 강한 추측을 나타내는 조동사  '~임에 틀림없다.'의 뜻. 확신이  없을 때는 may '~일지도 모른
다.') (3)'~를 절약하다.', '아끼다.' 동사로 시간을  절약하다는 save time이다.) (4)문미에 부가시켜
상대의 동의나 확인을 요할 때 사용된다. 부가 의문문이다.)
  순애 : Not really. 5)Because  I buy a lot  of clothes.(그렇지도 않아요. 옷을  많이 사기 때문
에...) (5)because의 구어체. 회화에서는 일반적으로 사용된다.)
    식생활
  순애 : Where do you eat, Su-il?(식사는 어떻게 하십니까?)
  수일 : I usually 1)eat out.(거의 외식하고 있어요.) (1)'외식하다' 집에 자취하는 것은  cook my
own meals at home.)
  순애 : Oh, you must have  an 2)unbalanced diet.(어떡해요. 편식이겠네요.) (2)'배런스가  맞지
않는 식사'는  '편식'. 이  경우 diet는  식이요법, 음식조절,  '정식' the  sort of  food and  drink
usually taker)
  수일 : Well, then, can you cook me a nice balanced meal?(그럼,  나를 위해서 무엇인가 균형
있는 식사를 해 주시겠습니까?)
  순애 : Okay, 3)it will be  my pleasure.(좋아요, 기꺼이.) (3)상대로부터 무엇인가 부탁을  받고
기꺼이 받아들일 때 사용한다.)
    H. How do you get to work?(출근은 어떻게 하고 있습니까?)
  71. How do you get to work?(출근은 어떻게 하고 있습니까?)
  72. By what time do you have to be at work?(매일 아침 몇 시까지 출근해야 합니까?)
  73. What time do you usually leave home in the morning?(대략 아침 몇 시에 집을 나가십니
까?)
  74. How long does it take you to get to work?(회사까지는 시간이 얼마나 걸립니까?)
  75. Haven't you ever been late for work?(지각한 적은 있습니까?)
  76. Do you go to work by train every morning?(매일 아침 지하철로 출근하고 있습니까?)
  77. What do you do on the train?(기차 안에서는 무엇을 하십니까?)
  78. Don't you get tired of commuting?(출근은 피곤하지 않으십니까?)
  79. Are you used to commuting?(출근은 익숙해졌습니까?)
  80. Do you sometimes stop by a favorite  place on your way home?(귀가 중에 어딘가를 들
릴 곳이 있습니까?)
  잠깐
  아주 멋있는 밤이예요.(Thank you for a wonderful night.)
  사랑하는 사람과 지낸 밤을  생각하면서... 그와 같은  느낌에 꼭 들어맞는 이별의  인사말이다.
'나의 머리를 바로잡아 주시지 않으시렵니까?'(Please, will you tidy my hair?) 그녀 머리의 흐트
러짐을 바로잡아 준 그대에게 그녀는 틀림없이 '나의 모든 것을 허락하게 된 것은 당신이 처음이
예요.'(I gave myself to your embrace for the first  time.) '나를 정말로 사랑하고 있는 거죠, 그
렇지요?'(You are really in love with me, aren't you?)라고 말할 것이다. 이별한 적이 '이것은 당
신과 나와의 비밀이야.'(This is a secret between you and me.)라고  말한다면 그녀는 당신과 자
기만의 것이라고 굳게 믿을 것이다. 아무튼 여자는 비밀에 약하다.
  잠깐
  대접도 못해 드리고 정말 미안합니다.(Excuse me for neglecting you.)
  이것은 매우 일본적인 표현으로서 그다지 좋은 말은 아니다. 그녀의 '당신과  친밀한 관계가 되
고 싶단 말이야, 당신 어때?'(I wnat to be intimate  with you, won't you?)라는 말에 당신은 유
혹당한 채 OK한다. 그리고 두 사람만의 "가정사랑놀이"(Play house-make love)를 하고 그녀 hip
의 일부를 쥐어뜯는 (You tear off a piece of her ass.) 당신을  향하여 만족한 듯한 표정으로 그
녀가 '대접도 못해드리고...', 뭐니 뭐니 해도  그 정숙한 태도에 감격할 것이다. *tear  off a piece
of ass는 음어로 make love의 뜻.
    출근
  순애 : How do you  1)get to work, Su-il?(출근은  어떻게 하고 계십니까?) (1)'출근하다'라는
표현에는 그 밖에 go to work나 commute  to work가 있다. 전자는 get to work와  같은 정도로
사용되지만, 후자는 약간 딱딱하게 들리며 회화에서는 사용 빈도가 덜하다.
  수일 : I get 2)by train.(지하철로  출근합니다.) (2)그 외의 출근 수단을  표현하면 by subway
(지하철로), by bus(버스로),  by car(자동차로), by  streetcar(노상 전차로), by  motorcycle(byke
로), by scooter(외발 스케이트 : 어린아이들이 한쪽 발을 올려 놓고 다른 발로 땅을 구르며 달리
는 스쿠터), by bicycle(자전거로), on foot(걸어서) 등이다.
  순애 : How long does it 3)take you get to work?(집에서 직장까지 시간이 얼마나 걸리지요?)
(3)'시간이 걸리다'는 take지만, '돈이 든다'는 cost를 사용한다.
  수일 : It takes me about an hour. How about  you. Soon yae?(한 시간 정도. 순애씨, 당신은
어떻습니까?)
  순애 : It takes me two hours, and when I get there I'm already tired.(2시간 걸리는데,  도착
할 때쯤에는 녹초가 됩니다.)
    출근 지하철
  순애 : What do you do on the train?(전차 안에서 무엇을 하세요?)
  수일 : Oh, I read newspapers, magazines, or 1)things like that.(아, 가끈 신문이나  잡지 등을
읽곤 하죠.) (1)문미에 첨부시켜 '~등등'을 나타내는 회화에서 자주 쓰인다.
  순애 : Don't you get tired of commuting?(출근하기가 힘들지 않으세요?)
  수일 : Well, 2)I'm used to it.(글쎄요, 이제 익숙해졌어요.) (2)'be used to + 명사'로 '~에 익숙
해 있다'라지만 'used to + 동사' 때는 '~을 하곤 하다'라는 과거의 습관을 나타내는 표현이다.
  순애 : That's good. I'm still not.(아주 잘됐군요. 나는 아직 익숙하지 못해요.)
    I. What's your occupation?(직업은 무엇입니까?)
  81. What's your occupation?(직업은 무엇입니까?)
  82. What kind of work do you do?(어떤 일을 하고 있습니까?)
  83. Where do you work?(어디에서 일합니까?)(어디에 다니십니까?)
  84. Are you busy at work?(일은 바쁘십니까?)
  85. Do you like your job?(직업은 마음에 드십니까?)
  86. Do you enjoy your work?(직장은 재미있습니까?)
  87. Do you work on weekends, too?(토요일에도 근무하십니까?)
  88. Do you have a lot of paid holidays?(유급 휴가는 많습니까?)
  89. Do you often work overtime?(자주 야근을 하십니까?)
  90. Have you ever thought of  quitting your job?(직장을 그만 두겠다고 생각한  적이 있습니
까?)
  잠깐
  집에까지 모셔 드릴께요.(I'd like to take you to your home.)
  '내가 집에까지 차로 모셔 드리죠'(Let me motor you to your home)라고 해도 좋다. 젊은 여성
이면 '고맙네요, 당신 대단히 친절하네요!'(Oh thank you. Very thoughtful of you.)랄지 '정말! 즐
거워요. 당신이 집에까지 데려다 주신다니 감격스러워요'(Really? I'm happy. I'm moved to have
you see me back.)라고 하면서 사의를 나타낸다. 그렇지만 이것만은 기억해 두시길 바랍니다. Be
careful, miss. There can be  wolf following.(아가씨, 조심하세요. 여자를  바래다 주는 척하면서
닾치는 사나이도 있다는 말을 들었으니까요.)
  잠깐
  벌써 돌아가는 건가요?(Why do you leave so early?)
  '유감스럽기는 해도 이제 돌아가야 해요.'(I'm sorry I have  to leave now.)이라고 말하는 그녀
를 만류하는 데 가장  효과가 있는 것은 "why?"이다.  '아직 빨라요. 왜  서두르는거야?'(It's still
early, Why in such a  hurry?)'왜냐구요? 너무 늦어지면 엄마한테  야단맞는 걸요.'(Because, I'll
be scolded by mama if  I'm too late.)라고 대답하여도 아주  막무가내일 때에는 '당신 아무래도
집으로 돌아가지 않으면 안 되나요?'(Do you have  to leave? Why?)라고 말해보자. 그렇게 해서
안 되면 이렇게 말하자. '이틀 후에 도오꾜오로 출발한다.  그러니까 오늘 밤은 당신과 함께 지내
고 싶단 말이야'(I'm leaving for Tokyo in two days. I like  to share tonight with you.) 이렇게
하면 절대 효력이 있을 것이다. "Why?"의 위력을 알자.
    직업
  순애 : What's your 1)occupation, Su-il?(수일씨의 하는 일이  무엇입니까?) (1)이것은 '직업'을
나타내기에는 좀 송구스러운 낱말. 그 밖에 일반적인  직업을 나타내는 단어는 job, work등이 있
다. 특별한 훈련이 필요한 직업(의사나  변호사, 성직자)처럼 사람을 살리는 직업은  vocation이라
한다.)
  수일 : I teach English at an 2)English conversation  school.(영어 회화 학원에서 영어를 가르
칩니다.) (2)'영어 회화 학교'를 뜻한다. 시험을 위하여 숙식을  하며 가르치는 특수학원. 입시준비
학원이며 정기학교는 Ordinary school이라 한다.)
  순애 : Oh, really? So, can you teach me  English?(아, 정말? 그럼 영어를 가르쳐 주시겠습니
까?)
  수일 : Sure. Then, you can teach me Korean, right?(좋아요, 그럼 당신은 나에게 한국어를 가
르쳐 주시겠습니까?)
  순애 : Sure. 3)I'd love to.(그럼요. 기꺼이) (3)무엇인가 기꺼이 승낙할 때 사용되는 표현)
    직장
  순애 : Are you busy at work?(바쁘십니까?)
  수일 : 1)Kind of. But sometimes it 2)drives me carzy.(약간요.  하지만 미칠 것 같은 때도 있
습니다.) (1)a kind of...의 일종의, 어떤 종류의, ~와  같은, 하찮은) (2)'미치게 하다', '기분 나빠지
다' 등 무엇인가 정신상태에서 오는 원인을  비난할 때 자주 사용된다. 또는 극단적으로  바쁠 때
농담처럼 말하는 사람도 있다.)
  순애 : Oh, when?(아, 어떤 때 그렇습니까?)
  수일 : Well, you know, when the kids 3)get out of control?(글쎄요, 아이들을 제어할 수 없을
때입니다.) (3)get out of control... 제어할 수 없게 되었다, 감당할 수 없게 되다, 콘트롤 할 수 없
게 되다.)
  순애 : Oh, I see.(아아, 알겠습니다.)
    J. Are you a student?(학생입니까?)
  91. Are you a student?(학생입니까?)
  92. Where do you go to school?(어디에 있는 학교입니까?)
  93. Which school did you graduate from?(어느 학교를 졸업했습니까?)
  94. What year are you in?(몇 학년입니까?)
  95. What's your major?(무엇을 전공하나요?)
  96. Do you belong to a club?(어느 써클에 가입했습니까?)
  97. Do you enjoy school life?(학교생활은 즐겁습니까?)
  98. Do you have a part-time job?(파트타임(시간제 근무)하고 있어요?)
  99. What are your plans for the future?(장래 무엇을 할 작정입니까?)
  100. What would you like to do after graduation?(졸업한 후에는 무엇을 하고 싶습니까?)
  잠깐
  염려 마십시오.(Without reserve.)
  이렇게 말할 수  있을지, 아니면 '아무쪼록  마음껏 드시기 바랍니다.'(Please  help yourself  to
your heart's contents.)라고 말한다면 무심코, 그럼 조금만  더라고 말할 수 있겠으나 '당신이 드
실 수 있는 술은 충분히 준비되어 있는 셈이므로 아무쪼록  물고기처럼 마셔 주세요.'(I think we
have got enough liquors for you to drink. Please drink like a  fish.)라고 오우버된 말투를 쓰는
날에는 '유감스럽지만 조금도 더 마실 수 없습니다.'(I'm afraid I can't have any more.)라고 억지
로라도 말하고 싶어진다. 이처럼 심한 무리는 절대 말아야지요.
  잠깐
  음료는 무엇으로 할까요?(What do you think?)
  '알콜 성분이 없는 청량 음료, 그렇지 않으면 주류?'(Soft drinks or liquors?) 또는 '차디찬 홍차
와 맥주가 있어요.'(We have ice tea and beer.)라고 말해도 좋다. 여인에게 말한다 할  것 같으면
'칵테일이라도 만들어 볼까요?'(May I bring you a cocktail?) 또는  '마실 것은 무엇으로 할까요?
하이보올(위스키에 탄산수를 탄 음료)? 그렇지 않으면 차라리 칵테일로?'(What do you drink? A
high ball? Or would you prefer a cocktail?)와 같이 말하는 방법도 있다. 조금 지쳐있는 듯한 때
에 권하는 방법에는  '기분전환을 위해 잠시  쉬는 시간에  커피라도 마시지 않으시렵니까?'(You
like to drink a coffee to take a rest?)라고 말을 건네는 것이 좋다.
    전공
  수일 : Soon yae, are you a student?(순애씨, 학생이야?)
  순애 :   Yes, I  attend a   junior 1)college.(예,  전문대에  다녀요.) (1)대학은   college 또는
University다. 전자는 단과대학, 후자는 종합대학교로 구별하는 경우가 있다. 한국의  대학을 분류
할 때는 대학원이 있는가 없는가를 기준으로 생각하면 된다. 대학원이 없는 것은 College고, 있으
면 University다. 미국회화에서는 양자의 구별없이 College를 사용하는 것이 정상이다.)
  수일 : What's your 2)major?(전공은?)
  순애 : I'm 3)majoring in the English language   and Western culture.(영어와 서양사를 전공
하고 있어.) (2),3)major는 동사, 명사가 된다. minor는 '부전공', '부전공하다'의 뜻이다. 양자 다 같
이 동사의 경우 전치사는 in을 쓰는데 주의한다.)
  수일 : That sounds interesting.(그것 재미있겠네.)
  (그외 주용 전문과목은 Literature(문학), Language(언어학), Sociology(사회학),  Education(교육
학), Archeology(고고학),   Political Science(정치학),  Economics(경제학),  Management(경영학),
Business(상학), Law(법학),  Medicine(의학), Engineering(공학),  Biology(생물학), Chemistry(화
학), Physics(물리학), Architecture(건축학), Agriculture(농학), Animal Society(축산학))
    학원생활
  수일 : Do you enjoy school life, Sun-yae?(학원생활이 즐겁습니까?)
  순애 : 1)It's so so. I like my classes, but I want someone  to talk to in English.(그다지. 수
업은 재미있지만 영어로 말할 수 있는 친구가 필요합니다.) (1)좋지도 나쁘지도 않은 애매한 대답
을 할 때의 결정적인 문구, 또는 약간 부끄러움을 타는 속에서 Okay라고 대답할 때도 있다.)
  수일 : Then, maybe we can  be good friends and enjoy  having conversation together.(그럼
우리들은 서로 좋은 말 상대가 되겠군요.)
  순애 : Great!(좋아요.)
    K. What are your hobbies?(취미가 무엇입니까?)
  101. What are your hobbies?(취미가 무엇입니까?)
  102. What do you like to do?(무엇을 하는 것이 좋습니까?)
  103. What are you interested in?(무엇이 흥미가 있습니까?)
  104. What do you do with your free time?(한가할 때는 무엇을 합니까?)
  105. What do you usually do on weekends?(주말에는 무었을 합니까?)
  106. What kind of music do you listen to?(어떤 음악을 듣습니까?)
  107. Can you play any musical instruments?(무슨 악기를 다룰 수 있습니까?)
  108. What kinds of sports do you like?(스포츠는 무엇을 좋아합니까?)
  109. What kinds of food do you like?(어떤 음식을 좋아합니까?)
  110. What have you been doing for fun  lately?(최근에는 무엇인가 즐거운 일을 하고 있습니
까?)
  잠깐
  앉아주실까요.(Sit down.)
  Have (or take) a seat; Take your place; Have a chair; Be seated.라고 말해도 좋다. Please를
붙이거나 Will you?를 붙이면 정중함을 나타낸다. '여기에 앉아 주세요.'라고  하면서 베드나 무릎
위를 손가락으로 가리키거나 하면 안된다. 이것은 'I'll  wnat to make love to you.(섹스-성교)하
고 싶어진다.'라는 의지 표시이기 때문이다. Sit down을 Shit down이라고  발음하지 않도록, 이것
은 똥싸개(경멸의 뜻을 나타낸 말)의 의미로 매우 더러움을 나타낸다. 특히 일본 관세이, 중국, 시
고꾸, 규우슈우 태생의 사람들은 세를 셔라고 발음하기 때문에  오류를 범하기 쉽다. 들판(잡초가
난 빈터)에 앉고자 할 때에는 "Sit down  streching legs."(다리를 쭉 뻗쳐서 앉으세요.)라고 말한
다.
  잠깐
  기다리고 있었습니다.(I have been waiting for you.)
  상대편을 기다리게 하였을 경우에는 '너무 늦어져서 미안해요.'(I'm sorry for being so  late.)라
는 등으로 말한다.  '별 말씀을  다 하십니다.  안오시는 것은 아닌지  라고 생각하고  있었는 걸
요.'(Not at all, I was afraid  you weren't coming.)라고 말하게 된다면  '무슨 일이 있어 왔던가
요.'(Wild horses couldn't  keep me away.)라고  답하여 부드러운 분위기를  자아낸다. 곁들여서
"horse"(말)은 은어로 '멍청한 사나이'의 의미로 사용되거나 금어로서 '성욕에 빠지다.'라는 의미도
있다. 이야기가 그것이지만  손님에 대해서는  필히 '아무쪼록  즐겁게'(Please make yourself  at
home.)라고 말하는 것을 잊지 말도록!
    취미
  순애 : What are your hobbies, Su-il?(취미가 무엇입니까?)
  수일 : 1)Nothing in particular. But I like movies.(특별한 것은 없지만 영화를 좋아합니다.) (1)
무엇이라고 특히 말할 대상이 없을 때 쓰는 어구(phrase))
  순애 : What kind of movies do you like?(어떤 영화를 좋아하십니까?)
  수일 : I like all kinds of movies 2)as long as they're 3)entertaining.(재미있으면 어떤 영화라
도 좋습니다.) (2)'~인 한에는', '~이기만 하면'를 나타내는 표현으로 If를 대용으로 써도 무방하다.)
(3)entertaining=amusing and interesting(유쾌하고  즐겁게 해주다.)  특히 interesting(재미있다.),
scary, scarier, ~est 잘 놀래는 것, thrilling 오싹하게 하는, 머리끝이 곤두서는 것 같은 스릴이 있
다. 또한 소름끼치는 무서운 영화의 종류는 horror movie, science-fiction movie,  musical movie,
love story movie, non-fiction, western(서부극) 등 충격적인 영화가 있다.)
    주말 보내기
  순애 : What do you usually do on weekends?(대부분 주말은 무엇을 합니까?)
  수일 : I usually go shopping or listen to music at  home.(대부분 쇼핑을 하거나 집에서 음악
감상을 하지요.)
  순애 : What kind of music do you listen to?(어떤 음악을 듣습니까?)
  수일 : I often listen to 1)jazz and  rock.(재즈와 락을 감상합니다.) (1)그 밖에 장르(genre; 예
술작품의 종류/양식)에는 popular music, classic music, light music, folk song, soul, blues, hard
rock, disco music,  rap, fusion, reggae,  ethnic music,  country music, chanson  canzone, latin
music, samba, mambo, tango, hawaian, rockabily, enka, korean folk songs, matrial song)
    L. May I ask you a personal question?(개인적인 질문을 해도 되겠습니까?)
  111. May I ask you a personal question?(개인적인 질문을 해도 되겠습니까?)
  112. I want to know more about you.(당신에 관한 것을 더 알고 싶은데요.)
  113. Do you have a boyfriend/girlfriend?(당신은 남자/여자 친구가 있습니까?)
  114. Are you looking for  a boyfriend/girlfriend?(당신은 남자/여자 친구를  찾고 있지 않습니
까?)
  115. What type of man/woman do you like?(어떤 타입의 사람을 좋아합니까?)
  116. What type of man/woman did you go out with before?(전에 교제했던 사람은 어떤 타입
이였습니까?)
  117. Would you like to know what type of man/woman I like?(나의 타입을 알고 싶습니까?)
  118. What do you think about me?(나에 대해서 어떻게 생각하십니까?)
  119. What's the most important thing you look for when choosing a date?(데이트 상대를 고
를 때 가장 중요한 것은 무엇입니까?)
  120. Do I meet your standards for a date?(나는 당신이 말하는 기준을 갖추고 있습니까?)
  잠깐
  야아, 잘 오셨습니다.(Nice of you to come to see me.)
  "Hello, Mary"(야아, 잘 오셨습니다,  메리)라고 해도 좋다.  부드럽게 맞아들여서 '자아, coat를
벗겨 드리지요.'(I'll take off your coat.)라고 말하면서 그녀를 이쪽 분위기에 맞추어 나가면 좋다.
만약에 그녀와 결혼하고자 할  경우에는 '어서 오십시오,  메리. 가족에게 소개합시다.'(Come  on,
Mary. I'll introduce you to family.)라고 말하면서 '메리, 당신은 귀엽고 마음씨도 아름다워 틀림
없이 우리 가족들 마음에 들겁니다.'(Mary, you'll certainly gain favor of all my family.)와 같이
말하여 마음을 즐겁게 해 주는 일이 중요하다.
  잠깐
  처음 뵙겠습니다.(How do you do? Glad to see you.)
  러브 헌트(love hunt)는 one chance로 결정된다. 최초의 만남만큼 중요한 것은 없다. 첫 대면의
인사가 끝나면 딱딱한 일은 빼고 연인처럼 친절하게 말을 걸어야 한다.  '첫눈에 마음이 끌려들었
단 말이야.'(I loved you when I saw you at a glance.)라고  말하는 방법도 있다. '당신을 만나지
않았던들 난 사랑을 알지 못했을 겁니다.'(But that I saw, I could not known love.)와 같이 녹이
는 문구를  토해 낼  수도 있다.  격언에 이르기를  '오늘 할   수 있는 일을  내일로 미루지  말
라.'(Don't put off till tomorrow what you can do today.)라고 하였다.
    개인적인 질문
  순애 : May I ask you a personal question?(개인적인 질문을 해도 되겠습니까?)
  수일 : Sure.(네.)
  순애 : Do you have a girlfriend?(교제하고 있는 분은 계십니까?)
  수일 : No, I'm still looking. Do you have a  boyfriend?(없어요. 아직 찾고 있는 중입니다. 당
신은 교제하고 있는 분이 있습니까?)
  순애 : I'm still looking, too.(나도 찾고 있는 중입니다.)
  잠깐
  어서 이 쪽으로 오세요.(This way.)
  This way는 Come along this way의 약어. 뉴욕이나 파리 시가지에서는 "Come this way"라고
밤에 여자로부터 소리가 들려온다. 다시금 '그다지 품이나 시간은 들지 않으므로'(It won't take a
long time.)등 속으로 말하므로 '충분히 즐길 수 있겠는가?'(Can I enjoy it hundred percent?)라고
물어 보시라. 말할 것도 없이 그녀들은 Yes라고 할 것이지만 충분히 즐길 까닭은 없다. 왜냐하면
그녀들은 "give the business"(대용품을 준다.) 그리고 "give the works"(본무를 성취한다.)하는 것
이 business이므로 어떤 일이 있어도 "knock it off"(빨리 해치워버린다.) 때문이다. 이런  일에 걸
려든 녀석을 dupe(잘 속는 사람)라고 한다. *give the business:give the work는 sex의 음어이다.
    좋아하는 타입
  순애 : What kind of women do you like, Su-il?(수일씨, 어떤 여성을 좋아합니까?)
  수일 : I like a 1)sincere woman.(성실한 여성을 좋아합니다.) (1)사람의 좋은 성격이나  특징을
나타내는 형용사. honest(정직한), open minder(마음이 넓은), warm-hearted(마음이 상냥하다,  온
순하다.), nice(친절한), generous(아량있는,  고결한), considerate(동정심이 있는),  outgoing(밝은),
cheerful(마음을   밝게   하는),   friendly(우호적인),   active(적극적인),   interesting(재미있는),
responsive(감흥하기 쉬운),  levelheaded(분별이 있는),  brave(용감한), tough(강인한,  끈기있는),
enthusiastic(정열이 있는), reliable(믿음직한), consientious(양심적인, 성실한), intelligent(지적인))
  순애 : Do I 2)meet your standards for a date?(나는 당신이 말하는 조건을 갖추고 있습니까?)
(2)to meet one's standards for '~의 기준을 충족시키다'
    M. You have good taste in clothes.(복장 감각이 좋군요.)
  121. You have good taste in clothes.(복장 감각이 좋군요.)
  122. Where do you buy your clothes?(어디서 옷을 삽니까?)
  123. I like your hairstyle.(당신의 머리 스타일이 마음에 듭니다.)
  124. You have very beautiful hair.(아름다운 머리 스타일이군요.)
  125. You're very stylish.(대단한 멋쟁이네요.)
  126. You're wearing a nice watch.(좋은 시계네요.)
  127. You're wearing a very nice shirt.(매우 멋진 셔츠를 입고 있네요.)
  128. You're wearing a nice ring.(멋진 반지를 끼고 있네요.)
  129. You're wearing a very fashionable tie.(매우 화려한 넥타이네요.)
  130. You're wearing nice perfume.(좋은 향수를 뿌리고 있네요.)
  잠깐
  들어오십시오.(Come in.)
  느닷없이 사실로 통하게 하는 일은  없을테지만, 만일 그녀가 '내  방으로 갑시다.'(Let's go to
my room.)라고 권해 온다면 그녀의 "hot-bos"(뜨거운 상자-음어로 비밀 장소의 뜻) 안에 들어가
는 것, 즉 faire l'amour(불어:make love)를 허락받았다라고 할  수 있다. 방으로 이끌려 들어갔다
는 것은 그녀가 약간 허벅다리를  벌리고(spread her legs a bit  wider) 주기만 한다면 본능대로
행동(Let nature its course-음어로 sex를 뜻함.)할 수가 있는 것이다. 여기에서 팔짱만 끼고 있지
말고 '그대의 방 안을 보고 싶군요.'(I  like to see your room)랄지 '  그대의 방 안으로 들여보내
주어요, 응.'(Let me go into your room,  will you?)라고 말하면서 밀어내기 한수를 나타내  보일
일이다.
  잠깐
  때때로 찾아 뵙겠습니다.(I'll come to see you from time to time.)
  헤어질 무렵에 '잊지말고 또 찾아주세요, 네.'(Please,  don't forget to drop in sometimes.)라고
말하였을 적에 이와  같은 요령으로 대답하면  좋다. 친한  사이라면 '예, 그렇게  하지요.'(Thank
you, I will.)정도면 좋고, 연인에게 말하려면 '꼭 올게. 난 매일이라도 오고  싶을 정도이다.'(Sure!
I like to come to see you every day.)라고 하면 좋다. 좀 더 강렬하게 말하고자 한다면, '오지 않
는다면 난 미칠 것 같아.'(If I  don't come, I shall be  crazy.)라고 말해도 좋다. 뭐니 뭐니 해도
낯짝 두껍고 뻔뻔한 사람이랄 수 있지(How impudent!)란 말을 듣지않을 자신이 있으면 몰라도.
    복장감각
  순애 : You have good taste in clothes, Su-il.(수일씨! 복장의 감각이 좋군요.)
  수일 : Oh, thanks, but I really don't care about clothes.(아,  고마워요. 그러한 것에는 구애받
지 않아.)
  순애 : Really? But, you're so stylish!(정말? 하지만 너무나 화려한 걸!)
  수일 : Thank you. You are stylish, too, Sun-yae.(그렇게 말해 주어서 고마워. 순애도 역시 멋
져.)
  순애 : Thank you, Su-il.(고마워요.)
  구절풀이
  1. 센스(sense): 막연한 느김(feeling)이 의식으로서 파악된 것. taste(미각, 맛, 풍미)
  2.  사람의  겉모양을  나타내는  형용사   ; tall(키가   큰), well-proportioned(스타일   좋은),
well-built(체격이 좋다), good-looking(얼굴이 잘 생긴), handsome(얼굴이 잘 생긴, 풍채 좋은) 등
은 보통 남성에 쓰이고, 여성에는 pretty,  beautiful을 사용하나 여성에게도 handsome을 쓸 경우
가 있다. a handsome woman(늠름학 기품있는 여자), beautiful(아름다운), pretty(예쁜), loving(사
랑스러운), attractive(매력적인), cool(시원스러운), elegant(우아한), sexy(성적  매력이 있는, 섹시
한, 눈을 끄는)
    이태리제 셔츠
  순애 : You're wearing a really nice shirt. Where  did you get it?(아주 멋진 셔츠를 입고 계
십니다. 어디서 사셨어요?)
  수일 : I bought it when I went to Italy last year.(작년에 이태리에 갔을 때 샀지요.)
  순애 : Oh, it's Italian. It  really 1)looks good on you.(그래요, 이태리제군요.  잘 어울리네요.)
(1)'~이 잘 맞다', '어울리다, 조화되다'라는 정해진 글귀(phrase))
  수일 : Oh, thanks. Actually I  really like this shirt.(아, 고마워,  사실 저도 이 셔츠가 마음에
들어요.)
  순애 : 2)I can tell.(알겠어요.) (2)'알고 있구나', '그렇겠죠' 등 상대에게 동의할 때 사용되는 표
현)
    N. You are really attractive.(매우 매력적입니다.)
  131. You are really attractive.(매우 매력적입니다.)
  132. You are beautiful.(아름답습니다.)
  133. You are handsome.(멋있습니다.)
  134. You are sexy.(섹시합니다.)
  135. You are elegant.(우아합니다.)
  136. Do people say you're well-proportioned?(스타일이 멋지다고 말들 하지요?)
  137. Do people say you're fashionable?(화려하다고 말들 하지요?)
  138. Do people say you're cool?(센스 있다고 말들 하지요?)
  139. Do people say you're cute?(귀엽다고 말들 하지요?)
  140. Do people say you look likt Tom Cruise?(톰 크루즈를 닮았다고 말들 하지요?)
  잠깐
  그만 실례하겠습니다.(I must be leaving now.)
  '오래 머물러 있지 말아라'란 말이 방문자의 마음가짐이다. 그러나 연인과 둘이 있을 때엔 이야
기가 다르다. 붙들고 싶은 기분을 완곡하게 전하고 있는지도 모른다. 그녀도  넌지시 당신의 심중
을 헤아리며 "조금 더 붙들고 있어도  괜찮을지 몰라?"(May I keep you  a little longer?)라든지,
"그렇게나 빨리 돌아가려고?"(You are going home so soon?),  "조금만 더 여기 있을거지?"(Will
you stay here a little longer?)라고 남몰래 넌지시 비추면 사내는 더욱더 오래 머물고 싶어질 것
이다. 그러면 마음껏 "숙박시켜 줄거지?"(Will you put me  up?)라고 말한다면 어떻겠는가? 예상
외로 심부름꾼에게 "나의 침대 정연하게 해놓아요."(Will you make a bed for me?)라고 부탁할지
도 모른다.
  잠깐
  매우 즐거웠다.(I enjoyed very much.)
  I had a very good time이라고 말해도 좋다. good 대신에 nice도 좋다. 주인측은 "고마워요. 그
렇게 말하시니 기쁘네요."(Thanks, Gald to hear it.)라고 답한다. 같은 즐거움이라도 I finally had
her.(난 드디어 그녀를  내것으로 만들었다)란  때의 사나이의  즐거움을 은어로 I  had (myself)
ball.(매우 즐거운 생각을 하다)라고 말한다. 누구나가 잘 알고 있는 ball도  사용하는 방법에 따라
여러 가지의 의미가 있다는 것을  알아두자. I kiss hit bat  and balls등으로 말하는 것은 그것이
예를 들어 야구 배트와 보올이 됐다든지간에 입 밖에 내서는 안되는 경우도 있다.
    화려한 표현
  순애 : You are really attractive, Su-il.(수일씨, 당신은 정말 매력 있어요.)
  수일 : Oh, thank you, Sun-yae. You are so beautiful.(아 고마워요. 순애도 참 아름다워요.)
  순애 : Really? Thank you. You look both handsome and educated.(정말 고마워. 자기는 미남
이면서도 교양 있게 보이는 걸.)
  수일 : Do I look educated? No one's ever said that before.(교양 있게 보인다고? 아무도 그런
말 한 사람은 없었어요.)
  순애 : I really 1)mean it.(정말이예요.) (1)mean의 경우는 '본 정신으로 그렇게 생각해.'라는 뜻
으로 자기가 말하는 것을 강조할 경우에 사용된다.)
    영화배우
  순애 : 1)Do people say you look like Tom Cruise?(톰 크루즈를 닮았다고 사람들이 말하지 않
습니까?) (1)'~이라고 말들 하잖아.'라고 할 때는 꼭 맞는 표현이다.)
  수일 : Well, sometimes. But I don't think so.(글세, 때때로. 하지만 그렇게 생각지 않아요.)
  순애 : Well, I think you do.(아니, 정말 닮았어요.)
  수일 : Thank you.(고마워요.)
  순애 : In fact, I feel like I'm talking with a moive star.(실은 영화배우와 말하고 있는 기분이
예요.)
    O. I've never met a person like you before.(당신같은 분은 처음이에요.)
  141. I've never met a person like you before.(당신같은 분은 처음이에요.)
  142. You are so unique.(특별한 분이군요.)
  143. You are so interesting.(재미있는 분이군요.)
  144. You are so funny.(우스운 분이군요.)
  145. You are so sweet.(온순한 분이군요.)
  146. You are so generous.(마음이 넓은 분이군요.)
  147. You are so persuasive.(설득력이 있는 분이군요.)
  148. You are so reliable.(믿음직한 분이군요.)
  149. You are so smart.(머리가 좋은 분이군요.)
  150. You are so energetic.(정력있는 분이군요.)
  잠깐
  불 좀 빌립시다.(Lend me your lighter or match.)
  간단히 (Have you) got a match?라고 해도 좋다. 영국사람은 Have you a lighter?라고 말한다.
"예, 갖고 있습니다. 자, 여기 있습니다."(Oh, yes. Here you are.)라고 답을 한다. 이 말은 여성에
게 가까이 하고자 하는 수단으로서 의외로  꼬투리를 붙잡기 쉬운 합리적 방법의  하나이기도 하
다. "자, 어때."(Will you come?)라고 소리질러 봄이 어떠할지. 기질이  약한 남자라면 "나하고 데
이트 해보고 싶은  생각은 없는지요."(I don't  suppose you'd  like to go  on a  date with me.
Would you?)라고 장황하게 말하기 쉬울 것이지만  "Will you come?"이라고 해도 상대편은 틀림
없이 알 것이고 짧기 때문에 외우기도 수월하다.
  잠깐
  마음에 들어 좋았다.(I'm glad you like it.)
  상대는 선물을 받으면 본인  앞에서 지체없이 보자기를  벌려 놓고 "Oh,  marvelous! I like  it
very much."(어머나, 굉장하구나.  매우 마음에  드네요.)라고 기쁨을  표현한다. 인형 등의  경우
How cute it is!(어머나, 예쁘고 귀여운 것) 등으로 말하는  경우도 있다. 이 cute는 "그녀는 쓸만
한 크내기(처녀)다."라고 말할 적에 She is a cute girl이라고 곧잘 사용하는 말이므로 외워  두자.
받아들인 여성이 "꼭 갖고 싶었던 거였어."(This is just what I wanted.)라고 말해 준다면 당신의
선물은 그녀의 의중을 잘 읽어내는데 성공했다고 말할 수 있으나 "생각도 못해 본 일이다."(Well,
this is a surprise.)라고 말하였을  적에는 상대가 즐거워할 때와 화를  내고 있을 때가 있으므로
조심할 일이다.
    유익한 두 사람
  순애 : I've never seen a person like you before.(당신같은 분은 만난 적이 없어요.)
  수일 : What do you mean?(무슨 뜻이야?)
  순애 : You are so persuasive.(당신은 매우 설득력이 있는 걸요.)
  수일 : Oh, I've never met a person who described me like that.(그렇게 말해 준 사람은 없었
어요.)
  잠깐
  변변치 못한 물건이지만 받아줘.(Will you please accept my little present for you all?)
  좀더 간략한 말로는 "이것 사소한 것이지만."(Here's a little present for  you.) 이 뒤에 I hope
you like  it.(마음에 들었으면  좋지만서도)라고 덧붙이면   좋겠지요. 친한 사람에게  선물할 때
Could you tell me what I should take as a present to you?(선물로 무얼 보내주면 좋을까 가르
쳐 주지 않으렴?)라고 말하여 들어본다거나 I will give you a gift at your birthday.(당신의 생신
에 선물을 드리죠.)라고 말함도 무방하다.
    성격
  순애 : You are so energetic. Where does your energy come from?(당신은 매우 정력이 있네.
어디서 그런 정력이 솟아오르는지?)
  수일 : Well, I'm just doing what I really like to do.(글세, 내가  좋아하는 것을 하고 있을 뿐
인데.)
  순애 : I 1)bet you are a popular man, Su-il.(수일씨는 인기가 있을 거예요.) (1)bet는 '내기'란
뜻인데 회화에서는 '반드시 ~하다'라는 확신이 있을 때 사용한다.)
    P. What are your plans for this weekend?(이번 주말 스케줄은?)
  151. What are your plans for this weekend?(이번 주말 스케줄은?)
  152. Are you busy this weekend?(이번 주말은 바쁘십니까?)
  153. Are you free this weekend?(이번 주말은 시간이 있습니까?)
  154. Do you want to do something this weekend?(이번 주말에는 무엇인가 하고 싶지  않으세
요?)
  155. May I see you this weekend?(이번 주말에는 만나지 않겠어요?)
  156. I'd like to see you and talk about something  this weekend.(이전 주말에 만나서 말씀드
릴 것이 있는데요.)
  157. What are you doing tonight?(오늘밤 할 일은?)
  158. Would you please meet me  for a while?(부탁이예요. 잠시만이라도 만나  주시지 않겠어
요?)
  159. Will you see me again?(또 만나주지 않겠어요?)
  160. When are you available?(언제 만날 수 있는지요?)
  잠깐
  초대해 주셔서 감사합니다.(Thank you for your kind invitation.)
  친한 친구의 생일 축하연(birthday party)에 초대되었을 때라면 좀 더 소탈하게 "Good evening.
Bill."이라 해도 상관없다. 파티에는 자진해서 얼굴을 내밀자. 서로 아는 사이의 친구로부터 "오늘
밤은 너에게 크내기(처녀)를 소개해 주마."(I'll fix you up with  a nice girl tonight.)라고 말하는
수도 있기 때문이다. 이국 땅에서 홀로 적적함을 wet dream(몽정)으로 달래지  않아도 잘 넘어갈
지 모르지만 더듬거리는 외국어로 그녀를 묘하게 추켜세워 주는 척 말하여 기를 일으키지 않고서
도 "난 허전하고 쓸쓸해."(I'm lonely.)라고  말하면서 그녀의 마음을 단단히 죄게하면  효과가 있
다.
  잠깐
  불과 30분이면 충분하다.(Only thirty minutes will do.)
  회의중인데 이렇게 말하면 무리이지만 상대가 여성의 경우에는 의외로  효과가 있다. I'm very
busy.(나 매우 바쁘네요.) Don't you pick on me! Only thirty  minutes will do.(심술궃고 매정하
게 굴지마. 단 30분이면 충분해.)라고  끈덕지게 달라붙으면 "I'm no much  for you."(당신한테는
못당하겠어.)라고 마지못해 승낙한다. Don't you think I am not good.(내가 생각해도 난 몹쓸 놈
이야.) 결국 유혹에 지고 약함을 조금은 들여다보이게 한다. 그것이 어찌보면 매력이니까. 그 때를
생각해서 I get so lonely keeping apart from you.(당신과 떨어져 있으면 매우 쓸쓸해.)라는 재치
있는 말투를 외워 두자.
    주말의 스케줄
  수일 : What are your plans for this weekend, Sun-yae?(순애씨, 금주의 스케줄은?)
  순애 : I don't know.(모르겠네요.)
  수일 : Do you want to do something?(무엇인가 하고 싶지 않나요?)
  순애 : Oh, yes. 1)Any suggestions?(네, 계획 있으세요?) (1)Do you have any suggestions?를
단축시킨 것)
  수일 : Let's go to movie.(영화 보러 갑시다.)
  순애 : Okay.(좋아요.)
    재회의 약속
  순애 : May I see you again?(또 만나 주겠어요?)
  수일 : Sure, but I'm  1)kind of busy next week.(그럼.  하지만 다음주는 바쁜 걸.) (1)형용사
앞에서는 한글의 "잠깐"이란 표현인데 영어에서는 자주 표현되는 말)
  순애 : When are you 2)available?(언제 짬이 나요?) (2)'비어있다', '짬',  '기회'의 뜻으로 free보
다 약간 황공스러워 삼가하다란 표현. 회화에서 많이 씀.)
  수일 : I'll come here again next Friday.(다음주 금요일에 여기에 올거야.)
  순애 : Wonderful! I'll see you then.(좋아요! 그때 다시 만나요.)
    Q. What's your phone number?(전화번호는?)
  161. What's your phone number?(전화번호는?)
  162. May I have your phone number?(전화번호를 가르쳐 주시겠어요?)
  163. Would you mind telling me your phone number?(될  수 있으면 전화번호를 가르쳐 주시
지 않겠어요?)
  164. Is it okay to call your house?(자택으로 전화해도 좋습니까?)
  165. Is it okay to call your workplace?(회사로 전화해도 좋습니까?)
  166. How late can I call you at night?(밤 몇 시까지 전화해도 좋습니까?)
  167. Do you have a cellular phone?(휴대폰을 갖고 있습니까?)
  168. Do you have a pager?(포켓드 벨(pager)를 가지고 있습니까?)
  169. Could you call me when you're free?(한가할 때 전화 주시겠습니까?)
  170. Please leave your message on the answering machine when  I'm not home.(부재 중 일
때는 자동응답기(answering machine)에 메시지를 남겨 주세요.)
  잠깐
  지금 회의중입니다.(He is now in conference.)
  사전에 면회 일시를 정해 놓았다 해도 business에서는  긴급 사태(a state of emergency)가 일
어나므로 어찌할  도리가  없는 경우가  있다.  남자로서의 비상사태는  얼마만큼  있는 것인가?
You're fired!(당신은 해고야!) You're broke!(당신은 파산됐어.) Get  the hell out of here!(나가!)
I am expecting a baby.(난 임신 중이야.)라는 등 상관으로부터나 그녀로부터 말이 나올  적엔 위
기다. 인간은 누구나 How to do business?(일을 어떻게  할 것인가?) How to love?(연애를 어떻
게 할 것인가?)를 터득하고 있어야 할 것이다.
  잠깐
  언제 돌아오십니까?(When will he come back?)
  여기에 대해서 Well, I don't  know when.(글세, 언제일지 몰라요.)라고 대답하는  것은 손님에
대하여 가장 무례한 언사다. Probably at about four(아마 4시경일 겁니다.)라든지,  He will come
back at four(4시에는 돌아올 겁니다.)라고 대답해야 한다. '다분히'에는 Perhaps: maybe라고 해도
좋다. 기다릴 시간이 있다면 "조금만 기다리게 해주셔요."(Let me wait here for a while.)라 말한
다면 좋을 것이다. 기다릴  수 없다면 전갈(message)을 부탁하든가  "나중에 전화할 겁니다."(I'll
call him later.)라 말하고 떠나면 좋을 것이다.
    전화번호
  순애 : I'd like to see you again, Su-il.(또 만나고 싶어요, 수일씨.)
  수일 : Me, too. What are you doing next week?(저도요. 다음주에는 무엇을 할 예정입니까?)
  순애 : I don't know. How  can I 1)get in touch  with you?(아직 모르겠어. 당신에게 어떻게
연락하면 돼요?) (1)'연락을 취하다'이지만 연락을 취하고  나서 그 이후에도 단절 안되도록 keep
n touch with라고 말한다. 병문안 편지의 맺는 말에 자주 쓰여지는 표현이다.)
  수일 : This is my phone number. What's your phone number?(이것은 저의 전화번호예요. 당
신전화는?)
  순애 : 2)040-335-1411. Call me when you're free.(040-335-1211예요. 시간나면 전화줘요.) (2)
한국어와도 다를 바 없이 구두점이나 억양을 무시하고 단조롭게 읽어내림.)
    전화연락
  순애 : Su-il, May I have your phone number?(수일씨, 전화번호 좀 가르쳐 주시겠어요.)
  수일 : Sure. 033-541-0001.(네. 033-541-0001입니다.)
  순애 : 1)How late can I call you at night?(밤에는 몇 시까지 전화해야 합니까?) (1)반대로 '아
침에 몇 시부터'는 How early ~ in the morning?을 사용하면 좋다.)
  수일 : You can call me any time. I often 2)stay up late.(언제라도  좋아요. 자주 밤을 새우거
든요.) (2)'밤샘'을 sit up late라고 배웠을 것이다. 미국에서는 그다지 쓰여지지 않는다.)
    R. Would you like to go to a movie?(영화 보러 가지 않겠어요?)
  171. Would you like to go to a movie?(영화 보러 가지 않겠어요?)
  172. Would you care to join me for dinner?(같이 저녁 하지 않겠어요?)
  173. Would you like to come to my apartment?(저희 아파트로 오시지 않겠어요?)
  174. May I come to your apartment?(당신의 아파트로 가도 될지요?)
  175. Please just have lunch with me.(점심이라도 같이 먹었으면 합니다.)
  176. Why don't we go to my place and have a drink?(저희 집에 가서 한 잔 않겠어요?)
  177. Let's go to a disco.(같이 디스코장에 가요.)
  178. Let me buy a drink sometime.(언제 한 잔 살께요.)
  179. I've got two concert tickets. Are you interested in going?(콘서트 티켓 두장이 생겼는데
가시지 않겠어요?)
  180. Would you like to go somewhere?(어딘가 가고 싶은 곳이 있어요?)
  잠깐
  지금 외출중입니다.(He is out now.)
  빚장이(a dun)가 쳐들어오거나 규중 크내기(pet daughter)에게 꺼리는 남자가 데이트를  청하러
온다면 He(She) is out now로 격퇴가 된다. 이와 같이 부드럽게 대한다면 상대의 프라이드를  손
상시키는 일도 없다. Get out of here!(빨리  나가!) Never see you again!(너같은 것 두  번 다시
보고 싶지 않아!) Don't be so cheeky. You abduct my daughter!(우리 딸을 유괴(호리)하려고 하
디나 희롱거리는 것도 정도가 있지.)라는 등 화를 내게 만들어 놓고 결국에 가서는 Dirty Pig!(더
러운 돼지!), keep cool, fool!(흥분하게 만들지마, 멍청한 놈!), 그러면 Damn you fool! You damn
fool!(바보자식!)이라는 말로 지지않으려고 화를 낼 성도 싶다.
  잠깐
  A씨를 만나고 싶습니다.(Can I see Mr. A?)
  회사에 있는지 없는지를 묻고 싶을 때에는 Is Mr. A in?(A씨 계십니까?)로 족하다.  "at home"
을 in 대신으로 붙이면 "댁에 계십니까"가 된다. "I should(또는 would) like to see ~"(~씨를 만나
뵙고 싶어요.)라고 말하는 것이 정중하다. Yes, sir, he is in. What name shall I say?(예, 계십니
다. 어느 분이신가요?)라고 상대는 말한다. 이런 경우 Who are you?라고 물으면 "당신, 누구야?"
로서 실례가 된다. 여성에게 이름을 물을 때 Who are you?라고  말하면 당신은 철썩 손바닥으로
얻어맞을지도 모른다. May I ask your name?(성함을 여쭈어보아도 괜찮을런지요.)라고 말한다면
상대의 감정을 상하게 하지는 않을 것이다.
    첫 데이트는 영화관에서
  순애 : Would you like to go to a movie?(영화 보러 가지 않겠어요?)
  수일 : Oh, yes. 1)What's showing now?(네, 그래요. 지금 보러 가는 영화제목이 뭐죠?) (1)상
영중인 영화 타이틀을 물어 볼때의 결정적인 글귀(phrase))
  순애 : Jurassic Park.(쥬라기 공원)
  수일 : Oh, that's the movie I've wanted to see.(그거 보고 싶었던 영화인걸요.)
  순애 : Great! Let's see it.(잘됐어. 그것을 보자.)
    콘서트
  순애 : Do you like the "Southern all Stars"?(세잔 좋아해?)
  수일 : Yes, I like Yongnam's style of singing.(응, 영남의 노래 부른 것이 좋았어요.)
  순애 : Me, too. I've got two tickets to their concert. Are you interested in going  with me?
(나도 그렇게 생각해. 세잔의 콘서트 두 장이 있는데 같이 가지 않겠어요?)
  수일 : Sure. I'd love to go.(물론, 가구 말구.)
  순애 : I'm glad to hear that.(나하고 같이 가줘서 정말 기뻐요.)
  잠깐
  B상사의 M입니다.(I'm M of the B company.)
  자기의 이름만 대줄려면 I'm M; name is  M; M is my name이라고 말하면  된다. business일
경우엔 근무처나 지위나 신분 등을 첨가하는 것이 보통이다. 예를 들면 Dr.(박사), President(학장,
총장, 회장), Professor(대학교수), Judge(판사) 등의 뒤에 자기의 이름을 붙이면 좋다. Professor가
나온김에 주의해 두고 싶다. "She is a professional."이라고 말하면 "그녀는 매춘부다"라고 생각하
기 쉬우나 이건 당치도 않는 잘못이다. 매춘부가 아니라 변호사, 의사, 전문직에 붙여진 부인에게
일컫는 말이다. 매춘부란 뜻으로 사용한다면 당치도 않은  실패를 하기 때문에 주의하여 주길 바
란다.
    S. Will you please go out with me?(나하고 교제하지 않겠습니까?)
  181. Will you please go out with me?(나하고 교제하지 않겠습니까?)
  182. Would you like to go out with me?(나학 교제하고 싶지 않습니까?)
  183. I'd like to be your boyfriend/girlfriend.(당신과 사귀고 싶습니다만.)
  184. Will you please be my boyfriend?(나의 남자 친구가 되어주지 않겠어요?)
  185. Will you please be my girlfriend?(나의 남자 여구가 되어주지 않겠어요?)
  186. I'd like to get to know you better.(당신에 대하여 더욱 더 알고 싶어요.)
  187. I'd like to get to know everything about you.(당신의 전부를 알고 싶어요.)
  188. I want to make you mine.(당신을 내것으로 하고 싶어요.)
  189. Let's just be friends first.(처음에는 친구로 시작합시다.)
  190. I'd like to keep in touch with you.(지금부터 계속 만나고 싶습니다.)
  잠깐
  A회사가 여기입니까?(Is this the A company?)
  방문할 경우에는 미리 면회할 장소, 일시의 약속(appointment)을  정해 놓지 않으면 안된다. 첫
대면의 경우에는 소개장(letter of  introduction)이 절대로 필요하다.  이것은 방문과 직접 관계는
없지만 당신도 잘 사용하는 business, works,  trade란 단어들의 의미를 잘 알고  계시는지? 숨어
있는 의미이지만 business, work는 남자의 상징을  말한다. 직업이고 장사고 남자의 상징과 같은
것이므로... business는 여자의  것도 가리킨다.  더욱더 "give the  business", "give  the works",
"take it out in trade"는 make love의 의미가 된다. 음어의 의미를  생각하면 과연 그렇구나 하고
수긍이 갈 것이다.
  잠깐
  둘이서 살아가는 편이 즐겁다고  생각되지 않니?(Don't you think  we're more happy to  live
togther?)
  "We are together even now, aren't we?"(지금까지도 두 사람뿐이지 않아.)라고 여자가 말했다
고 해도 두 사람이 껴안고 침대위에 있다고 칠 때 과연 두 사람인건 틀림없지. 그러나 결혼한 편
이 '호텔값도 들지 않는 게 아닌가'(We don't have to pay  any hotel rate.)란 말도 되고 '껴안고
있으니까 즐거워요.'(We're happy to keep on embracing all the time.)란 말도 있을 수 있다.
    고백
  순애 : Will you please 1)go out  with me?(나하고 교제하지 않겠어요?) (1)이 문구(phrase)는
교제라는 뜻이 아니라 단지 같이 외출한다는 뜻도 있고, 한국어의  '데이트'처럼, 연인끼리 즐겁게
보낸다는 것만이 아니라 일반인들의 인간관계의 장(경우)에서도 사용되기도 한다.)
  수일 : Are you serious? I 2)was just about to say that.(진심이십니까? 지금 나도 그 말을 하
고 싶었던 참이였어요.) (2)가까운 미래를 나타내는 표현)
    처음은 친구처럼
  수일 : I'd like to get to know everything about you.(당신의 전부를 알고 싶어요.)
  순애 : What do you mean?(무슨 뜻이예요?)
  수일 : I want to be your boyfriend.(당신과 교제하고 싶습니다.)
  순애 : Thanks, but let's just be friends first.(고마워요. 하지만 친구부터 시작해요.)
  수일 : Oh, okay. I agree.(알았어요. 그렇게 합시다.)
  잠깐
  응, 자네, 그렇다고 말하여 주게나.(Oh, Please say, "Yes.")
  남자도 이쯤되고 보면 비참해 보인다는 등 웃지 말지어다. 당신도 이러한 기분이 될 수도 있다.
밀어내기 한 수. "No, No."라고 일축해 버린 그녀를 간신히 설득한 플레이 보이씨. "Yes."하고 하
던 그녀의 뒷말에 눈을 깜박이면서 "After I've divorced him!"(그이와 헤어진다면). '아니, 정말로
밉살스러운 여자도 있군요.' 낯선 이국 땅에서는 이러한 일도 없지 않다.
    T. Will you please marry me?(나하고 결혼해 주지 않겠어요?)
  191. Will you please marry me?(나하고 결혼해 주지 않겠어요?)
  192. Have you ever thought of getting married?(결혼을 생각한 적은 없었나요?)
  193. Will you please go out wiht me  on the premise that we'll marry?(결혼을 전제로 교제
해 주시지 않겠어요?)
  194. Don't you want to have a family?(가정을 갖고 싶지 않아요?)
  195. Will you please have a  happy family with me?(나하고 행복한 가정을  꾸며주지 않겠어
요?)
  196. I'd like to live with you forever.(당신과 일생을 같이 살고 싶어요.)
  197. I'd like to have your baby.(당신의 아이를 갖고 싶어요.)
  198. Will you please have my baby?(나의 아이를 낳아 주지 않겠어요?)
  199. Will you please be with me for the rest of my life?(일생을 나와 같이 하지 않겠어요?)
  200. Will you please let me meet your parents?(양친을 만나게 해주지 않겠어요?)
  잠깐
  둘이서 행복을 거머쥐자!(Let's have good fortune!)
  "Happiness is on the  bed."(행복은 침대 위에서)는 사나이의  욕망. "Happiness is with  your
money."(행복은 당신의 돈으로)는 여자의  소원. 여쨌든 사나이는  피로하고 돈을 빼앗기게 되어
있다. 실로 사나이로서 살기 어려운 세상이다. 결혼할 때까지는 달콤한 속삭임도 만족스러우나 결
혼 후에는 정말로 지옥과 천국이다.  "I've lost by marrying  you."(당신과 결혼하여 손해 봤어.)
"They are my words."(그건 내가 말한 말투다.) "I was deceived by you."(난 당신으로부터 속임
을 당했다구요.) "I was  completely taken in by  you."(이쪽에서야말로 당신에게 감쪽같이 속아
넘어 갔다.) 이것이 꿈에서까지 본 결혼의 실태라고나 할까?
  잠깐
  죽을 때까지 헤어지고 싶지 않아요.(I'll never part with you unitl I die.)
  당신의 사랑이 얼마나 강한지 실로 잘 알 수 있다.  이 한마디로 여자는 몸도 마음도 당신에게
바치고 싶을 것이다. 좀 더  빈틈없이 말할 것 같으면 I'll  never part with you  as long as we
live, neither even after our death.(살고 있는한, 아니 죽는다 해도 떨어지지 않을거야.)라고 말하
는 과장된 표현도 있다. "Don't you want me?"(나를  좋아하지 않아?)라고 여자가 말을 했을 때
우왁스럽게 날뛰어서는 안된다. 이건 "I want to  make love to you."(나 당신과 자고 싶어.)라는
쪽이라서이다. 속담.격언에 "Nothing comes more  expensive than free."(공짜보다 비싼  것은 없
다.)라는 말도 있다.
    결혼
  순애 : Have you ever  thought of getting married,  Su-il?(수일씨, 결혼을 생각한 적이  있어
요?)
  수일 : Well, once or twice. Why?(한 두 번 있었지만 왜요?)
  순애 : I'd like to live with you forever.(당신과 한평생 같이 살고 싶어요.)
  수일 : So, would you like to 1)marry me?(그러면 나하고 결혼하겠어요?)  (1)'~와 결혼한다'는
marry with로 하지 않도록: Would you like to marry me?)
  순애 : Yes.(예.)
    결혼을 전제로한 교제
  순애 : Don't you want to have a family, Su0il?(가정을 갖기를 원하지 않으세요?)
  수일 : Well, yes.(글세. 그래.)
  순애 : Will you please go out with me 1)on the premise that we'll marry?(결혼을 전제로 교
제해 주지 않겠어요?) (1)'~를 전제로'할 경우에 쓰는 표현. 단, 결혼을 전제로 라는 말은 미국에서
는 들어보지 못했다. 한국식 표현이다.)
  수일 : Yes. Please be with me until I die.(죽을 때까지 나를 따라와 줘요.)
  순애 : Oh, Su-il.(아, 수일씨라면.)

 


      제2장 교제발전
    A. I like you.(당신이 좋아.)
  201. I like you.(당신이 좋아.)
  202. I really like you.(당신이 정말 좋아.)
  203. I seriously like you.(당신이 진심으로 좋아.)
  204. I think I'm in love with you.(당신을 사랑하게 됐어.)
  205. Shortly after I met you, I knew I was in love with you.(만나자 바로 당신을 사랑
할 수밖에 없었어.)
  206. I've liked you ever since I saw you.(처음 만났을 때부터 당신을 좋아해 왔어.)
  207. It seems that I've finally met a person I really like.(참으로 마음에 드는 사람을 드
디어 만난 것 같아.)
  208. I'm crazy about you.(당신에게 빠졌어.)
  209. I'm falling in love with you.(당신과 사랑에 빠졌어.)
  210. I can't help falling in love with you.(사랑할 수 밖에 없어.)
  잠깐
  당신과 결혼하기로 결정했어.(I habe decided to marry you.)
  연애란 일방통행으로는 성취될 수 없다. "I dislike."(난 싫어.),  "I don't like you."(당신같
은 사람 난 싫어요.)라고 말하지  않으리라 장담할 수 없다.  끝까지 합의가 아니면 안된다.
걸핏하면 "Inevitably I've decided to marry."(필연적으로 어쩔 수 없이 결혼하기로 했어요)
라고 말하는 불량배가  있기 있어도  무엇이 무엇이든이라고  말하는 강인한  여자도 있다.
Will you marry me?(나와 결혼해 줄테야?) I don't like  it.(난 싫어.) I'm pregnant.(아기가
생겼단 말이야.) You'd better abort.(유산하면 되지 않아요.) No. I'll never abort!(절대로 싫
어요, 유산은.) 자아, 당신이라면 이 곤경을 어떻게 헤쳐 나가겠는가?
  잠깐
  당신의 아이가 갖고 싶단 말이야.(I want you to bear our children.)
  낙태율 세계 1위를 자랑하는 일본의  여자에게 이렇게 말한다면 "I don't  want a baby."
(난 아이 같은 것 필요가 없어.)라고 딱 잡아 땔 것이다. 유럽의 여자들도 그렇다. 그 중에는
프랑스처럼 인구가 적어서 점점  생산하는 걸 장려하고 있는  나라도 있으므로 "I want  to
have our children as charming as you."(당신과 결혼해서 당신과 같은 훌륭한 아이를 갖고
싶단 말이야.)란 표현을 외워  두면 좋다. 그녀로부터  "I'm pregnant."(아이가 생겼단  말이
야.) "I've got the fruit of our union."(사랑의  열매가 생겼단 말이야.)라는 말을 듣게 되면
이 때 도망쳐 나가고 싶어지는 건 들뜬 남자의 심리이다.
    만남
  순애 : 1)Guess what?(저 말야.) (1)상대의 주의를 끌 때에 사용되며 '저 말야' you know
what?이라 한다.)
  수일 : What?(뭐?)
  순애 : I think 2)I'm in love with you.(나  자기를 좋아하게 됐어.) (2)be in love with ~
와 사랑하고 있어 fall in love는 ~에 빠졌어. 사랑하는 사이나 짝사랑에도 쓰여진다.)
  수일 : Me, too, Sun-yae. I like you.(나도 그래. 자기가 좋아.)
  순애 : Really? 3)I'm glad you said that.(정말? 그렇게 말하니 즐거워요.) (3)정다운 말로
걸어왔을 때 대답할 경우에 사용된다. 이 밖에 Thank you for saying that./ Thank you for
your kind words./ How nice of you to say that.등)
    B. I love you.(사랑해.)
  211. I love you.(사랑해.)
  212. I love you so much.(몹시 사랑하고 있어.)
  213. I think I love you.(사랑하나봐.)
  214. I love you most of all.(당신을 제일 사랑해.)
  215. I love you with all my heart.(진심으로 사랑하고 있어.)
  216. I love yu from the bottom of my heart.(마음 깊숙히 사랑해.)
  217. I love everything about you.(당신의 모든 것을 사랑해.)
  218. I love only you.(당신만을 사랑해.)
  219. The more I get to know you, the more I love you.(당신을 알면 알수록 사랑에  빠
져.)
  220. Even though you don't love me, I have enough love for the two of us.(당신이 날
사랑하지 않아도 우리 둘을 위한 충분한 사랑이 내게 있어요.)
  잠깐
  당신을 행복하게 할 자신이 있단 말이야.(I'm confident to make you happy.)
  자신을 갖고 행복을 약속해 준 남자만큼, 여자로선 믿음직한 남자가 없다. 행복은  동서고
금을 불문하고 여자들의 그리워함(동경)이다. It  costs a lot of  money for falling in  love
with me.(나와 사귀려면 많은 돈이 들텐데.) 이렇게 말하는 여자는 행복을 돈으로 살 수 있
다고 믿고  있는 멍청한   여자이다. 천박한 생각이  여기까지  이른다면 구할  길이  없다.
You're the most foolish  woman in the world.(당신은  세계 제1의 멍청한 여자이다.)라고
통렬히 깔보고 말 것이다.
  잠깐
  나한테로 따라올 마음이 있는가?(Will you really go through the path of life with me?)
  내세울 만한 일은 좋은 것  같아서 Won't you share the  trouble of life with me?(나와
고생을 함께 나누지 않으렵니까?)라고 말하면 현대의 여성은 "No. I  won't."(고생하는 일은
싫다.)라고 도망쳐 버릴 것이다. 여자는 허영심이  강하고 돈에는 약하니까 "You shan't be
in need of money."(돈으로 어려움은 없어요.) "You   can live in clover."(당신은 호사롭게
살 수 있어.)라는 말의  기교로 상대를 홀리는 수도  있다. 그래서 교훈이 된다.  "We can't
buy love with money!"(사랑을 돈으로는 살 수 없다.)
    사랑의 속삭임
  순애 : I love you, Su-il.(수일씨, 당신을 사랑해요.)
  수일 : I love you, too, Sun-yae.(순애, 나도 또한 당신을 사랑해.)
  순애 : I love only you.(나는 오직 당신만을 사랑해요.)
  수일 : I only love you, too, Sun-yae.(나도 또한 오직 당신만을 사랑해.)
  잠깐
  당신만이 사는 보람을 느끼게 한다.(Life is worth living for me only to have you.)
  경박한 언동에 접하여 역겨울지라도 때와 장소와 사람에 따라서는 뭉클하게 감동될  때가
있다. "I'm sure we can get along quite well."(당신하고라면 잘 해 갈 수 있어.)라는 등 무
언가 덧붙여 가면 더욱 더 효과가 있을 법하다. 여자를  움켜 잡는 데는 돈이고 시간이고간
에 필요치 않다. 여자의 심리를 읽고서  달콤한 말로 속삭이면 된다. 그러나 "What  a poor
little woman you are!"(당신은 어쩌면 그렇게도 보잘 것 없는 여자야!)라는 식의 결과를 초
래하는 수도 있다. 즉 "Love is blind."(연애는 맹목)이므로.
    한눈에 반했어.
  순애 : It seems that I've finally met a person I really like.(참으로 좋아하는  분을 만났
어요.)
  수일 : Oh, really? Who is that lucky man?(정말? 그 행운아가 누구?)
  순애 : The man in front of me. Actually, 1)I've liked you  ever since I first saw you.
(내 앞에 있는 분이요. 실은 처음 만났을 때부터 줄곧  마음에 들었어요.) (1)말하자면 '한눈
에 매료되다, 한 눈에 빠지다.' I feel in  love with you at the first sight./  It was love at
first sight when I first met you라고도 표현된다.)
  수일 : Me, too. I feel the same way.(나도 그래. 당신과 같은 기분이야.)
  순애 : Oh, I'll never forget this moment, Su-il.(아, 이 순간을 절대로 잊지 않겠어요, 수
일씨.)
    C. I can't describe my love for you.(나는 당신에게 사랑을 표현할 수 없어.)
  221. I can't describe my love for you.(나는 당신에게 사랑을 표현할 수 없어.)
  222. No matter what words I use, I can't describe my love for  you.(어떤 언어를 사용
하더라도 나는 당신에게 사랑을 표현할 수 없어.)
  223. I love you more than words can express.(말로는 표현할 수 없을 만큼 당신을 사랑
하고 있어.)
  224. No words exists that can describe my love for you.(내가 당신에게  사랑을 표현할
수 있는 언어는 이 세상에는 없어.)
  225. I love you more than you  could ever imagine.(당신이 생각하고 있는 이상으로 나
는 당신을 사랑하고 있어.)
  226. I probably don't show it at times, but I do love you dearly.(표정에 나타나지 않더
라도 나는 당신을 매우 사랑하고 있어.)
  227. My love for you is endless just as there's no end to the  universe.(무한한 우주처
럼 나의 당신에 대한 사랑은 끝이 없다.)
  228. I don't want to describe my love for you with cliches.(나는 당신에의 사랑을 진부
한 말로는 표현하고 싶지 않다.)
  229. Love isn't so simple; it can't  be described with words.(사랑이란 말로 표현할  수
있을 만큼 단순한 것은 아니다.)
  230. Love is something we can get across without words.(사랑은 말없이도 상대에게 전
할 수 있는 것이다.)
  잠깐
  당신의 요리를 매일 먹고 싶어.(I'd like to eat your dishes every day.)
  잘 알고 계시다시피 세상에서 드물게 보는 연극에서 정사의 연기를 잘 하는 배우 카사노
바는 '요리 칭찬받는 것처럼 여자로서 삶의 보람을 느낄 수 있는 말은 없다.'라고 말하고 있
다. 확실히 명언이다. 요리=가정. 요켠대 결혼하여 남편에게 손수 만든 요리를 먹일 수 있다
는 것은 여자로서  삶의 보람이다.  그러나 대부분의  남자는 뒤에  후회한다. 맛없는  요리
(unpalatable food)를   먹어도 일단은   입에 댄   이상 부부간이라면   "Your cooking  is
wonderful!"(당신의 음식  솜씨는 맛있어요.)라고  예의상 말하지  않을 수  없다. "Another
dish?"(더 드실래요?)라는 등의 말을 끄집어내는  날에는 구역질이 날 일이다.  이런 것들이
일생을 끌어간다.
  잠깐
  당신과의 만남은 틀림없이 하나님이  짝지어 주신거야.(It must  be divine will that  has
brought us thus together.)
  세계 어느 곳의 여자들이라도 신비한 눈으로 보이지 않는  불사가의한 힘에는 약하다. 그
녀는 볼에 홍조를 띠고 I also express my heart-felt thanks to God.(나도 하느님께 마음으
로부터 감사한단 말이야.)라고 가슴이 설레임을  알릴 것이다. 그때 남자는  Regrettablely I
don't believe in God.(유감스럽지만 나는 하나님 같은 건 믿지 않고 있단 말이야.)라면서 휙
철수해 버리지 말아야 할 것이다.
    사랑의 Step-up
  순애 : Do you 1)know the  difference between "I like you"  and "I love you"?("당신을
좋아한다"와 "당신을 사랑한다"의 차이를 알고 있어?) (1)자주 쓰이는 pattern이기에 다음과
같은 문구(pharse)를 외워 두자. Do you know  the differnce between A and B?(A와 B의
차이를 알고 있습니까?) What is the difference between A  and B?(A와 B의 차이는 무엇
입니까?) Could you tell me the difference  between A and B?(A와 B의 차이점을  가르쳐
주십시오?) )
  수일 : I think so, but I'm not sure.(알 것 같기는 한데 확실친 않아.)
  순애 : "I like you."is  what I said before, and  "I love you."is what I'm  going to say
from now on.("당신을 좋아해"는 내가 전에도  말했었지만 "당신을 사랑해"는 지금부터 하
려는 말인걸.)
  수일 : Now it's clear to me that I  also should say "I love you."(그럼 지금 나도 분명
히 "당신을 사랑해"라고 말해야겠어.)
    사랑의 표현
  수일 : I don't want to describe my love for you with cliches.(나는 자기에 대한 사랑을
진부한 말로는 표현하고 싶지 않아.)
  순애 : Then, how would you describe it?(그러면 어떻게 표현해 주겠어요?)
  수일 : Well, I would say, "My  love for you is endless just as  there's no end to the
universe."(그럼, "나의 자기에 대한 사랑을 무한한 우주처럼 끝이 없다"라고나 말할까.)
  순애 : Oh, that sounds wonderful!(아주 훌륭해요.)
  잠깐
  당신 이상의 여성은 생각할 수도 없어.(I can't imagine any woman better than you.)
  이렇게까지 말이 나오면 어떤 여성인들 우선 나빠하지는 않을 것이다.  Really? Happy to
hear it!(어머! 정말, 기분 좋아.)라며 목에 매달려 달라붙을  것이다. 그 중에는 겉치레말 같
은건 마음에도 없고 All the men say I'm beautiful.(모든 남자가 다 내게 예쁘다고 말하지.)
라고 시치미를 뗀 얼굴로 말한 이도 있다. 그런 자는 바가지를 씌워놓는 것이 낫다.  연애를
성공케 하려면 연기력이 필요하다. You're the most beautiful woman in the world.(당신은
세계 제1의 미인이야.) My heart  would break with you.(당신  생각에 가슴이 꽉 차.)라고
녹이는 말로 숨도 쉬지 않고 지껄여대면 그녀의 자존심을 건드린다.)
    D. No one loves you as much as I do.(당신을 제일 사랑하고 있는 것은 나.)
  231. No one loves you as much as I do.(당신을 제일 사랑하고 있는 것은 나.)
  232. No one will ever love anyone as much as I love you.(나의 당신에 대한 사랑을 넘
어설 자는 없어.)
  233. I love you more than anyone or anything.(누구보다도 무엇보다도 당신을 사랑하고
있어.)
  234. No one could love me as much as you do.(당신 만큼 나를 사랑해 주는 사람은  없
다.)
  235. My love for you is so great that I  would risk my life for you.(나의 당신에 대한
사랑은 매우 커서 나의 생명도 아깝지 않을 정도다.)
  236. I'll do anything for you as  long as you love me.(사랑을 받는다면 무엇이든지  할
수 있어.)
  237. Please love me even if it's just that half the love I have for you.(내 사랑의 절반
이라도 좋으니 나를 사랑해줘.)
  238. No one can take away the love I have for you.(아무도  내가 너에게 갖고 있는 사
랑을 빼앗아 갈 수는 없어.)
  239. I want to be with you wherever you go.(나는 네가 가는 곳이면 어디라도 함께 있
고 싶어.)
  240. No matter what happens, I  always want to be with  you.(무슨 일이 있어도 나는
항상 너와 있고 싶어.)
  잠깐
  당신과 인연을 맺은 남자는 나 뿐이야.(It's only I that am bound with you by love.)
  정통으로 남자의 과시와 자신으로 노리던 상대를 자기 것으로  만들려는 말이다. 이 정도
의 자신이 없다면 그녀 쪽에서  '미덥지 않은(unreliable) 사나이야.'라며 팽개쳐버릴 것이다.
'당신이야말로 믿음직스럽단   말이야.'(You're reliable.)  '당신이야말로 아주   멋진 사나이
야.'(You're wonderful.)라고 그녀가 그 기분으로만 있어준다면 모든 것은 잘 되어간다. 과연
짧은 기간내에 거기까지 갈 수  있을지 어떨지? 그와 관련하여 최단시간내에  결혼으로까지
골인한 기록은 Time지에 의하면 1시간이라 한다. "You are a wolf man."(당신은 여자를 잘
유혹하는 남자야.)라고 자타가 공인할 정도의 남자라면 그 가능성은 다분히 있다.
  잠깐
  결혼해 주세요.(Will you marry me?)
  결혼을 신청하는 것은 대게 여성쪽이다. "There's no one like  you. You will marry me,
won't you?"(당신 이상의 남자는 이 세상에 아무데도 없단 말이야.  결혼해 줄 수 없니?)라
고 다짐해 오고 있다. 가장 효과가 있는 것은 "I am dying for my love."(죽을 지경으로 사
랑하고 있단 말이야.)일 것이다. 거절할 때에는 "I'm not  good enough for you."(난 당신에
게 어울리지 않는 모양이야.)랄지 역으로 "You are too good for me."(당신은 나에게는 과하
리 만큼 훌륭해.)라는 표현도 있다. 여자가 남자를 싫어하고 있을 때는 "I am sick and tired
of you."(이젠 당신에게 넌덜머리가 날 정도야.) 이것으로 당신의 희망도 세차게 날려보내게
된다.
    나만이 당신을
  순애 : No one loves you as much as I do.(당신을 가장 사랑하는 것은 저예요.)
  수일 : I'm sure no one could love me as much as you do.(당신 만큼 나를 사랑해 주는
사람은 없어요.)
  순애 : I want to be with you 1)whenever you go.(당신과 같이라면 어디라도 가겠어요.)
(1)'어디라도'는 그 밖에 no matter where라고고 말함.)
  수일 : Then, will you come to Chicago?(그럼 당신을 시카고로 데려가도 되겠어요.)
  순애 : 2)Absolutely.(물론이죠) (2)강한 확신이 있을 때에 회화에서 자주 사용됨.)
    헌신적인 사랑
  순애 : I'll do anything for you as long as you love me.(사랑받을 수 있다면 나는  무엇
이든지 하겠어요.)
  수일 : Oh, you don't have to say that.(아, 그런말 안해도 돼요.)
  순애 : Yes, 1)I mean it! So, please love  me even if it's just half the love  I have for
you.(정말이예요. 진심으로 말하고 있어요. 내 기분의 절반이라도 좋으니  나를 사랑해줘요.)
(1)앞에 말했던 자기 주장을 강조할 때 정해진 글귀.)
  수일 : Oh, 2)come on! My love for you is as bright  as the sun.(무슨 소리야! 나의 자
기에 대한 사랑은 태양과도 같이  눈부시게 빛나고 있는걸.) (2)Come on!은  보통 상대에게
무엇인가를 강하게 권유할 때 사용되지만, 여기서는 반어적으로 사용되어 있는데 주의. 상대
의 발언에 거부반 응을 나타내고 있다.)
  순애 : Oh, thank you. 3)I feel reassured to hear that.(정말 고마워요. 그것을  듣고 나니
안심이 되는걸.) (3)약간은 견고한 표현이기에 I'm happy "기쁘다"라고 말해도 좋다.)
    E. My love for you grows with time.(당신에 대한 사랑은 점정 더해가요.)
  241. My love for you grows with time.(당신에 대한 사랑은 시간과 더불어 더해가요.)
  242. I love you more with each passing day.(하루하루 당신에 대한 사랑은 강해진다.)
  243. I love you more with each passing year.(해를 거듭할수록 당신에 대한 사랑은 커갑
니다.)
  244. I love you more today than yesterday. I'll  love you even more tomorrow.(어제보
다 오늘이 당신을 보다 사랑하고 있어. 내일이면 휠씬 강하게 사랑할 것이 틀림없어.0
  245. My heart is bursting  with love for you.(나의 심장은  당신에 대한 사랑으로 터질
것 같아.)
  246. What shall we do with our that has grown so much?(나의 심장은 당신에 대한 사
랑으로 터질 것 같아.)
  247. I didn't know love could last so long.(사랑이 이렇게 오래갈 줄 난 미쳐 몰랐어.)
  248. Someone said love has a short life. But I think that's not true.("사랑은 순간의 생
명"이라고 말했던 사람도 있었지만 그것은 거짓말이다.)
  249. With spiritual growth, our love will continue to  grow.(정신적인 성장과 함께 우리
의 사랑도 계속해서 성숙할거야.)
  250. Our love will grow endlessly.(우리의 사랑은 끝없이 성장을 지속한다.)
  잠깐
  구름탄 듯한 기분이다.(I feel as if I were on clouds.)
  여기까지 오면 이제 '나는 끝났다.'(I have been finished.)인 것이다. 당신이 넋을 잃고 기
뻐하는 황홀한 기분을 들려주어라. I've never felt  so comfortable in my life.(이렇게 멋진
쾌감은 난생 처음이야.) I feel I'm absorbed in your body.(당신의 신체에  빨려들어간 듯한
기분이야.) 이 감격. 그녀는 당신에게  "모든 것을 허락해."(She went all  the way.) 당신은
그녀를 마침내 제것으로 만들었다(You finally had her.)고 할만도하다. 그 이상은 더욱 멋진
항해를 빌자꾸나. "Bon Voyage!"
  잠깐
  난 이젠 황홀하여 넋을 잃을뻔 해.(I'm almost bewitched.)
  섹스에 강한 상대편 여자(그런  의미로는 여걸(amazon)이라고 일컬음.)는  이런 식으로도
혹은 '녹아나 버릴 것 같애.'(I will melt away.)라고도 외치지 않을 것이다. 황홀하다고 해서
(in an ecstacy) 아메크(Acme)의 순간에는 필시 "Oh, oh, oh, oh..."를 끝도 없이 되풀이할건
가? 이럴때는   "I'm coming."(갈거야.)이라고   한다. 여기에   해당된 독일어로는   영어의
coming(온다)와 반대로 일본어와 같이 "Es geht!"(갈거야.)이다.  이것은 남자가 할 말이 아
니다. 남자가  여자보다 더   빨리 녹아들어 버릴  지경이라면  패기가 없어  안될  말이다.
bewitch의 "Witch"는 슬랭(slang)으로 여자 일반을 지칭한다.
    부풀어 오른 사랑
  Holly : I think my love for you grows with time.(시간이 흐를수록 당신에 대한 사랑이
깊어 간다고 생각해요.)
  David : So, do you love me more today than  yesterday?(그럼 오늘은 어제보다 더욱더
사랑하고 있겠네?)
  Holly : Absolutely. I'll love you more  tomorrow.(물론이죠. 내일은 더욱더 당신을 사랑
할꺼예요.)
  David : Holly! I'm in love with you.(나는 당신과 사랑에 빠졌어.)
  Holly : So what?(그래서 어쨌다는 거예요?)
  David : So what? So plenty. I love you,  you belong to me.(그래서 어쨌다는 거예요라
니? 충분히. 당신을 사랑하고 있어. 당신은 나의 것이야.)
  Holly : No, people don't belong to people.(아니요. 인간이 누군가의 것이라니 말도 안돼
요.)
  David : Of course, they do.(아니, 그럴 수도 있어.)
  Holly : I'll never let anyone  put me in a cage.(절대로 나는  새장에 갇히지 않을 거예
요.)
  David : I don't want to put you in cage. I want to love you.(당신을 새장 안에 가두지
않을 거요. 다만 사랑하고 싶을 뿐이야.0
  구절풀이
  David의 "You belong to me."라는 말에 Holly는 반발한다. "belong to~"의 뜻이 '~에 소속
되다, ~의 것이다.'이기에 Holly가 반발한 것이다. 영화 '티파니에서 아침을'의  두 사람의 대
화다. Holly는 요정같이 가볍고 자유롭게 사는 여성으로 묘사돼 있고  David는 사랑을 고백
받고 그와 결혼한다는 commit(한계되다, 약속) 등으로 신체가 구속된다는 cage에 비유한 것
이다. 여기서 belong to~라는 표현은 남녀간의 애정표현으로서 사용된다. You belont to me
라고 말하면 동시에 I belong  to you라고도 말한 셈이다. 즉  I'll take care of you(당신의
시중을 든다는 뜻)이다. 결국 Holly가 그 사람의 사랑을 받아들이면서 영화는 막을 내린다.
    무한한 사랑
  수일 : Someone said love has a  short life. But I think that's not  true.(시랑은 순간이
생명이라고 말했던 사람이 있었지만 거짓말이야.)
  순애 : Absolutely not.(물론이예요.)
  수일 : Our love will grow endlessly.(우리들의 사랑은 영원히 커져갈꺼야, 그렇지?)
  순애 : You are absolutely right.(틀림없어요.)
  잠깐
  당신이야말로 전문가가 아닌가?(You're a technican, aren't you?)
  이러한 말투로 입밖에 낼 경우에는 당신이 그만큼 성기에  뒤떨어져 있는 것인지, 아니면
끝내고 나서 겉치레로 한 말인지는 모르지만 이것을 들은 여자는 '그런 말이 겉치레 말일이
지라도 듣기에는 좋은걸.'(I'm glad to hear it even if it's a flattery.)따위로 말하면서  기뻐
할 것이다. 언제든지 여자는 남자의 수법에 죽을 지경까지 울어보고 싶은 심정일 것이다. 만
족스런 표정으로  '당신이야말로 얼마만큼  남자를 울려댔는지.'(How  many men  did you
make cry  of?) '당신이야말로  약삭빠른 수완가라  할 수   있지 않는가?'(You're shrewd,
aren't you?)라고 상대편 여자에게 말하고 당신은  그녀가 experienced lover(숙력된 연애대
가)인 것을 인정해 주도록 하라.
    F. I think about yo all the time.(나는 언제나 당신만을 생각해.)
  251. I think about yo all the time.(나는 언제나 당신만을 생각해.)
  252. You are always on my mind.(당신은 언제나 내 마음속에 있어.)
  253. I can't get you out of my mind.(당신이 머리에서 떠나지 않아.)
  254. I can't stop thinking about you.(나는 당신을 생각하지 않고서는 견딜 수가 없어.)
  255. I think about you day and night.(낮이고 밤이고 당신만을 생각해.)
  256. You are in my thoughts everyday.(매일 당신만을 생각해.)
  257. Not a day goes by when I don't think about you.(당신을 생각지 않고서는  하루도
못견디겠어.)
  258. You are  my last  thought each night  before I  go to sleep  and my  first each
morning when I wake up.(매일 밤 자기 전에 마지막으로 생각하는 것은 당신이야. 아침 눈
뜨면 제일 먼저 생각하는 것은 당신뿐이야.)
  259. Wherever you are, no matter how far, I'll keep you close inside my heart.(어디에
있거나 제아무리 ㅁ멀리 떠나있더라도 내마음 속은 당신 생각뿐이야.)
  260. You're really got a hold on me.(당신은 나의 마음을 사로잡았어.)
  잠깐
  얼마나 부드러운 가슴인가!(What a smooth breast you have!)
  '당신의 유방이야말로 매우 부드럽네요.'(Your nipples are awfully soft.)라는 등으로 말해
도 좋다.   슬랭(slang)으로 남자가  여자에게 무소식을   사과하는 인사말로  하는  상태를
"Heavy chest."(가슴이 무겁다.)라고 말한다. "Heavy bat."라고 말하는 편이 알기 쉬운데 그
와 같이 말한 남자는 '그녀를 갖고 싶어.'(I would like to get in her box.)라는 생각을 갖고
있음이 틀림없다. 여기에서 "box"는 여자의 섹스의 슬랭(slang)을 말한다. 한가지 더 '남녀가
서로 새롱거리다.'는 "bill and coo"(서로 애무하며 사랑을 속삭인다.)라 말한다.
  잠깐
  엄청나게 사랑하고 있단 말이야.(I love you exceedingly.)
  계속해서 '난  이제 당신께  홀려 무아지경에  있단 말이야.  사랑에 푹  빠져 있단  말이
야.'(I'm now crazy about you.)라는 말이 끝나자마자  그녀의 몸을 바라는 눈치이니 잘 되
어갈 리 만무하다. '누구에게나 그런짓을 하니?'(Do  you do that to every  woman?)라든지
'나는 그런 여자가 아니란 말야.'(I'm far from being such a woman.)라면서 경멸해 버린다.
더욱더 속박을 벗어나기 위해 '소리칠꺼야.'(I'll shout.)라며 위협해댄다. 제아무리 열렬한 고
백을 한다한들 굶주린 이리는  싫어질 수 밖에... '남녀간의  사랑에는 무드가 필요하다.'(we
need a romatic mood in love.)란 말은 알고 있얻 가장  소중한 무드를 견지할(carry in the
mood)방법을 알지 못하면 여자를 놓지고 만다.
    마음속의 자기
  순애 : 1)What do you have on your mind?(무엇을 생각학 있어요?)  (1)이 부분은 What
are you thinking about, Su-il?이라고도 말할 수 있다.)
  수일 : Can't you tell? It's you. You're always  on my mind.(모르겠어? 당신인걸. 당신
은 언제나 내 마음속에 있어.)
  순애 : Me, too. I think about you day and night.(저도  그래요. 낮이고 밤이고 당신만을
생각하고 있어요.)
  수일 : You know, not a day goes by when I don't think about you.(알고 있어. 당신을
생각하지 않고서는 하루도 보낼 수 없어.)
    사랑은 자지 않아
  순애 : Do you know what you mean to me?(당신은 나에게 무엇인지 알아요?)
  수일 : Well, if I'm correct, I'm your  sweetheart?(글쎄, 내 말이 맞는다면, 당신의 연인
이지?)
  순애 : You're right. You're  in my thoughts everyday.(맞아요. 자기는  언제나 내 머리
속에 있어요.)
  수일 : So, you can't get me out of your mind?(그럼, 나는 당신의 머리 속에서 결코 빠
져나갈 수 없다는 것이지?)
  순애 : Absolutely not. You're my last thought each night before I go to sleep and my
first each morning when I wake up.(절대로 없어요. 밤마다  자기 전에 마지막으로 생각하
는 일, 매일 아침 눈을 뜨면 제일 먼저 생각하는 일, 그것이 당신 생각인걸.)
  잠깐
  기분이 돼 있단 말이야.(Now I feel like doing it.)
  "it"를 할 수 있는 기분이 돼 있는 남자와 여자와의 회화. 남자:그대를 새하얀 살결을 보고
있노라면 눈이 현혹될 지경이야.(I  feel dizzy to see  your snow-white skin.) 여자:그렇게
쳐다보지 말아요!(Don't gaze at me!) 남자:전신에다 키스의 비를 내리게  할거야.(I'll cover
your body with the rainfall of  kisses.) 여자:아파! 난폭하군요.(Ouch! You're rude, aren't
you?) 여자:좀더 부드럽게  애무해줘요!(Please! Caress  me more  gently.) 두  사람 침묵.
"Oh, I'm fascinated."(아아, 황홀해지는군.)
    G. I think about you all the time.(난 항상 당신 생각해.)
  261. I care about you so much.(당신의 일이 매우 걱정돼.)
  262. I often can't do anything because I care about  you so much.(당신의 일이 걱정되
어 손에 일이 잡히지 않을 때가 자주 있어.)
  263. You have a special place in my heart.(당신은 나의 마음속에 특별한 자리를 가지고
있어.)
  264. Thoughts of you make me  smile.(당신의 일을 생각하면 나는 미소지을 수밖에  없
어.)
  265. When I think about you, I think about love.(당신을 생각하면 사랑이 생각나.)
  266. I miss you so much each day when I can't see you.(당신을 볼 수 없는 날이면 나
는 당신이 무척이나 그리워요.)
  267. The days when I can't  see you are my most painful  days.(당신을 못 만난 날은
나에게는 가장 괴로운 날이야.)
  268. I feel uneasy without you.(당신이 곁에 없으면 불안해.)
  269. I feel so empty without you.(당신이 없으면 나는 허전한 생각에 빠져.)
  270. I want to be with you no matter what happens.(무슨 일이 있더라도 같이 있고 싶
어.)
  잠깐
  얼마나 매끈매끈한 살결의 부드러움이여!(How soft your body is to the touch!)
  남자에게 있어서 여성의 살결의 아름다움이야말로 참을 수 없는 매력이다. 남자가 여자의
살결을 '흡사 비단결 같은 감촉이란  말이야.'(The touch of your  skin is just like that  of
silk.)라고 극구 칭친해 주면 여자는 기쁜  나머지 점점 더 정열에 불타들어갈 것이다.  특히
당신이 털이 더부룩해서(hairly) 부드러운 살결에  털이 찔리면 그녀는 excite할 것이다.  '난
당신과 같이 남자다운 남자가 좋단 말이야.'(I like a manly man like you're.) '난 이제 당신
거야. 좀 더 강하게 포옹해 줘요!'(I'm yours. Hold me harder!) '죽여버리고 싶을 정도로 사
랑하고 있단 말이요.'(I love you so much as to  kill you.)라는 등 본인이 계면쩍어질 정도
로 극구 칭찬할 것이다.
  잠깐
  당신은 모두가 완전 멋장이야.(You are perfectly swell.)
  보통 자리라면 모습이나 용모의 아름다움 밖에 칭찬할 것이 없으나 베드속에서라면  여기
에다 눈과 같이 새하얀 살결(snow-white skin)이나 몸체(body)나 기교(technique)의 모두가
다 더하여지므로 무엇이든 모조리 예뻐보일  수 밖에. 그러나 '남녀간의 사랑은  맹목이지만
결혼은 눈을 열어준다.'(Love is blind, Marriage is an  eye opener.)라는 교훈도 있다. 일단
결혼을 하면 여자의 성근의  못된 장난을 처음으로  알고서도 '당신은 뭐라해도  나쁜 여자
야.'(You're such a bad woman.)라는 등 정나미 떨어져 상대하지 않는다고 잘라 말할 수도
없는 것이다. 남녀간의 사랑은 맹목적일지도 모른다. 그러나 최초의 시작이 남자에게 있어서
나 여자에게 있어서나 감격이었던 것은 틀림이 없다.
    기분에 맞는 자기
  순애 : I often can't do anything because I  1)care about you so much.(당신의 일이 마
음에 걸려 일이 손에 잡히지 않을 때가 있어요.) (1)care for '~를 좋아하다'과 혼돈하지 않도
록 주의. Care killed the cat.(근심 걱정은 몸에 해롭다.) The  flower garden is her special
care.(화단은 그녀의 특별한 관심사이다.) My first care is ~(첫째로 해야 할 ~이다.))
  수일 : Oh, really?(정말?)
  순애 : You have a special place in my heart.(당신은 내 마음속에 특별한 장소를 차지하
고 있어요.)
  수일 : Can you 2)let me stay there forever?(그 장소에 영원히 있게 해 줄 것인가?) (2)
허가를 나타내는 사역 동사로  'let+목적어+동사원형'의 패턴으로 동사는  항상 원형임에 주
의.)
  순애 : Sure, I'll never let you leave my heart.(물론이예요. 절대로 그 장소를 떠나지 않
게 할 거예요.)
    만나지 못한 날
  순애 : I 1)miss you so much each day When I can't see you.(당신을 만날 수  없는 날
이면 당신이 무척이나 그리워요.) (1)miss=to feel sorry or unhappy at  the absence or the
loss of '~를 아끼다', '~이 없어  허전하다.' I miss you badly.(네가 없어서  몹시 적적하다.)
그밖에 miss는 '못말리다'라는 뜻도 있다. A miss is as good as a mile.(조금이라도 빗나간
것은 빗나간 것이다. 오십보 백보.))
  수일 : Oh, me, too. The days when I can't  see you are my most painful days. I feel
uneasy without you.(아 나도 그래. 당신을 못만난 날은 나게게는 가장 괴로운 날이야. 당신
없이는 불안해.)
  순애 : Oh, that's exactly how I feel about you. I want to be with you 2)whatever we
do.(내가 당신에 대해 느낀 것과 정말 꼭같아요. 무엇을 하든 간에 같이 하고 싶어요.) (2)no
matter what를 대신 사용해도 좋다.)
    H. I wish I had met you earlier.(좀더 일찍 만났었더라면 좋았을텐데.)
  271. I wish I had met you earlier.(좀더 일찍 만났었더라면 좋았을텐데.)
  272. If I had met you earlier  my life would be so much better.(좀더  일찍 만났더라면
지금의 나의 인생이 더욱 즐거울텐데.)
  273. It was love at first sight when I first met you.(나는 당신한테 한 눈에 반했다.)
  274. My search for love was over when I found you.(당신을 보았을 때 나의 사랑의 탐
색은 끝났다.)
  275. I never thought I could find such a wonderful person as you.(당신과 같은  훌륭한
분을 만날 줄은 생각지도 못했어요.)
  276. You are defintely the best thing that's  ever happened to me.(당신은 나에게 나타
났던 최고의 분이에요.)
  277. Ever since you came into my life, my life has been full of happiness.(당신이 나타
나 나의 인생은 행복으로 가득하다.)
  278. I'm so hapy to have found someone who has so much in common with me.(나와
공통점을 가진 분을 만나서 정말 기쁘다.)
  279. When I first saw you,  I realized that you were the  one I was looking for.(처음
본 순간 당신이야말로 내가 찾고 있던 사람이었음을 알았어요.)
  280. I've never met anyone that I felt so much for.(내가 지금까지 타인에게  관심을 끈
것은 당신이 처음이에요.)
  잠깐
  이보, 베드에서 다이빙 하자꾸나!(Say, Let's dive into the bed at once.)
  단도직입적으로 말한다면 Let's share the bed.(베드를 나누어  갖자.-동침하자.)라고도 말
하지만, 그것은 너무 노골적이다. 위와 같이 말하면 불쾌하지  않고 유우머가 있어 좋다. 그
러면 여자는 I can't stand it any longer. I  want you to meet me.(더 이상 참을 수  없어.
당신이 내게 미이트(섹스)해주길 원해.)라고 말할 기분이 날 것이다.)
  잠깐
  우리 함께 낙원에서 놀아요.(Let's enjoy in a paradise togther.)
  이 말은 물론 "Going to the heaven with you!"(둘이서 천국에 가자!)라는 말이다. I think
we ought to wait until we're married.(우리가  결혼할 때까지 기다려야 한다고 생각해요.)
라는 그녀의 말에 남자가 I wish to be yours.(당신의  것이 되고 싶단 말이야.)라고 말한다
면 그녀인들  거절하지는 않을  것이다. 다음의  외치는 소리에  귀를 기울이자.   Hold me
harder! Don't leave me!(좀더 강하게 안아줘요! 떼어놓는 건 싫어!) I'm dying! Kill me(난
죽어... 날 죽여 줘요.) Coming! Coming!(갈테야! 갈테야!) 물론 천국이지.
    최고의 것
  순애 : I wish I had met you earlier.(당신을 좀 더 전에 만났었더라면 좋았을텐데.)
  수일 : Me, too. Then, my life would be so much better.(나도 그래. 그랬으면 나의 인생
은 훨씬 더 행복했을 거야.)
  순애 : Do you mean that?(본심에서 말한 거야?)
  수일 : Of course. You are definitely the best thing that's ever happened to me.(자기는
분명히 내앞에 나타난 최고의 여자야.)
  잠깐
  당신의 몸체는 굉장해. 이젠  손을 놓지 않을거야.(Your body  is superb. I'll never  part
with you.)
  이 쪽에서 아무말도 건네지 않는 중에 Do you like my body?(당신, 내 몸체가 마음에 들
었어?)라는 등 세세하게 물어오는 여자도 있기는 하나 멋진 여자라면 Your body  is highly
sensitive.(당신의 몸체는 실로 민감해.) Just a touch of your body and I burst into fire.(당
신의 몸체가 약간만 스쳐도 난 마치 불처럼 타올라.)라고 마음껏 칭찬해 주자.
    행복한 나날
  순애 : Ever since you 1)came into my  life, it has been full of happiness.(자기가 나타
나면서부터 나의 인생은 행복으로  가득해 있어요.) (1)Come into  one'e life로 '무엇인가가
누군가의 인생, 생활하는 데 나타나다.'이다.)
  수일 : What do you mean 2)by "happiness"?("행복"이란 무슨 뜻이지?) (2)What do you
mean by~?로 상대의 발언의 분명한 곳을 부분적으로 물을 때의 결정적 문귀)
  순애 : I mean you always make me feel so warm and secure.  I've never met anyone
that I 3)feel so much for.(언제나 나를 따뜻하게 지켜주는 느낌이에요. 나 이처럼 타인에게
관심을 느끼기는 처음이예요.) (3)feel much  for로 '타인에게 동정한다.', '생각을 한  군데로
모으다.'의 뜻. 여기서는 동정하는 것이 아니라 상대에게 매혹되어 생각이 끌려가는 것을 뜻
한다.)
    I. You are special.(당신은 특별합니다.)
  281. You are special.(당신은 특별합니다.)
  282. You made me smile and brighten up my days.(당신은 나에게 미소짓게  하며 나의
생활을 밝게 비추어 준다.)
  283. You are the best!(당신이 최고!)
  284. You are absolutely wonderful.(당신은 대단히 훌륭해.)
  285. You are my special angel from heaven.(당신은 하늘로부터 온 천사.)
  286. The one thing I'm guilty of is loving someone as special as you.(타인을 당신처럼
특별히 사랑해 버린다는 것은 죄에요.)
  287. You mean so much to me.(나에게는 당신이 가장 소중한 분.)
  288. I only have eyes for you.(나는 당신을 향한 눈만 있어.(타인을 보는 눈이 없다.))
  289. You are the sparkle in my eyes and the fire  in my heart.(당신은 나의 눈의 반짝
임, 마음의 정열.)
  290. You are like a  rose... so delicate and beautiful.(당신은  장미처럼 우아하고 아름다
워.)
  잠깐
  부끄러워 할 것 하나도 없어.(You don't have to be shy.)
  거리에서 마주친 그녀와 마음이 맞아 호텔에 든 어느 남자에게 그녀는 무언가 말을 꺼내
고 싶은 표정으로  수줍어서 머뭇머뭇  거리고 있었다.  "Please, I'm  afraid, because I've
never been..."(제발, 나 무서워요, 왜내하면 아직...) 그걸 듣고있던 그는 그녀의 처녀다운 마
음에 감동되어 "Don't trouble yourself about  it."(걱정 안해도 돼요.)라고 부드럽게 말하였
다. 그로부터 조금 후 가만히 있던 그녀는 비위를 맞추기 위해 부드럽게 꾸며대는 목소리로
말하였던 것이다. "Do you have something?"(무언가를 갖고 있는 거야?) 뭐니뭐니 해도 그
녀가 걱정하고 있었던 것은 "something" 요컨대 '예방기구'였던 것이다. 속았다는 생각이 나
서 남자는 그녀에게 와락 덤벼 들었다. 말은 들어보지 않으면 알 수 없는 것이다.
  잠깐
  함께 목욕통에 들어가고 싶어!(I want to take bath with you!)
  저쪽 "목욕통"에 두 사람이 들어가는 건 조금 비좁을지도 모른다. How can you tell such
a joke?(농담도 잘  하시네요.)라고 타이를 수  있을런지는 몰라도 I  just wish  to be one
with you in the bath.(목욕탕에서  단지 당신과 한몸이 되고  싶단 말이야.)라는 그의 말에
유혹되어서 그녀는 비좁은 bath안에 들어왔다. 새하얗고 매끈매끈한 살결을 만지작거리면서
좋은 기분으로 속삭인다. Oh, you have such a smooth skin.(무척 매끈매끈한 살결을 갖고
있군요.)
  특별한 사랑
  순애 : You are special, Su-il.(수일씨는 특별해요.)
  수일 : How special am I?(어느 정도 특별한데?)
  순애 : Well, it's hard to tell, but you know...(글쎄 뭐라고 하면 좋을까 모르겠어요.)
  수일 : Okay. I know. You are special to me, too.(좋아좋아. 알았어. 자기도 나에게는 특
별한 걸.)
  순애 : Anyway, you are absolutely wonderful!(어쨌든 당신은 대단히 훌륭해요.)
  잠깐
  당신의 모든 것을 알고 싶어!(I want to know everthing of you.)
  알고 싶어한 것은 물론 "body"인 것이다. 그 중에는 "What shall I talk?"(내가 무슨 말을
해야 하지.)라고 말하는 여자도 있으므로 "I want to see you as when you are born."(당신
이 태어날 때의 알몸 그대로의 모습을 보고  싶다.)라고 말하는 것이 욕구를 달성하는 데는
손쉬운 길이다. 바로 그 때 그녀가 "Virgin"인가 아닌가를 알고 싶어한 남자가 Haven't you
made love?"(남자와 자 본 일이 있니?)라고 묻고 말았다. 그 말을 듣고 그녀는 벌떡 일어서
서 말했다.  "I  thought you  would  be different,  but  why did  you  ask me  such  a
question?"(당신은 무언가 다를 것이라고 생각했는데 왜  그런 걸 다 묻는거야?) 결국 그는
이성에게 퇴짜 맞았으나 그녀는 처녀가 아닌 것도 알게 되었다.
    장미꽃
  순애 : I only have eyes for you, Su-il.(나는 수일씨만을 볼 수 있는 눈이 있어요.)
  수일 : Love sometimes 1)blind us, but  2)let me tell you this:you are like  a rose... so
dedicate and beautiful.(사랑은 사람을 눈  멀게 할 때가 있지만 당신에게  이것만은 말해줄
께:당신은 장미처럼 우아하고 아름다워.)  (1)비유적으로 '~을 안보이게  하다, ~를 못보이게
하다'의 뜻) (2)무엇인가를 변경하거나 황공하여 삼가 말할  때의 앞에 내놓는 문구로 '이것
만은 말하게 해줘.'의 뜻.)
  순애 : Thank you, Su-il. You 3)mean so much to me.(고마워요 수일씨.  당신은 나에게
는  소중한  분이에요.)  (3)mean=to  be   important(중요하다). mean뒤에서   so mcuh나
everything등은 그 중요성을 나타내는 언어다.)
    J. You are my everything.(당신은 나의 전부)
  291. You are my everything.(당신은 나의 전부)
  292. You are my life.(그대는 나의 인생)
  293. I can't live without you.(나는 당신 없이는 살아갈 수 없어.)
  294. You are my destiny.(당신은 나의 운명)
  295. You are what I live for.(당신의 나의 삶의 보람)
  296. You are the reason for my happiness.(당신이 있기에 나는 행복해.)
  297. You belong to me.(당신은 나의 것)
  298. Please be mine, and I'll be yours.(내 것이 되어. 나도 당신 것이 될거야.)
  299. You are all I need.(내가 필요한 것은 당신 뿐)
  300. There's an emptiness in my heart  that can only be filled by you.(나의  마음에는
당신만이 간직할 수 있는 공간이 있어.)
  잠깐
  소원이야!(Please!)
  이건 실로 깊은  의미가 있다.  이 모든 것은  여자의 애원으로  "Please! Wait unitl  we
marry."(소원이예요. 결혼할 때까지 기다려요.) "Please, don't cast  me off."(부탁이예요! 나
를 버리지 말아줘요.) "Please marry  me."(나와 결혼해요.)라고 말한다면 괜찮지만,  남자가
'소원이야!'라는 등 절규함에 이른다면 정말로 웃기는  일이다. "Please, stop!"(이젠 그만 둬
요!) "That's enough!"(이제 이것으로 충분해요!) 여자가 정력이  절륜한지 남자쪽이 정력이
약한 것인지 고개를 갸웃거리지 않고서는 들을  수 없다. 남자라면 "More! more!"(좀더,  좀
더.)라면서 실행해야 하지 않겠는가? 저쪽 여자는 적어도 "Harder, harder!"(좀더 쎄게, 좀더
쎄게.)라고 요구할테니까.
  잠깐
  당신 손이 차가와요. 녹여드릴께요.(Your hands are cold. I'll warm them.)
  남녀간의 사랑으로 불이 활활 타오르는  때에 찬손을 녹여주면 전신에  쾌감이 통해서 "I
can't stand it."(견딜 수가  없어.)라고 달콤한 소리를 낼  것이다. 그녀가 '당신의 손조차도
차갑네요.'라고 말한다면 홱 손을 내릴 것이나 '당신도 역시 차갑네요.'(Your heart is cold.),
즉 "Your heart does not burn with love."(타오르지 않는 사람이군요.)라고 말이 나오게 해
서는 안된다. 난생 처음으로 여성에게 부드럽게  대해 준 남자가 기쁜 나머지 '나는  불타고
있어.'라고 말할 생각으로 "I'm fired."라고 외쳤다. 그럴 듣고 있던 그녀는 의아스런  얼굴로
"What say?"(뭐라고요?)라고 되물었다. 그것도 그럴 밖에, "I'm fired."는 '목이 달아났다.'의
의미였으므로 불타오르는 마음은 그녀에게는 먹혀 들지 못한 꼴이 되었다.
    당신이 전부
  순애 : You are everything to me, Su-il.(수일씨는 나의 전부에요.)
  수일 : You are my life, Soon-yae.(순애는 나의 생명이야.)
  순애 : But, I'm still not sure that I deserve you.(하지만 아직도 내가 당신의 상대로 자
격이 있는지를 잘 모르겠어요.)
  수일 : Absolutely, Yes, Soon-yae. You are the reason for my happiness.(틀림없이 그럴
거야 순애. 당신이 있으니 나는 행복한 걸.)
  순애 : Oh, Su-il, I'm a lucky woman to be in  love with you.(아! 수일씨, 당신의 연인
이 된 것은 행운이에요.)
  잠깐
  좀더 이리로 가까이 와요.(Come closer to me.)
  고양이 같은 가냘픈 목소리로 말하지 말고 돌연 실력행사로 들어가 끌어 안고서 전신에다
키스의 비를 쏟아 부으면서 I'll caress you to your heart's content!(오늘은  마음껏 예뻐해
줄거야!) I'll let you cry so much with joy  that you may faint.(실신한 정도로 즐거워 우
는 지경으로 만들어 줄거야.)라는 뜨겁고 격렬한 말을 그녀의 귀에다 속삭여 보아라. 컴플렉
스는 해소되고 스트레스도 확 날아가버릴 것이다. 그리고 그녀는 반드시 말할 것이다. "Oh!
I'll give you myself."(아아! 좋을대로 하세요!)라고
    K. You are my whole life.(당신은 나의 인생의 전부)
  301. You are my whole life.(당신은 나의 전부)
  302. You mean the world to me.(당신은 이 세상의 전부)
  303. My life is yours.(나의 인생은 당신의 것)
  304. You are the joy of my life.(당신은 나의 인생의 기쁨)
  305. You light up my life.(당신은 나의 인생을 밝게 비추고 있소.)
  306. You are the eternal flame of my life.(당신은 나의 인생의 영원한 정열)
  307. You've made such a wonderful difference in my life.(당신은  나의 인생에 매우 훌
륭한 변화를 주었소.)
  308. You are the most important person in my  life.(당신은 나의 인생에서 가장 소중한
분)
  309. My life is dedicated to you forever.(나의 인생을 영원히 당신께 바치겠소.)
  310. You are the most important part of  my life.(당신은 나의 인생에서의 가장 중요한
부분)
  잠깐
  왜 짜증나게 하는 거야?(Why do you irritate me?)
  베드 속에서 짜증나게 하는 건 참기 어려우나 이런식으로 부드럽게 말한다면 "I'm not in
the mood."(난 그런  기분으로 돌아서질 않아.)라고  달콤한 소리로 응답할  것이다. "Come
on. Hurry up!"(빨리 와줘요.)이라고 당신이 말한다면 Oh,  no. How impatient you're!(아니
소용없어, 당신 너무 성급하구려!) 그러나 내심은 응석부리고  있는 것이다. 이것이 여자 특
유의 안달부리는 전법인줄만 알고  있으면 된다. 몰리고  있는자는 더욱 다그쳐야  한다. If
you keep on being obstinate,  you'll regret it.(계속 그렇게  고집피우면, 후회하게 될 걸.)
Actually you want to be embraced, so don't pretend not to.(실상 품에  안기고자 하는 욕
심이면서도 안그런척 억지로 참고 있지 말아요.) 이 뒤로부터는 당신과 천국으로 가는 기분
이 이루어지리라.
  잠깐
  피곤하면 옆으로 누워 쉬어요.(If you're tired, let's lie down to rest.)
  그 장소에 있어서는 벌써부터 당황할 것은 없다. 그녀가 그 기분이 돌아설 때까지 조용히,
부드럽게(Peacefully and softly) 하고서 기다리자. 손을  잡아 끌며 강제로 꾀하려면 "Take
your hand off me, you hateful bastard!"(손  치워요. 가증스런 녀석이.)라며 여자는 당신을
뿌리쳐 버릴 것이다. 재촉하는 것 같지도 않고 욕망을 교묘하게 전하기 위해서는 무드가 필
요하므로 May I put out the light?(불을 꺼도 될까요?) Don't you feel sleepy yet?(아직 자
고 싶지 않아?)라는 표현도 외워두면 좋겠다.
    인생의 기쁨
  순애 : You are my whole life, Su-il.(수일씨는 나의 인생의 전부에요.)
  수일 : Then, you mean the whole world to me, Son-yae.(순애는 이 세상의 전부야.)
  순애 : You light up my life, Su-il.(수일씨는 나의 인생에 기쁨을 가져다 주었어요.)
  수일 : Soon-yae, you bring excitement and happiness into my world.(순애는 나에게 흥
분과 행복을 가져다 주고 있어.)
  순애 : And I have love only for you., Su-il.(그리고 내 사랑을 당신에게 바치고 싶어요.)
  잠깐
  당신을 아무에게나 넘겨줄 수 없어!(I'll never give you to others.)
  금발녀에게는 이 정도의 허세는 밀어 붙이자. "Sleeping with a peach!"(미녀와 함께 잠을
잔다.)라는 일을 행동목표로 삼자. "You're mine!"(당신은 내꺼야!)  "I'm crazy about you!"
(난 당신한테 미쳐 버렸어!)  "I won't let  you go!"(난 당신을 떼놓을  수 없어!) "Making
love"(섹스한다)를 쟁취하기 위해서이다. 약간 비위에 거슬려도 유용한  말은 모두 외워두는
것이 좋을 것이다. 당신에게 손해 볼 일은 없으니까.
    아낌없이 바친 인생
  순애 : You konw, Su-il, you ar such an important part of my life. I can't live without
you.(수일씨, 당신이야말로 나의 인생에 있어 가장 중요한  부분을 차지한다는 것을 알아요.
당신 없이는 살 수 없어요.)
  수일 : Me, too, Soon-yae. You are the most important person im my life.(나도 그래요.
당신은 나의 인생에서 가장 소중한 사람이야.)
  순애 : Please remember that  my life is dedicated to  you forever.(나의 인생을 영원히
당신께 바치고 싶다는 것을 잊지 마세요.)
  수일 : Yes, and my life is dedicated to you, too.(응, 나의 인생도 자기에게 바치고 싶은
걸.)
  잠깐
  당신은 나의 생명이다!(You are my life.)
  포올.앙카의 노래에 "You are my destiny."(당신이야말로 나의 생명)라는 말이 있었다. 이
것도 좋다. "I give you  all my love."(나의 모든 사랑을  당신에게 바치리다.) "I can't tell
you how I love you."(내가 얼마 만큼 당신을 사랑하고 있는가를 입으로는 다 표현할 수 없
다.) "I will give my heart gladly.(나의 마음을 기꺼이 당신께 바치리라)등등은 저쪽의 히트
송으로부터 취한 것이다. 우리나라를 출발하기 전에 이러한 장면에 딱 맞는 말을 많이 들어
놓으면 매우 편리하다. 영어뿐만 아니라 프랑스어나 스페인어도 노래의 문구에서 취한다. 남
녀의 사랑의 속삭임에는 아마 잘 들어맞을 것이다.
    L. You are my sunshine.(당신은 나의 찬란함)
  311. You are my sunshine.(당신은 나의 찬란함)
  312. You are the sunshine of my life.(당신은 내 인생의 찬란함)
  313. You are my sunshine and the treasure in my life.(당신은 내 인생의 찬란하 그리고
보물)
  314. You are the light of my life and the joy in  my heart.(당신은 내 인생에 찬란함과
마음의 기쁨을 주고 있어요.)
  315. You are the joy of my life.(당신은 내 인생의 기쁨)
  316. You are the joy that fills my heart.(당신은 나의 마음을 충만케 하는 기쁨)
  317. You are the one who brings me joy.(나에게 기쁨을 가져다 주는 분은 바로 당신)
  318. There's no greater satisfaction than just being with you.(당신과 같이 있기만 해도
더 이상의 만족은 없다.)
  319. When I'm with you, I can  be totally free in body and mind.(당신과  같이 있으면
몸도 마음도 해방된다.)
  320. You're filled my present and future with love and joy.(당신은 나의 현재와 미래를
사랑과 기쁨으로 충만시켜준다.)
  잠깐
  키스해도 좋아?(May I kiss you?)
  Silence is gold.(침묵은 금이다.)라는 명언도 있다시피  듣는 것만으로는 세상물정이나 인
정의 기미(화류계 등)에 어둡다. 모처럼의  상대의 기분을 해쳐서는 아무것도 안된다.  '말한
것을 들어주어요.'(Please do as  I tell you.)라는 등  끈덕지게 견디어 버티어  보면 의외로
'좋아요. 더 이상 어떠한 방법으로든 그걸 가지고  말한다면.'(If you suggest to do that by
all means, it's all right.)라고 허락해 줄지 모르지만 하여튼 보통 O.K하지 않을 것이다. 만
약 O.K.라고 말한다면 '오늘밤 당신은 달빛에 비춰서 정말 아름답게 보였어.'(You look very
beautiful in the moonlight tonight.) '그래서 키스하고 싶어졌다.'(I feel like to kiss you.)라
는 등에 대한 대답일 것이다. 가장 바람직한  것은 그녀쪽으로부터 '응, 키스해요.'(Kiss me,
my sweet!)라면서 요구해 오게 하는 일이다.
  잠깐
  당신을 부둥켜 안고 싶어.(I want to embrace you.)
  그녀는 당신의 포옹에 답하여 "Embrace me harder!"(좀더 세게  껴앉아줘요.)라면서 몸을
내맡겨 버릴지도 모른다. 구미의 영성은  격렬하게 불탄다. 그 굉장함은 사마귀의  암컷모양
집념깊다. 한국인으로서는 저정도로 단숨에는  타오르지 않는다. "Oh,  Please, embrace me
much harder!"(응, 좀더 강하게 부둥켜 안아요.)를 되풀이한다. 더욱 무드 있는 완곡한 표현
을 듣고 싶다는 쪽에는 My baby, come on into  my arms with ease.(나의 베이비, 안심하
고 팔장 안으로 뛰어들어와 줘요!)라고 말함이 어떨는지.
    마음의 기쁨
  순애 : You're the joy that fills my heart.(당신은 내마음을 충족시켜주는 기쁨이에요.)
  수일 : Do I really satisfy you?(내가 진정 당신을 만족시켜 주나?)
  순애 : Yes, there's no  greater satisfaction than just being  with you.(네, 당신과 같이
있기만 해도 이 만큼 충족시켜 주는 사람은 없어요.)
  수일 : So, you treasure these  moments?(그래서 당신은 이런 순간을 소중히 여기는  거
야?)
  순애 : Oh, yes, I do.(네. 그래요.)
  잠깐
  후회같은 건 안하겠지?(You don't regret, do you?)
  '엎지러진 우유에 대해 울어봤자 무슨 소용'(There's no use crying over split  milk.)이란
후회 막급하다라는 뜻이다. 그녀가 처녀였다고 해서 남자가 기뻐서 어쩔쭐을 몰라 할 때 끼
가 강한 여자라면 '놈팽이로 만들지 않아요. 이제 어린애가 아니잖아요.'(Don't make a  fool
of me.) 정도는 말할거다.  얌전하고 귀여운 여자라면 '나로선  잘 알 수  없어.'(I can't tell
well.)라고나 할까? 감격을 바란다면  '난, 이미 어른이야.'(I've already  grown up, haven't
you?)랄까. 새침한 여자라면 '새삼스레 후회같은 걸 하는 사람인줄 아는가봐.'(I don't regret
it now.) 그건 어쨌든 여자는 언제든지 "Oh, make  me!"(나를 여자로 두어요!)라고 마음 밑
바박으로부터 바라고 있다.
    마음의 틈
  순애 : There's an emptiness in my heart that can only be filled by you.(나의 심장에는
당신만 간직할 수 있는 공간이 있어요.)
  수일 : Oh, Soon-yae, what can I do?(순애! 내가 어떻게 해야 하지?)
  순애 : Just stay with me, Su-il. I can't live without you.(수일씨, 단지 나의 곁에만 있
어주면 좋아요. 당신없이는 살 수 없어.)
  수일 : Oh, Soon-yae. I'll never let you go.(순애, 나는 결코 당신을 보내지 않을거야.)
  잠깐
  호텔로 가지 않으렴?(Won't you go to a hotel?)
  점점 최후의 단계이다. 처음인 여성에게 스트레이트로 이렇게 말할 수는 없다. '네, ...어떤
지요?'(I say... What about~?)라고 얼버무리면서 말한다든가 '조용한 장소'(a quiet place);두
사람만이 통할 수 있는 장소(the place  where we can be alone.); '사람  없는 곳으로 가지
않으렴?'(Won't you go to a place where nobody else is?)등으로 말을 건네는 것은 무난하
다. 그녀 쪽에서 "No."라 말할 때를 생각해서  이러한 말투를 외워둠이 지혜이다. '인정이나
생활 감정에   구애됨이 없이  일을 딱   잘라 결론지어  말하자.'(Let's give   a clear-cut
solution); '좀더 자유롭게 즐기고 싶어.'(We'd like to enjoy more freely.)
    심신의 해방
  순애 : You look busy 1)there days.(최근 바쁜 모양이네요.) (1)그 밖에 lately, recently도
사용한다.)
  수일 : Yes, 2)I've got to do a lot of preparation for  classes.(그래, 수업준비가 많아서.)
(2)회화에서 I have to 대신에 자주 사용되는 표현. I have to보다 회화에서는 훨씬 많이 쓰
인다.)
  순애 : You should 3)relax.(편하게 하는 것이 좋겠네요.) (3)relax는 '늦추다, 완화하다, 힘
을 빼다' '덜하다, 늦추다, ...의 긴장을 풀다, 느슨해지다, 마음을 풀다'의 뜻)
  수일 : Yes, I should. When I'm with you, I can be tatally free in body and mind.(몸도
마음도 완전히 해방된 기분인걸.)
    M. You are the one who stole my heart.(나의 마음을 훔친 것은 당신)
  321. You are the one who stole my heart.(나의 마음을 훔친 것은 당신)
  322. When we first met, you captured my heart.(처음에 만났을 때 당신은  나의 마음을
사로잡았다.)
  323. By giving all you've got your love captured me.(당신은  당신의 모든 것을 주었고
나를 사랑의 노예로 삼았다.)
  324. Don't give away the love I gave  to you.(당신에게 바친 나의 사랑을 버리지 말아
요.)
  325. You make my heart sing and renew my soul.((당신이 있기에) 나의 마음은 떨리며
새롭게 부활한다.)
  326. You've touched my soul through my heart.(당신은 나의  가슴과 다불어 나의 영혼
에 닿았다.)
  327. You've brought happiness to  my life and put warmth  in my smile.(당신은 나의
인생에 행복과 나의 미소에 따스함을 주었다.)
  328. You've always been and will be the love of my heart.(당신은 지끔까지 계속 그리
고 이제부터도 계속 나의 마음에서의 사랑.)
  329. You've awakened feelings inside of me that I  never knew existed.(당신은 지금까
지 느끼지 못했던 마음 속에 있는 흥분을 눈뜨게 해주었다.)
  330. Ny heart is about burst because of my burning passion for you.(나의 마음은 불타
오르는 당신의 정열로 터질 것 같아.)
  잠깐
  당신의 자연 그대로의 모습이 보고 싶어.(I want to see your body as it is.)
  설득시키는데는 이렇게 마음속을 떠보는 좋은 방법도 있다. 호텔에 가서 '아주 멋진  프러
포이션을 하고 싶군요.'(A  nice shape  you have!)  '정말로 사랑하고  있어요.'(I love  you
indeed.)라고 속삭이면서 목덜미(nape)나 귓볼(earlop)에다 달콤한 키스(sweet  kiss)를 한다.
'이제 어떻게 되든 상관하지 않아.'(I  don't care now what I  shall become.)라는 기분으로
있게 해두고서 이 한 마디 말은 효력이 있다. 그녀는  이제 억제력이 들어주질 않은 지경에
이르렀다.(She can't control herself.) 여성은 이와 같은 남성의 테크닉(수법)을 알아 두어야
할 것이다.
  잠깐
  당신에 대한 모든 것을 이야기해줘요.(Tell me everything about you.)
  여자에게 말을 거는 등 희롱거는 일을 즐거워 하면서(with great pleasure)  일단 입을 열
면 마지막까지도 알맹이 없는(hot air) 이야기가 계속된다. 여자의 모든 것을  알게 되면 '눈
은 입보다 더 웅변적이다.'(Eyes are more eloquent than the tongues.)라는 말도 있다. 훨씬
빠른 것은 듣고 지치지  않으면서도 알 수 있지만  서로 교환적으로 지치게 만드는(take  it
out in trade) 일에 정력을 쓰는 것이 그녀의 모든 것을 알기에는 더 낫다는 이야기이다. 이
야기를 들어보면 기껏해야 Pillow talk(베게를 두고 남녀가 잠자리에서 나누는 정담)일 것이
다. *take it out in trade는 음어로 성교의 뜻임.
    훔친 마음
  순애 : You're the one who stole my heart, Su-il.(나의 마음을 훔친 사람은 수일씨 당신
이에요.)
  수일 : Don't worry. I'll keep it inside of me.(걱정하지마. 내 마음에 간직하고 있는걸.)
  순애 : Please don't break my heart.(실망시키지 마세요.)
  수일 : I won't trust me, Soon-yae.(그런 일 없어. 믿어줘 순애.)
  순애 : All right.(알았어요.)
  잠깐
  당신과 멋진 밤을 지내고 싶단 말이야.(I'd like to pass a wonderful night with you.)
  눈물 흐리게 하는 말투이다. 대부분의 여성이라면 최후의 일선을 지키려고 한다. '그런 것
싫어요.'(I don't like it.)랄지 '그것만은 용서해 주세요.'(Please forgive that!)라고 외친다. 혹
은 '나 무서워, 그렇지만 처음일이고 해서.'(I'm afraid, but it's  the first time for me.)라고
얌전히 말을 한다. 그것을 달래고 어르며 꽃을 딴다.  정말로 멋진 밤이다. 그녀에게 감사한
마음을 담아서 '고마웠어요. 멋진 밤이었어.'(Thank you for the wonderful night!)라고 말할
때의 상쾌하고 시원한 기분은 최고일 것이다.
    터질 것 같은 마음
  순애 : You've awakened feelings inside of me that I never  knew existed.(당신은 지금
까지 느끼지 못했던 마음 속에 있는 기분을 눈 뜨게 해주었어요.)
  수일 : What kind of feeling are they?(그것은 어떤 기분이야?)
  순애 : I mean  I love you from  the bottom of my  heart. And my heart  is about to
burst with my burning passion for you.(나는 당신을 마음 속으로부터 사랑하고 있다는 거
에요. 그리고 당신에 대한 불타는 열정으로 나의 심장은 터질 것 같아.)
  잠깐
  당신이 나를 매정하게 대해서 죽고만 싶었어.(I'd like to die if you treat me so cold.)
  냉정하게 대접받은  남자는 울며  애원하며 눈물  전술로 나온다.  "Please change  your
mind."(응, 생각을 다시해봐요.)라고 그저 오로지 "Please"를  연발하며 애원한다. 그러나 아
무리 그녀의 가슴에 비춰봐서도 속담에 "Pity is akin to love."(동정과 애정은 오십보 백보)
라고 감상적으로 되는 것인가.  '어떻게든, 편리할대로'(Please do as  you like.)라고 어디로
부는 바람인지도 아무도 모른다. 여기까지 오면  '남녀간의 사랑의 수완'(love art 또는 love
technique)도 끝이란 뜻이다. 이제는 여기까지라고 각오를 하고 '나 혼자로는  죽지 않아, 당
신을 길동무로 삼아주지.'(But I won't die alone. I'll kill you too.)라고 말해주어라.
    N. You are a gift from God.(자기는 하느님으로부터의 선물)
  331. You are a gift from God.(자기는 하느님으로부터의 선물)
  332. You are a blessing from God.(당신은 하느님으로부터의 은총)
  333. God let us meet each other.(하느님이 우리 두 사람을 만나게 해주었어.)
  334. God presented me with a person who matches me completely.(하느님은 나에게 꼭
맞는 분을 보내주었어.)
  335. No one else would be able to make such a great match.(어느 누구도 이처럼 훌륭
한 짝이 될 리가 없어.)
  336. We'll love each other at God's will.(하느님의 뜻으로 우리는 사랑할 것)
  337. I'll follow God's will and  take care of you forever.(하느님의 의지에  따라 당신을
영원히 소중히 할 것)
  338. God has truly blessed my life with  you.(하느님은 나에게 자기를 보내줘 마음으로
축복해 주었어.)
  339. I thank the Almighty God for bringing you into my life.(나의 인생에 자기를 점지
해 주신 전지 전능하신 하느님에 감사한다.)
  340. I've begun to believe in God ever since I met you.(당신을 만난 이후로 신을 믿게
되었다.)
  잠깐
  당신과 만난 것만도 행복해.(I'm happy only to be with you.)
  "Me too."(나도요.)라고 여자가 답해주면 좋지만 들뜸같이 '경박한 말로 역겹게 말하는 이
는 싫다.'라고 하면서 '뻔뻔스러워요.  얼굴을 씻고 처음부터 다시  시작해요.'(You're saucy.
How dare you say that?)라고 말을 한다면 만사가 다  끝장이다. 남자라면 이런 때에는 미
련없이 깨끗하게 물러나야 한다. 그렇지  않으면 당신은 '남자의 한결같은 마음  금철이라도
통한다.'는 말처럼(Nothing is impossible to a determined mind.) 재차 attack(공격)할 건가?
그리 하려면 "I do love you more than anything in the world."(이세상  무엇보다도 당신을
사랑하고 있어.)라는 말로 말투를 태연하게 바꾸어야 할 것이다.
  잠깐
  당신 손에다 키스하고 싶군요.(I want to kiss your hand.)
  키스는 가장 단적인 애정의 표현이다. 뺨에 키스하는 건 부자지간이나 친구동지, 손에  키
스하는 건 고귀한 사람에 대한 의례적인 일이거나 또는 이성에 대한 입맞춤의 서곡이다. 이
윽고 손에서 빰으로 귓볼 목덜미 입술로 자극과 흥분은 넓어져만  간다. 그 때에 여자의 입
으로부터 새나온 신음은 감정의 흥분에  따라서 변화한다. "No."(아니야.) "You  must not."
(안돼요.) "Stop it."(그만해요.) "charmed."(황홀해지다.) "stronger."(좀더 쎄게.)  "Don't bite
me so."(그렇게 물고 나대지 마요.) "I'm  lost."(이제 그만이야.)... 그 황홀한 외침소리는 끊
어질 줄 모르고 이어진다.
    주님이 맺어준 인연
  순애 : We really match,  right, Su-il?(수일씨, 우리들은 참으로 맞는  한 쌍(couple)이에
요.)
  수일 : Yes, God presented me with a person who mathces me completely.(전능하신 주
님은 나에게 꼭 맡는 분을 주셨어.)
  순애 : That's what I would say, Su-il! I've  been to believe in God ever since I  met
you.(그것은 내가 해야할 말이에요. 수일씨! 당신과 만나서 주님을 믿게 되었어요.)
  수일 : Oh, 1)how come?(그래요, 어떻게 해서?) (1)How come it(that)? 왜(...하게) 되었는
가? How come  you didn't join  us?(왜 우리쪽으로 들지  않았나?) Hey, how  come you
stayed overnight?(이봐, 자네는 왜 밤새 머물렀나?))
  순애 : Because no one else would be able to make such a great match.(하느님만이 이
렇게 훌륭한 짝을 지어 줄 수 있거든요.)
    하느님의 뜻
  수일 : I think we met  not 1)by chance, but by  God's 2)will.(우리 만남은 우연에서가
아니라 주님의 뜻이라고 생각해.) (1)'우연히'는 그 외에 by accident도 사용한다.) (2)Will 여
기서는 의지의 뜻이다. 명사로서는 그 밖에 법률용어로 '유언'이라는 뜻)
  순애 : Are you saying that God let us meet each other?(그럼 주님이 우리를 만나게 했
다고 생각해요?)
  수일 : Exactly. You're a gift from God, Soon-yae.(확실해. 순애는 주님으로부터의 선물
인걸.)
  순애 : Oh, thank you. 3)No one's ever said that to  me before.(오 감사합니다. 그런 말
은 들어본 적이 없는  걸요.) (3)no one has  said의 단축형. 히어링(hearing) 할  때 주의할
것.)
  수일 : I'll follow God's will and take care of you forever.(주님의 뜻에 따라  당신을 영
원히 소중히 하겠어.)
    O. Thank you for loving me.(사랑해 주어서 고마워.)
  341. Thank you for loving me.(사랑해 주어서 고마워.)
  342. Thank you for teaching me how to  love and be loved.(나에게 어떻게 사랑하는가
와 어떻게 사랑받는가를 가르쳐 주어서 고마워.)
  343. Thank you for  your encouragement and supprot.(격려하고  지지해 주어서 고마워
요.)
  344. Thank you for everything you've done for me.(저에게 해주신 모든 것에 대해 감사
드려요.)
  345. Thank you for trying to understand me.(나를 이해하려고 노력해 주어서 고마워요.)
  346. Thank you for being you.(그래도 변화없이 대해주어서 고마워.)
  347. Thank you for being the light of my life.(나의 인생을 밝게 해 주어서 고마워.)
  348. Thank you for all the happiness  you've brought to me.(나에게 행복을 주셔서 감
사합니다.)
  349. Thank you for all your love, patience, kindness, and generosity.(당신의 사랑과  인
내와 배려와 관용에 감사합니다.)
  350. Thank you for being my special someone.(나에게 특별한 사람이 되어 주셔서 감사
합니다.)
  잠깐
  사랑의 선물이예요. 받아 주겠어요?(This is my present of love. Will you take it?)
  당신의 선물은 무엇이건 상관없다. 그녀의 heart를 잡을 수 있는  것이면 된다. 조금 세련
된니 선물의 지혜. 가장 간단하고 손쉬운 효과는 그녀에게 키스  공격을 할 수 있다는 것이
다. 그것을 그녀가 전신으로 막아내려면 '아... 나 어떻게 된거 아냐.'(Oh, ... I'm crazy!)라고
애절한 목소리를 높일 것이다. 더욱  섬뜩한 방법은 '나의 선물은  나자신에요. 받아 주겠어
요?'(My present is myself. Will you take it?) 묻는 것이다. 자아. 이것을 받아들일 것인지.
That is a question.(그것이 문제이다.)
  잠깐
  적어도 매일 한 번은 당신과 만나고 싶어.(I'd like to see you once a day at least.)
  순진한 여성에게 말한다면 충분히 통용될  수 있는 말이지만 Pig(바로 몸을  내맡기는 여
자)와 같은 여자에게 하는 말이라면 그것이야말로 Don't talk like a child.(아이같은 이야기
는 말하지 않기로 해요.) Unexpectedly you're still a baby.(의외로 당신은 어린이 같아요?)
라고 가볍고 하찮게 다루어질 것이다. Will you sleep with me?(나와 같이 자면 어때?)라고
스트레이트로 말해도 상관없는 듯한 여자인 것을 간파하지 못한 당신은 미숙한 남자(simple
man)이므로 여자에 대한 감식안목을 길러낼 필요가 있다.
    감사
  순애 : Thank you for loving me, Su0il.(나를 사랑해 주어서 고마워요, 수일씨.)
  수일 : Thank you for  being the light of my  life.(나의 인생을 빛나게 해 주어서  고마
워.)
  순애 : I'm not sure that I can please you as  much as you please me.(당신이 나를 기
쁘게 해준 만큼 나도 당신을 기쁘게 해 주고 있을까?)
  수일 : Yes, you can, Sun-yae.(그럼, 순애씨.)
  순애 : Thank you for everything you've done for me.(저에게 해주신 모든 것에 감사드
립니다.)
  잠깐
  당신의 아름다움은 입으로는 표현될 수 없어.(Your beauty is beyound description.)
  그녀의 아름다움을 부분적으로 강조하는, "Your profiles  are irresistibly charming."(당신
의 옆 얼굴은 억누를 수 없는 매력을 가졌어.)라는 등의 칭찬은 매우 좋다.  그녀의 모든 매
력을 간접적이지만 최고로 칭찬하는 표현과 합하면 실로 강렬하다. 예를 들면, '당신이란 사
람은 남자의 heart를 단단하게  붙들어 버린다.'(You can  touch a man's  heart, sure you
can.)랄지 '막다른 곳으로 걸려들어요.'(I'm charmed 100 percent.)라고 말해야 좋다.
    P. I'm very lucky to be your sweetheart.(여인으로 있게 해서 행복해요.)
  351. I'm very lucky to be your sweetheart.(여인으로 있게 해서 행복해요.)
  352. I'm truly the luckiest woman alive to have you.(당신이 내 것이라니 나는 정말 세
계 제일의 행운의 여자예요.)
  353. Of all the lucky events in my life,  the best one is when I met you.(내  생애에서
일어난 여러 가지 행운 중 최고의 것은 당신과의 만남이예요.)
  354. Thank you for making me the happiest and luckiest man in the  world.(내가 세계
제일의 행운의 남자인 것은 당신의 덕택이요.)
  355. I'm feel very lucky to have you in my life.(내 인생에서 당신을  만난 것은 상당한
행운입니다.)
  356. Many good things have  happened to me since  I met you.(자기를 만나고 부터는
나에겐 좋은 일 뿐이오.)
  357. I was very lucky to be born in the  same era as you.(당신과 같은 시대에 태어나
서 당신과 만나게 되어 매우 행운입니다.)
  358. Everybody is jealous because I found you.(당신과 만난 행운을 모두가 부러워해요.)
  359. I think nothing luckier will ever happen to me.(이 이상의 행운은 찾아오지 않을 거
에요.)
  360. I'm very happy to have gotten to know you.(자기를 알고 나서 참으로 행복해요.)
  잠깐
  당신을 만나게 돼서 이 나라에 온 보람이 있었다오.(It'  worth while for me to come to
this country as I've known you.)
  이것은 남녀간의 상대를 최고로 뇌쇄시키는 말이다. 그 나라, 그 도시의 아름다움을  그녀
의 아름다움에 칭찬해 주는 것은 그녀에  대한 최고의 찬사가 된다. 이  전후에 "You're as
beautiful as the seine."(당신은  이 세느강과 같이  예쁘다.) "Your eyes  are as blue  and
pretty as the mediteranean sea."(당신의 눈동자는 지중해와 같이 파랗고 아름답다.)라는 등
으로 말하면 다시금 효과가 있다.
  잠깐
  처음 만났을 때부터 반해버렸었어.(I've loved you since I saw you first.)
  "You're fair spoken. I'm not good."(당신은 꽤 말을 잘하는군요. 그렇지만 나 같은 건 가
망이 없어.)라고 입으로는 말하지만 마음속으로  "What point do you  like me?"(나 어디가
좋아 보인담?)라는 말을 듣고 싶어서 좀이 쑤시는 것이 여성이다. 이런 심리를 교묘히 자극
하면 효력이 있다. Your dimple is very attractive. Your style is also very good.(보조개가
아주 매력적이고 스타일도 굉장히 좋다.) 어디라도 좋으니까 칭찬을 계속해 주면 그녀는 당
신의 말에 취해서 정신을 잃고 "You're quite marvelous."(당신이란 사람은 정말 멋진 분이
야.)라고 반드시 말해 줄 것이다.
    운좋은 만남
  순애 : I'm lucky woman, Su-il.(수일씨, 나 운 좋은 여자예요.)
  수일 : What's up?(무슨 일 있어?)
  순애 : Nothing, but of  all the lucky events  in my life, the  best one is when  I met
you.(아무 일도 아니지만, 나의 인생에서 일어난 여러 가지 행운의 이벤트에서 자기와의 만
남이 최고예요.)
  수일 : Do you mean that, Sun-yae?(본심에서 말한거야. 순애씨?)
  순애 : Yes. I think nothing  luckier will happen to me.(그래요. 더  이상의 행운은 없을
거예요.)
  잠깐
  난 당신같은 사랑스런 여자에게 약해.(I'm easily  charmed by such a lovely  woman as
you.)
  이런 어금니에 무엇이 낀 듯한(무언지 숨기는 듯한) 말투는 의외로 받아들여지지 않는다.
이와 같이 '당신같은 사람이 마음에 든다.'(I like a woman just like you.)랄지 '당신을 사랑
하면 안돼?'(Am I not allowed to love you?)도 무기력하다. 좀더 강렬하게 '당신을 위한 일
이라면 죽어도 좋다.'(I'd gladly die for you.)랄지 '나에게 당신은 처음으로 사랑했던 여성이
었어.'(You are the first girl that I fell  in love.) 정도는 되야 할 것이다. 사랑에는  국경이
없다. 단연코 스트레이트로 부딪치는 쪽이 성공하는 찬스가 된다.
    선망의 눈
  순애 : Su-il, there's been more change in my surroundings.(나의 주위가 이상해요.)
  수일 : What's going on, Sun-yae?(왜 그래 순애?)
  순애 : Everyone envies my good  luck to have found you.(모두  자기와 만났던 행운을
부러워하고 있는 걸요.)
  수일 : How do you know?(어떻게 알아?)
  순애 : I can tell from their attitudes towards me, but it's  true that you make me the
luckiest woman in the world.(나에 대한 태도로 알 수 있어요. 하지만 나는 당신의  덕택으
로 이 세상에서 제일 운 좋은 여자로 남게 되었어요.)
  잠깐
  자기 정말 귀여워.(You are really lovely.)
  '귀여워.'는 charming; sweat; pretty라고 해도 좋다. '매력적이다.'는 charming;  attractive;
fascinating 등이다.  또하나  '멋지다.'는 swell;   splendid; wonderful; marvelous;   superb;
greet; grand; fine; cute 등을 사용한다. 그런데 아무리 칭찬해도  '그런 말들이 나는 조금도
기쁘지 않아요.'(I'm not glad at all to hear it.)라고 말한다면 기회를  주지 말고 즉각 말해
버려라. '너같이 닳는 여자는  누구에게도 사랑받지 못할  것.'(You're shameless, so  you'll
not be loved by anyone.)이라고.
    Q. Our love is endless.(우리의 사랑은 영원하다.)
  361. Our love is endless.(우리의 사랑은 영원하다.)
  362. Our love will last forever.(우리의 사랑은 끝없이 지속된다.)
  363. Our love will be unshakable forever.(우리의 사랑은 영원히 변화 없는 것.)
  364. Our love will never die.(우리의 사랑은 불멸.)
  365. I'll love you forever.(영원히 당신을 사랑해.)
  366. I'll never stop loving you.(나는 당신을 사랑하는 것을 멈추지 않을 것이다.)
  367. I will always love you.(언제나 당신을 사랑해.)
  368. As time goes by, my love for you  will never change.(시간이 흘러도 나의 당신에
대한 사랑은 결코 변하지 않는다.)
  369. Time will never change the way I  feel about you.(시간이 흘러도 나의 당신에 대
한 사랑은 결코 변하지 않는다.)
  370. Our memories will live forever,  deep in my heart.(우리들의 추억은 나의  마음 속
깊숙히 영원히 살아갈 것이요.)
  잠깐
  당신은 천사야.(You are an angel.)
  남녀간에 있어서 상대를 뇌쇄시키는 말로서는 평범하나 더듬거리는 발음과 빈약한 말수로
끈질기게 간청하는 어감이 필요하고 간단한 어구를 우쭐거리면서 들춰내고  부끄러워하면서
이를 사용하면 의외로 효과를 발휘할 수 있다. 꼭  다음에 일러둔 말도 외워두자. You're a
gem.(당신은 보석이야.); a miamond.(다이아몬드); the sun(태양); a  lily(백합꽃); a rose(장
미꽃) etc. 너무 과찬하면 우쭐대므로 아래와 같이 깎아 내리는 듯한 말도 필요하다. Potato
(감자), dog(개), pot(항아리) 등은 '매력없는 여자'의 의미이므로  필요시에는 자유로이 사용
하세요.
  잠깐
  사랑하고 있어요.(I love you.)
  '마음을 쏟아 강하게 사랑하다.'라는 것이 love이므로 '좋아하다', '바라다'는 like라  한다. I
love you는 '친구들로부터 좋아한다.'라고 말한다. 그런데  이 love에 대해서는 "I'm in love
with you."라고 말하는 방법도 있다. I'm in love는 "연애  상태 중에 있다."라는 것이다. 그
런데 I loved last night라고 말한다면 간밤에 그녀와  잤다란 사랑의 행위를 표현하는 것이
된다. love에 대해서  이 정도는 알고  있을 법도 하다.  하는 김에 프레스리의  노래이지만
"love me tender"(부드럽게 사랑해요.)는 외워두어도 손해될 건 없다.
    영원한 맹세
  순애 : Our love is endless.(우리의 사랑은 영원해요.)
  수일 : I hope so. I'll love you forever, Sun-yae.(그렇길 바래. 나는 당신을 영원히  사랑
할거야.)
  순애 : Me, too. I'll  never stop loving you.(저도 그래요.  당신을 사랑함이 결코 끝나지
않을거에요.)
  수일 : So, we both agree that our love will never die, right?(우린  우리의 사랑이 영원
불멸하다는 것을 믿는거지?)
  순애 : Right.(그래요.)
  잠깐
  어디까지 가시는 지요. 태워 드리지요.(Where are you going? I'll give you a ride.)
  ride 대신에 lift래도 좋다. 태워주는  쪽에서 말한다면 여자를 "Pick up"(집어올리다.)이라
말한다. Pick up는 여기에서 허튼 여자의 의미로 사용된다. 즉 She is a pick up이라는 말은
She says "Yes" to any boy.(그녀는  누구에게나 O.K.이다.)라는 말과 같다. 타는 쪽에서는
"hitch-hike"(무료 편승)한다고 한다. 이 "hitch"는 '여자를  살살 꾀어 낚다.'라는 뜻이다. 여
기에서 한 가지 더 "ride"는 즉석 성교의 의미도 있다. 그래서 그  wolf following(여자를 바
래다주는 척하며 유혹하려는 남자)를 정의하면 여자를 Pick up하여 ride하는 남자를 말한다.
    만난지 1년
  순애 : It has been one year since we met.(만난지 이제 1년이 됐어.)
  수일 : Time goes by like an  arrow. I feel like I just met  you.(시간을 화살과도 같다.
바로 만났던 것 같은데.)
  순애 : Yeah. But time  will never change the way  I feel about you.(그렇네요. 하지만
시간은 흘렀지만 당신에의 기분(사랑)은 결코 변하지 않아요.)
  수일 : Thank you. I'll always love you.(고마워. 언제나 당신을 사랑해.)
  잠깐
  동아리로 넣어주지 않으렴?(Can't you make me join?)
  Let me join?이라고  해도 좋다. 동아리로  무언가 일할  때에 '나를 빼놓지  말게.'(Don't
count me out.)라고 말하는 일이 흔히 있다. 동아리로 끼워넣어 주게 된데는 그 나름대로의
자격이 필요하나 '저 녁석은 언제나  계집아이에게 손을 내민다.'(He always makes  passes
at girls.)라고 일컬어지는 남자, '저 애는 요부야.'(She is a vamp.)라고 칭할만한  여자는 우
선 꺼리게 된다. 하여튼 보통은 etiquette를 알고 socially gifted(사교의 재능)가 있으면 우선
안심이다. 특히 지저분하게 여겨지는 남자는 hard  head(완고한 녀석), creep(새침데기 호색
한), damp(풀죽은 남자), hot Pants(섹스만 생각하는  남자), snake(여자를 속여 먹는 남자),
Sheik(매력적인 호색한)라고 일컬어지는 남자들이다.
    R. I'll cherish you forever.(당신을 영원토록 소중히 할 것입니다.)
  371. I'll cherish you forever.(당신을 영원토록 소중히 할 것입니다.)
  372. You're like a part of my soul... so important.(당신은 나의 영혼의  일부와 같다. 매
우 소중한.)
  373. I cherish each moment I spend with you.(당신과  보내는 순간 순간을 소중히 합니
다.)
  374. I'll always cherish our sweet  kisses.(당신과의 키스의 달콤함을 언제나 소중히 하
고 있어.)
  375. I'll heal your emotional wounds.(당신 마음의 상처는 내가 고쳐줄게.)
  376. I'd like to share both happiness and sadness with you.(기쁨도 슬픔도 같이 나누어
갖고 싶다.)
  377. I can stand sadness or hardship as long as I'm with you.(당신과 함께라면 슬픔도
고통도 견딜 수 있어.)
  378. I feel encouraged to be with you.(당신과 같이 있으면 용기가 솟아오르는 걸.)
  379. We'll overcome any obstacles that may come before us.(어떤  장애라도 둘이서 극
복할 수 있어.)
  380. We can do anything if we do it together.(둘이서 하면 무엇이든지 해낼 수 있어.)
  잠깐
  잠깐 이야기 하고 싶은데.(I'd like to talk with you a few minute.)
  꾀어낸 것까지는 좋았는데 이제 헤어지자고 남자측에서 말을 꺼내 놓고 여자앞에  나타나
서 할 이야기가 있다며 불러내어 '헤어지자면서  무슨 할 말이 있어?'(What are  you going
to talk  when  we're about  to  part?) '희롱하는데도   정도가 있는 거야.'(Don't   be so
cheeky.)라고 여자로부터 경멸당한 바보녀석이 있다. 더욱  심한 녀석은 '마지막으로 한가지
만 부탁이 있는데.'(Last of all,  I have a favor of  you.) '한번만 더, 나와  자줘.'(Will you
sleep with me once more?)라고 잔뜩 미련을 두고 애원을 한다면 이런 남자는 필경 소용없
는 남자다.
  잠깐
  내게 시간을 좀 내 주겠니?(Can you give me your time?)
  Can you give me you whole self?(당신의 모든 것을 주지 않으렴?)에는 그녀도 들어주려
않겠짐만 시간이라면 걱정없다. 그러나 상대가 자기에게 호의를 갖고 있는지 어떤지가 확실
치 않을 때에는 그럴 타진할 방법이 없다. 제일 무난한 방법은 '말이 났으니 말인데 당신 오
늘밤 무슨 약속없어?'(By the way,  do you have any  engagement tonight?) '아니, 별로.'
'날마다 집에만 쳐박혀 지루하지 않아?'(You must be bored to be at home every day.) '저
어, 그거야 뭐.' 상대가 Yes이면 그녀는 당신거다.
    소중한 당신
  순애 : You look tired today, Su-il.(오늘 피곤한 것 같아요, 수일씨.)
  수일 :  Yes, I  had a   1)kind of busy  day today.(그래.  오늘은  좀 피곤해.)  (1)kind
of=rather 형용사 앞에서 '어느 쪽인가 하면', '다소. 조금'. '...기는커녕'의 뜻임. rather than과
better than: I like peaches rather than apples에서는 "복숭아는  좋아하지만 사과는 좋아하
지 않는다."의 의미이고 I like  peaches better than apples는  "양쪽 다 좋아하지만 복숭아
쪽을 더 좋아한다"를 의미함.)
  순애 : You're like a part of my soul  ...so important. I'll 2)cherish you forever.(당신은
나의 영혼의  일부인 것  같아요. 매우  소중한 걸요.   일생 당신을 소중히  하고 싶어요.)
(2)cherish=to care for tenderly '귀여워하다',  '소중히 하다' cherish 소중히 하다,  귀여워하
다. tender 부드러운, 어린, 만지면 아픈)
  수일 : Thank you, Soon-yae.(고마워, 순애.)
    기쁨도 슬픔도 함께
  순애 : Someone says life is painful. Do you think so, Su-il?(인생은 고생이라고 말하는
사람도 있는데, 수일씨도 그렇게 생각해요?)
  수일 : Yes, it may be  true, but I'd like to 1)share  both happiness and sadness with
you.(그래, 그럴지도 몰라. 하지만 나는  당신과 기쁨도 슬픔도 나누어 갖는걸.)  (1)share A
with B로 'A를 B와 나누어 갖는다.' share, share in. 주로 share는 자기소유물을 남에게 나
누어 주다. share in은 남의 소유를 함께 나누다. share  one's lunch with a friend(자기 도
시락을 함께 나누어 먹다.) share in another's joy(남의 기쁨을 함께 나누다.))
  순애 : I'm glad you feel that way.  I think I can 2)stand any sadness  or hardship as
long as I am with  you.(그렇게 생각해 주어서 기쁜걸요. 당신과  함께라면 슬픔도 아픔도
견딜 수 있다고 생각해요.)  (2)stnad ...에 견디다, 참다,  ..의 시련을 겪다.  Can you stand
the pain?(고통을 참을 수 있는가?) She won't stand any nonsense.(그녀는 허튼 수작에 가
만 있지 않를 것이다.))
    S. May our love last forever!(우리들의 사랑이 영원히 계속 되도록.)
  381. May our love last forever!(우리들의 사랑이 영원히 계속 되도록.)
  382. May our feelings for  each other never end!(우리들의 느낌이  절대로 시들지 않도
록.) 
  383. I hope things will work out between us.(우리 사이가 잘 되면 좋겠네요.)
  384. Let's make our relationship last by being "open" with each other.(서로  받아 들이
는 관계를 계속 하도록.)
  385. Let's not let anyone come between us.(우리 사이에 누구도 끼어들지 않게 해요.)
  386. I want to be with you always.(당신과 언제나 같이 있고 싶어.)
  387. I want to be with you forever.(당신과 영원토록 함께 있고 싶어.)
  388. Don't ever leave me until I die.(죽을 때까지 나를 버리지 말아요.)
  389. I'd like to have a lasting relationship with you.(당신과 영원한 관계를 갖고 싶다.)
  390. No matter what may happen, our love will win in the end.(무슨 일이 있더라도 최
후에는 사랑이 이긴다.)
  잠깐
  잠시 동안만 나와 산책할래요?(Will you take a walk with me for a short while?)
  시내에서 마주   스쳐 지나간  숙녀에게  소리를  지르면서 '사람을   보고 말을   걸어줘
요.'(Don't take me for a light skirt.)라고 미간을 찌푸리게 하는 것은 실수이다. 그러나  안
면이 있는 여성에게 '연정에 몸도 마음도 타오를  지경이야.'(I want to burn my mind  and
body with love.) '당신의  눈에 응시 당하는  것만도 가슴이 타오를 듯하다.'(I'm  about to
burn with passion to be gazed by you.)라고 강렬한 프로포즈를 해 보면 의외로 당신의 바
람이 이루어질지도 모른다.
  잠깐
  당신과 사랑에 대한 이야기를 나누고 싶단 말이야.(I'd like to talk on love with you.)
  What do you think of love?(사랑을 어떻게 생각하니?) I think love is wonderful.(사랑이
란 멋진 것이라고 생각해.) Then, how about sex?(그렇다면 섹스는?) 자, 그녀는 뭐라 대답
할 것인가? 아마도 I'm still a child, so I don't know, but...(난 아직 어린애예요. 그래서 잘
몰라요. 그렇지만...)라고 말할 것이다. 즉, sex는 '어른들이 하는 것'(What adults do.)이므로
모르는 일이라고 말할 것이다. 만일  용기가 있다면 다음과 같이  물어보자. Which do you
prefer, an experienced lover  or a virgin?(결혼상대로서 연애  잘하는 베테랑과 동정 간에
어느쪽을 택할 건가?) 아마도 여기에 대해여는 명해답을 내놓을 것 아니겠는가.
    영원한 사랑
  순애 : I feel really happy with you,  Su-il.(수일, 나 자기하고 함께 있어서 참으로 기뻐
요.)
  수일 : Me, too, Soon-yae.(응, 나도 그래.)
  순애 : May our love last forever!(우리들의 사랑이 최후까지 지속할 수 있도록!)
  수일 : Oh, sure, even after the end of the world, right?(아, 이 세상이 끝나더라도 그럴
것이지?)
  순애 : Right.(물론이예요.)
   불안 일소
  순애 : You may be too good for me,  and I may not deserve you.(당신은 나에게는 과
분할지도, 나는 당신에게 어울리지 않을지도.)
  수일 : Why do you say that? You are just what I want, Sun-yae.(어째서 그렇게 말하
지? 순애는 내가 바랬던 꼭 맞는 여성인걸.)
  순애 : Sorry, I sometimes feel you could go 1)beyond my reach and...(미안합니다. 당신
이 나한테서 떠나지는 않을까 하고 느껴질 때가 있어서요...)  (1)beyond my reach '손이 닿
지 않다'의 뜻. [정도, 범위, 한계]...을 넘어서, ...이미치지 않는 곳에 It's beyond me.(나로서
는 알 수 없다. 나로서는 할 수 없다.) beyond  one's power(힘이 미치지 않는) [주로 부정,
의문문에서] ...외에, 그밖에(더) Beyond this I know nothing about it.(그것에 관해선 더 이
상 모른다.))
  수일 : 2)No way! I'd like to have a lasting relationship with you.(말도 안돼. 나는 당신
과의 영원한 관계를 갖고 싶어.) (2)강한 부정을 나타낼 때 회화에서 자주 쓰임.)
    T. We're one in body and mind.(우리들은 서로 마음이 통한다.)
  391. We're one in body and mind.(우리들은 서로 마음이 통한다.)
  392. No one can separate us again.(두 번 다시 누구도 우리들을 떼어 놓을 수 없다.)
  393. We're firmly bound by the power of  love.(우리들은 사랑의 힘으로 강하게 결속되
어 있다.)
  394. Nothing in the world will stop me from loving you.(나에게 당신에 대한 사랑을 멈
추게 하는 것은 이 세상에는 아무것도 없어.)
  395. In good times and bad  times, I'll be on your  side forever more.(좋을 때나 나쁠
때나 계속 나는 당신 곁에 있을거야.)
  396. Nothing's going to stop us now.(우리들을 멈추게 하는 것은 아무것도 없다.)
  397. Like time, my love for you goes on and on.(세월의 흐름처럼 나의 당신에 대한 사
랑은 이제부터도 계속된다.)
  398. When we met,  the sun was  shining, the birds  were singing and  they haven't
stopped yet.(우리들이 만났을 때의 태양의  찬란함과 새의 지저귐은 지금도 잊혀지지  않는
다.)
  399. Our love will never die.(우리들의 사랑이 시들 일은 결코 없다.)
  400. Just as a great river pours great amounts  of water into the ocean, my love will
always pour into you.(큰 바다로 흐르는 대하처럼  나의 사랑은 끊임없이 당신에게 흐르고
있어.)
  잠깐
  당신 곁에 있어도 돼?(May I sit down here next to you?)
  이것이 O.K라면  다음 단계로  진전될 수   있다. "Stars are  wonderful. They're   very
beautiful."(별이라는 것 매우 굉장하군요. 굉장하고 아름다워요.)라고 우주의  신비를 칭찬하
면서 "You're romantic, aren't you?"(당신이야말로 로맨틱한 사람이야.)라면서 그녀는 몸을
기대면서 달라  붙는다. 그런  중에 그녀의  입에서 탄식하는  소리가 섞이면서   My body
becomes hotter somehow or other.(왠지 모르게 몸이 달아  올라요.)라고 한다고 해서 서둘
러 묘한 곳에 손을 내밀면  Don't put your hand in  such place. You're horny.(그런 곳에
손을 넣지 말아요. 에잇!)라고 손바닥으로 한 대 먹는다. 여자란 건 아주 복잡하다.  공을 서
둘면 이것도 저것도 다 놓친다라고 데카메론의 작자는 가르쳐 주고 있다.
  잠깐
  당신도 한 사람 나도 한 사람 아닌가.(Are you alone? Me too.)
  한 사람이라면 적적하기란 정해진 일이다.  마음속으로는 '어딘가에 멋진 사람 없을까  몰
라.'(I wonder if there is a wonderful man somewhere.)라고 생각하고 있음이 틀림없다. 그
러므로 '나라면 어때?'(Am I satisfactory to you?)라고 말해 보아라. 설사 상대방이 '당신도
겉보기에는 뻔뻔스러운 사람같은걸.'(You're saucy at heart.)이라는 생각을 갖는다  해도 문
제되지 않는다. '구하라, 그리하면 얻을 것이다.'(Ask and it shall  be given you.)이다. 그녀
가 O.K해주면 '저기 풀숲으로 가지.'(Let's  walk into that lovely long  grass.)라고 말하고,
그대로 풀 위에  재워주는(lay) 것도  괜찮다. "lay"는 음어로  행위하는 일,  또는 "lay the
leg"(다리 껴넣기)라는 등 멋들어진 말도 있다.
    사랑의 맺음
  순애 : I love you, Su-il. I really love you.(사랑하고 있어요 수일씨. 당신을 진실로 사랑
하고 있어요.)
  수일 : I love you, too, Soon-yae. We're 1)firmly bound by the power of  love.(나도 순
애를 사랑하고 있어. 우리들은 사랑의 힘을 서로  강하게 맺어 있는 걸.) (1)be bound by로
'~에 묶혀 있다.'의 뜻)
  순애 : No one can  separate again. We're 2)one in  body and mind if  3)I may put it
that way.(앞으로 그 누구도 우리들을 떼어놓지 못할 것이라고 생각해요. 이렇게 말해서 괜
찮을까 모르지만, 우리들은 서로 마음이 통하는 걸요.)  (2)being one in flesh and sprit '몸
도 마음도 하나') (3)'말하자면'의 뜻으로 무엇인가 변화된 표현을 하기  전의 전치로서의 문
귀로 외워두면 편리하다. 상당히 격조 높은, 존중한 표현이다.)
  수일 : You can say that again.(당신은 영원히 그런 말을 할 수 있을거야.)
    파라다이스
  순애 : When we met, the sun was  shining, the birds were singing, and they haven't
stopped yet.(우리들이 만났을 때 태양은 빛나고 새는 재잘거리고 있었어. 지금도 그것은 변
화가 없어.)
  수일 : Yes, actually, now the sun is shining  more strongly and the birds are singing
more loudly.(그래요. 정마로 지금의 태양이  더 강럴하게 비추고 있으며 새들이  더 힘있게
지저귀고 있는 걸요.)
  순애 : Ha, ha!  That's quite an interesting  observation.(하하하. 그것은 정말 재미있는
관찰인데.)
  수일 : The sun is always shining on us,  and the birds are entertaining us.(태양은 항
상 우리들을 비추며 새는 우리들을 환대해주고 있어요.)
  잠깐
  누구를 기다리고 있는 거죠?(Are you waiting for someone?)
  사람을 기다리는 듯한 여성이 있다면  '조금 전부터 줄곧 홀로서있네요. 누구를  기다리고
있는 거죠?'(You've been alone for a longtime.  Are you waiting for someone?)라고 말을
걸어보자. 그녀의 반응이 '죄송합니다.'(I'm very sorry.)라든가 더 나쁘게 '정나미 떨어진 사
람이군.'(You're disgustful.)일지도 모르지만 자본이 드는 것이 아니므로 갬블(gamble-도박)
하는 셈치고 '점잔한 체 말아라. 남자에게 저절당할라.'(Don't put on  air, you'll get kicked
out.)라면서 냉정하게 말하지말고 사이좋게 해줘라.(hit it off). 그렇게 하는  것이 훨씬 기분
좋게 해주지만 여자는 그것을 잘 이해하지 못하는 경우가 많다.  *hit it off는 음어로 make
love와 같은 의미임.
    U. I believe in you.(당신을 믿고 있어.)
  401. I believe in you.(당신을 믿고 있어.)
  402. I only believe in you.(믿을 수 있는 것은 오직 당신 뿐.)
  403. Whatever happens, I believe in you.(무슨 일이 있더라도 당신을 믿고 있어.)
  404. I feel like I can tell you anything.(당신이라면 무엇이든지 말하고 싶은 기분이야.)
  405. I want you to accept me the way I am.(있는 그래로의 나를 받아 주기를 바래.)
  406. I will give up everything for you.(당신을 위해서라면 나는 모든 것을 버리겠어.)
  407. You are the only one  I can talk without hiding  my true character.(당신에게라면
난 숨김없이 진실을 말할 수 있어.)
  408. I can be honest only with you.(당신에게는 정직할 수 밖애 없어.)
  409. I'm always on your side.(나는 언제나 당신편인 걸.)
  410. Trust me.(나를 믿어줘.)
  잠깐
  가끔 만나 주겠니?(Will you see me from time to time?)
  연정이 막 싹터가는 초기의 경우이다. "Don't forget me."(잊지 말아요)라고 말을 건넬 정
도의 기분이다. 점점 깊이 빠져들면 '1분 1초도 떨어져서는 있을 수 없어.'(I can't live alone
even moment without you.)라고 강렬한 말이 나올 정도가  된다. 사랑은 인간을 광기 나게
하고, '만나지 않고서는 앉아서나 서서나 견뎌낼 수가 없어.'(I can't contain myself without
seeing her.)라는 심경에 까지 이르게 한다.  정말로 "Love is a devil.  Love torments me."
(사랑의 포로가 되어 몸을 태우다.)이다.
  잠깐
  전화해도 돼?(Can I call you?)
  "May I have your phone number?"(당신의 전화번호 알려 줄래?)라면서 그녀의 전화번호
를 캐낸다는 것은 중요한 일이다. '전화를 걸다'는 "ring ~up"이다. 위의 것과 유사한 표현을
들어보자. Can I write to you?(편지  보내도 돼?) Can I call  and take you out again?(또
불러내도 돼?) Can you see me again?(또 만나 주겠어?) Will you go for a drive with me
again?(또 같이 드라이브 가주겠니?) Call me again,  will you?(또 전화걸어 주지 않을래?)
Let's go for an outing again?(또 놀러 가지 않으렴?)  girl hunt(여자 사냥)에 필요한 표현
이므로 잊지 말자.
    있는 그래로의 얼굴
  순애 : I'm very happy to be with you. I can be honest only with you.(당신과 같이 있
어 참으로 즐거워요. 당신 앞에서는 정직하게 되는 걸요.)
  수일 : I feel I can tell you anything, Sun-yae. Because I  believe in you.(순애에게라면
무엇이든지 말할 기분인걸. 당신을 믿기 때문이지.)
  순애 : Thank you, Su-il. You are the  only one I can talk to without  hiding my true
1)character.(고마워요 수일씨. 당신에게라면 숨김없이  진실을 말할 수  있어.) (1)Character
여기서는 성질, 성격, 품성  : Character는 주로  도덕적인 성격, 강한  의지 따위를 나타냄.
individuatlity는 남과 다른  성격, 개성  : a man  of strong  individual 개성이 강한  사람.
personality는 내면적인 성격과 외면적인 모습이 합친 것으로 남에게 주는 인상으로서의  성
격.인품 : a man of pleasing personality 인상 좋은 인품의 사람. temperament는 성격의 기
초를 이루는 주로 감정적인 성질
  다가붙은 두 사람
  순애 : I will give up everything for you, Su-il.(수일씨를 위해서라면 모든 것을 버릴 수
있어요.)
  수일 : Oh, take it easy, Soon-yae. Don't rush. I'm always on your side.(아 진정해, 순
애. 서둘지 말아. 나는 언제나 당신 편이잖아.)
  순애 : I know, but it's true that you're the  only one I can trust.(알고 있어요. 하지만
당신은 내가 믿을 수 있는 유일한 분인 걸.)
  수일 : Okay. Then, trust me.(알았어. 그럼 믿고 나를 따라와.)
  순애 : I'll follow you no matter what happens.(무슨 일이 있더라도 따라가겠어요.)
  잠깐
  오늘은 많은 돈을 갖고 있단 말이야.(I have a lot of money today.)
  '돈 있어?'(Do you have money enough?)라고  물어본다면 이렇게 말해도 되나 가급적이
면 돈에 대한 말은 입밖에 꺼내지 않는 것이 낫다. 이런 말을 꺼냈다가는 오해를 사게 되어
'누구에게나 그런 말을 꺼내니?'(Do you say that to every woman?) '나를 누구로  잘못 본
것 아냐?'(You must take me for anther.) 결국에는 '그렇게 하고 싶으면 여자를 사는  것이
낫겠어.'(If you want to so much, you'd  better whore.)이며 자 이제 굿바이다. 또  역으로
멍청한 녀석들이 나쁜 꼬임에 걸려 들면 '이러쿵 저러쿵 잔소리를 늘어놓지 말고 얼른 돈이
나 줘.'(Give me money  quickly without complaint.)라고  하면서 속아 넘겨줌이 빠져나갈
수 있는 상책이다. 돈 이야기는 입밖에 내뱉지 말아야한다는 걸 잊어서는 안된다.
 


     제3장 교제파국
    A. Things are not working out between us.(우리의 사이는 잘 되어 가지 않는다.)
  411. Things are not working out between us.(우리의 사이는 잘 되어 가지 않는다.)
  412. We need time to think about our problem.(우리의 문제를 생각할 시간이 필요하다.)
  413. Where did our relationship go wrong?(우리의 관계는 어디서 어긋났을까?)
  414. It seems that we cannot  fix our relationship.(이제 우리의 관계는 수정할  수 없게
된 것 같다.)
  415. We've come to the end of the road.(마침내 이런 상태로 되어버렸다.)
  416. We can't stay together like this anymore.(더 이상 이런 상태는 계속 될 수 없다.)
  417. It's no longer fun being with you.(이젠 더 이상 같이 있어도 즐겁지 않다.)
  418. You are not like you used to be.(당신은 이제 옛날의 당신이 아니다.)
  419. We used to be happier.(전에는 더욱 즐거웠었다.)
  420. I need some time alone.(나에게는 혼자 있어야 할 시간이 필요하다.)
  잠깐
  당신이 가고 싶어하는 데라면 어디라도 좋아요.(I'll go wherever you like.)
  이것과 같은 표현이지만 '무얼 하고  싶어? 무엇이든 같이 하고자  하니까.'(What do you
want? I'll join you!)도 외워두자. 남성이 이런  식으로 권해오면 여자는 '저이가 나의 일을
좋아하는가 봐.'라고 마음을 정하고 달라붙는다. 남자가 분별. 판단을 하지 못하고  망설이면
서 그녀가 기분내키는 곳으로 데리고 가 주는 경우가 많다. '어째서 그렇게 부그러워 해? 연
인처럼 하자구.'(Why are you so timid? Let's  act like lovers.)라는 교묘한 유혹에 빠져들
면 '당신과 함께  있자니까, 뭐가  뭔지 알지  못하게 되는군요.'(I  come out  to be reside
myself to be with you.)라고 기분내키지 않는 일도  태연한 것처럼 말한다. 여자여, 남자의
감언에 쉽게 넘어가지 마라.
  잠깐
  재미있는 곳으로 안내해 주지 않을렴?(Can't you take me to some interesting place?)
  dancing hall(댄싱  호올), billiard  hall(당구장), striptease  show(스트립 쇼우),  Turkish
bath(터어키(목욕)탕), Public house(술집), gay-quarters(홍등가, Bar나 여자가 많이 모여 있
는 지역-화류계), red-light district(화가-유곽) 등을 "Like~"의 뒤에 말하면 된다. 파브(Pub)
는 영국 특유의 서민 바아. 독일에서는 "텔레폰.바아"(상대를 찾아내어 전화로 불러내는 곳)
가 있고 함부르크의 "카페.메라아"랄지, 베를린의 "레지"가 유명. 로마.파리.마드리드.뉴욕 등
지에는 gyp-joint, 즉 폭리 바아가 있으므로 봉잡히지 않도록 해야 할 것이다.
    파국의 징조
  수일 : 1)What's wrong with  you, Soon-yae? You really  don't look happy.(무슨 일있
어? 정말 즐겁지 않은 것 같아.) (1)What's the matter with you?라 해도 좋다.)
  순애 : 2)You know what? 3)Things aren't really working between us.(당신 몰라요? 우
리 사이가 그다지 좋지 않은 것 같아요.) (2)'저 말야/저  사실'은 '에 에'라고 상대의 주의를
끄는 표현.) (3)좋았던 두 사람 사이에 금이 가고 있는 것을 표현한다.)
    막다름
  순애 : We can't stay together like this  anymore.(이젠 이대로의 상태로 계속 될 수 없
어요.)
  수일 : Where did  our relationship go  wrong?(무엇이 우리들의 상태를  틀어지게 했을
까?)
  순애 : I think we've 1)come to the end of the road.(이젠 최후의 단계에 와 닿은 것 같
아요.) (1)'길이 막히다', '관계가 숨이 막히다')
  수일 : It seems that we cannot 2)fix our relationship.(이젠  두 사람의 관계는 개선되지
못할 것 같아.) (2)'관계를 회복하다'는 fix를 사용하지만 '개선하다'의 경우는 improve, '강화
하다'는 strengthen, '지속하다'는 keep 또는 maintain을 사용한다.)
  순애 : 3)I'm afraid that's true.(정말 그런 것 같아.) (3)무엇인가 나쁜 짓을 생각할 때 자
주 쓰이는 표현)
    이제 끝
  순애 : Su-il, 1)it's hard for me to  say this, but I think our relationship is  over.(수일
씨, 말하지 어렵지만 우리들의 관계는 이제 끝났다고  생각해요.) (1)말하기 어려운 일을 끌
어내기 전에 표현하는 상투적인 말투(phrase)다. 기억해두자.)
  수일 : I know, it's hard to admit.(알고 있어. 인정하고 싶지는 않지만.)
  순애 : 2)Please forget everything that  happened between us.(지금까지의 일은 전부 없
었던 것으로 해요.) (2)상대에게 과거의 모든 것을 없었던 것으로 할 때의 표현.)
  수일 : All right, Sun-yae.(알았어, 순애.)
  순애 : I'm sorry.(미안해요.)
    B. Our relationship is over.(우리들의 관계는 이제 끝이야.)
  421. Our relationship is over.(우리들의 관계는 이제 끝이야.)
  422. I think we're history.(우리들이 관계는 이제 과거의 것이라고 생각해.)
  423. Our relationship was just an accident.(우리의 관계는 accident(돌발사고, 재난)였다.)
  424. Our relationship was something that shouldn't have happened.(우리들의 관계는 무
엇인가의 잘못이었다.)
  425. The time we spent together was an illusion.(우리들의 지난 날은 환상이었지.)
  426. Everything we've gone through was like  a dream.(지금까지는 전부가 꿈 속의 이
야기였다.)
  427. Forget about me.(나를 잊어주어.)
  428. This is it. It's over.(이것으로 이제 끝이야.)
  429. Please forget everything that happened  between us.(지금까지의 일은 없었던 일로
합시다.)
  430. Let's not see each other anymore.(이제 만나는 것은 그만 둡시다.)
  잠깐
  취한 것 같네요. 괜찮겠어요?(You look to be drunk. Are you all right?)
  이런 화류계 사정에 어두운 듯한 일은 언급하지 않음이 좋다. 취하게 두고 뭐하는 거야란
말을 듣는다. 그녀는 '더이상 꼼짝 않고 있을 수는 없어요.'(I can't stay still any more.) '이
렇게 된 이상, 최후까지 당신한테  붙어 다닐거야.'(I'll follow you  as far as you  go now
that I've had relations with you.)란 기분이 된 줄도 모르고  이것저것 여러 가지로 그녀에
게 위로하는 말을 하는 것은 오히려 그녀의 기분을 망가뜨린다. 결국에 가서는 기분을 고쳐
먹고자 '어떻게 하면 마은이 개운해질 건가?'(How can you be satistied?)라고  바보같은 말
을 한다. 결국 '더이상 알 수 없어!'(It's none of my business any  more.)라면서 그녀는 자
리를 일어서고 만다. 세상에는 이런 바보같은 녀석도 있는 법이다.
  잠깐
  한 집 더 들려 사귀어 줄건가요?(Shall we go to another bar?)
  '한 잔 더 어때?'는 'Won't you have another drink?'라 한다.  여성에게 술을 권한다거나
다시금 장소를 바꾸는 건 어렵다. 너무나 집요하다라든지 '술로 취하게 만들려고 하는  말이
지?'(You intend to make me drunk with liquor, don't you?)랄지 '당신의 질문에는 함축된
말이 있어.'(There is some catch in you question.)라고 그녀의 기분을 상하게 만들어  버린
다. '당신을 여인이라고 불러도 좋을까?'(May I call you my sweetheart?)라고 전혀  뉘앙스
가 다른 달콤한 말로써 우선 취하게 해서 교묘하게 유혹해야 할 것이다.
    꿈같은 이야기
  순애 : I would say the time we  spent together was an illusion.(우리들이 보냈던 시간
은 환상이였던 거에요.)
  수일 : Do you really think so?(정말 그렇게 생각해?)
  순애 : Yes, I do. It was like a dream. Let's not see each other anymore.(그래요.  그렇
게 생각해요. 꿈같은 이야기였지요. 이제 서로 만나지 않기로해요.)
  잠깐
  편안한 바아로 안내하죠.(I'd like to take you to a cozy bar.)
  '좋은 음식점 알고 있는데, 가지 않을래?'(I know a good restaurant, won't you go?)라며
부드럽게 유혹하는 방법도 있다.  좀더 high sense-고상한 취미면  '나하고 같이 오지 않으
렴? 멋진 나이트 클럽으로 안내하고  싶은데.'(You like to come with  me? I like to bring
you to a nice night-club.)라며  가자고 했을 때는 O.K하던  그녀가 안마신다는 등의 말은
하지 않겠지만,  그녀가 안마시는  수도 있으므로  '조금이면 마시겠지?'(You  can drink  a
little, can't you?)랄지 '안마시겠다는  이유를 몰라, 왜?'(Why? You  won't drink? I  don't
believe it!)라는 표현, 특히 "Why?"로 물어보는 것을 외워두길 바란다.
    C. I don't love you anymore.(이젠 당신을 사랑하지 않아.)
  431. I don't love you anymore.(이젠 당신을 사랑하지 않아.)
  432. I'm not through loving you.(이젠 당신을 사랑하는 것을 그만두겠어.)
  433. My love for you is gone.(나의 당신에의 사랑은 고갈되었어.)
  434. I don't love you like I used to.(이전처럼 당신을 사랑하지 않아.)
  435. I don't like you anymore.(이젠 좋아하지 않아.)
  436. I'm not interested in you anymore.(이젠 당신에게는 흥미없어.)
  437. I've lost interest in you.(당신에게 흥미를 잃어버렸어.)
  438. I'm bored with you.(당신에게는 이젠 진절머리가 나.)
  439. The feelings I had for you have died.(당신에 대한 기분은 이젠 꺼져 버렸어.)
  440. I feel nothing even when I see your face.(당신의 얼굴을 보아도 이젠 아무것도  느
끼지 않는다.)
  잠깐
  술이라도 마셔가면서 천천히 이야기 하자고.(Let's drink and talk at ease.)
  '~하자.'는 "Let's ~"이다.  권할 때는  절대 필요한  표현이다. '저녁내 마시고  밤을 새우
자.'(Let's sit up over drinking.); '오늘밤은  마음내키는 데까지 이야기를 주고 받자.'(Let's
have a good talk tonight!); '술을 마셔가면서 이야기를 나누자.'(Let's talk over liquors.)라
면서 당신의 마음속  핵심을 들춰내 전해보자.  그녀가 빡빡하게 대하면  "Any way, Let's
go!"라고 말하고는 '가게에서는 좋은 술을 먹을 수 있어.'(Good drinks  are served there.)라
면서 몰리고 있는  그녀를 더욱  다그쳐 보자.  술과는 관계가 없는  일이지만 "Let's  play
switches."(교환 파아티를 하자.)라는 등으로 말하는 것은 어떨지.
  잠깐
  조용한 곳으로 가지 않으렴?(Won't you go to a quiet place?)
  단 둘이니까라면서 "May I kiss you?"(키스해도 좋다?)라는 등으로 묻는 것은 화류계  사
정에 어두운 자이다. "Oh, yes, why not?"(응, 좋아.) 아니면 "You may only kiss me."(키스
만이라면 좋아.)라면 그런대로 낫지만 "No." 아니면  "I've never kissed a man."(나는 아직
도 남자하고 키스해 본 적이 없어.)라는 등의 말이 나온다면 무드 때려 엎는 꼴이다. 최대의
무기는 무언의 행위이지만  그렇게 하지도  못할 때엔  "You don't have  to get  nervous,
don't you?)(딱딱하지 않아서 다행이군요. 네?)라고 부드럽게 말하라. '우리들 이런  짓을 하
면 안된단 말이야.'(We must not do such a thing.)라고 말한 그녀의 의혹도 풀어지고 점점
excite해 간다. '페딩...이성과의 애무행위라면 좋아.'(You may only pet  me.)도 외워둠이 좋
다.
    단절 의사 표시
  순애 : Su-il, I 1)really hate to say this, but I don't love you anymore.(수일, 이런 말을
하는 것은 정말 싫지만 이젠 당신을 사랑하지 않고 있어요.) (1)무엇인가  말하고 싶지 않을
때의 서두의 phrase로 외워두는 것이 편리하다.)
  수일 : 2)How come?(어째서?) (2)Why 보다 훨씬 스스럼이 없는 느낌이  들며 계속 이어
지는 문장도 보통 어순으로 사용하기 쉽다.)
  순애 : We used to be happier, but my love for you is gone.(우리들 전ㅇ는 즐거웠지만
나의 당신에 대한 사랑은 고갈돼 버렸어요.)
  수일 : That's the last thing I expected to hear from you, Soon-yae.(순애, 그렇게 말할
줄은 전혀 생각지도 않았는걸.)
  순애 : 3)This is it. It's over.(이젠, 이것으로 끝이에요.) (3)'이것으로 이젠 끝장'일 때 사
용.)
    잃어버린 흥미
  순애 : Su-il, I've lost interest in you.(수일씨, 이젠 당신께는 흥미가 없어요.)
  수일 : Why?(왜?)
  순애 : You used to be nice to me, but now you're not.(당신은 전에는 나에게는 좋았지
만 지금은 그렇지 않아요.)
  수일 : So, you don't want to see me anymore?(그래서 나를 만나기가 싫은가?)
  순애 : Right. I feel nothing even  when I see your face.(맞아요. 당신 얼굴을  보더라도
이젠 아무것도 느끼지 못해요.)
  잠깐
  이대로 당신과 춤추었으면 하는데.(I'd like to keep on dancing with you.)
  뮤지컬 "마이페어레이디"중에 "I could have dance all night!"(저녁내 춤으로 밤샘하고 싶
어.)라고 해도 좋다. 이렇게 속삭이기  전에 말의 마술로 그녀의 마음을  배짱좋게 장악하기
위해 이런 식으로 말을  건네자. "I'm fascinated  unconsciously to keep on  dancing with
you."(당신과 춤추고 있느라면 어쩐지 황홀해진단 말이야.) 그리고 상대에게 틈을 주지 않으
면서 계속해서  말한다. "I'd  liket to  keep on.  Please say,  "Yes." regardless  of other
things."(난 이런 상태로만 있고 싶단 말이야. 다른 것들은 개의치 말고 "예."라고 말해줘.)
    D. You are so terrible!(당신이란 지독해!)
  441. You are so terrible!(당신이란 지독해!)
  442. You are so selfish!(제멋대로 야!)
  443. You are so immature!(어린애 같아!)
  444. You are so indecisive!(야무지지 못한 사람인 걸!(몸가짐이 헤픈 여자))
  445. You are so insincere!(성의가 없는 사람인 걸!)
  446. You are so mean!(심술궃은 사람!)
  447. You are so nosy!(정말 쓸데없는 참견인걸!)
  448. You are so irresponsible!(무책임한 사람이군요!)
  449. What makes you so confident in youself?(당신이란 어째서 그렇게 자신이 넘치지?)
  450. Who do you think you are?(도대체 당신이 누구라고 생각하고 있어요?)
  잠깐
  춤춰 주지 않으렴?(Will you please dance with me?)
  All right라고 그녀가 승낙해 주었다고 해서 재빠르게 cheek to cheek이라는 일본식 치이
크 댄스(서로 뺨과 몸을  맞대고 추는 춤)를  추어서는 '찰싹 달라  붙지 말란 말야!'(Don't
flirt with me!)라고 무안을 당할 뿐만 아니라 그녀의 기분을 해치고 만다. 처음부터  여자의
몸에 접촉하는 것은 좋지 않으므로 자연스럽게 리듬을 타게 되면 좋다. 춤을 추면서 '당신이
야말로 댄스 솜씨가 보통이 아니네요.'(You're very good in dancing.)라든가 '당신의 드레스
멋지네요.'(Your dress is wonderful.)라고 속삭이며 무드를 살려 준다. 그러나 너무 도가 지
나치면 상대에게 경계심을  불러 일으켜 '난  나쁜 남자를  꿰뚫어 볼 수  있어.'(I can  see
through a bad man.)라는 말을 듣게 돼 견딜 수 없을 것이다.
  잠깐
  춤추러 가자.(Let's go to dance.)
  How about dance?(댄스는 어때?)라고 말한다. I say, "how about it tonight?"(이봐, 오늘
밤 어때?) How about taking shower together?(함께  샤워-목욕하지 않으렴?) 또 식사에서
"How about you?"라고 말하면 '당신은 어떻게 생각하는가?'의 의미이다. 이것도 연애입문의
필수어이므로 외워두자. 그러고 나서 영화 '왕과 나'중의  Shall we dance?(춤 추워 볼까요)
라든가 I'll teach you step of the dance.(스텝을 가르쳐 드릴까요.)라는 표현도 외워두면 좋
다.
    바람기
  순애 : You are so 1)terrible!(당신 지독한데!) (1)그 외에 나쁜 성격이나 특징을 나타내는
형용사는 Disgusting(싫은), Persistent(끈덕지다), Shameless(부끄럼  없는), Obnoxiout(메슥
거리는), Childish(어린애 같은), Coldhearted(마음이  차가운), Pushy(배짱이 센), Sarcarstic
(빈정거리는), Sly(교활한), Boring(재미없는) 등)
  수일 : What?(무엇 때문에?)
  순애 : I saw you walking 2)arm in arm with another girl yesterday.(어제 당신이  다른
여자와 팔짱 끼고 걷고 있는 것을 내가 본 걸요.)  (2)arm in arm '팔끼고', hand in hand는
'손잡고')
  수일 : What? You 3)must have seen somebody else!(뭐라고? 사람 잘 못  본 것이 틀림
없어.) (3) '~임에 틀림 없다' 과거에 있어서 단정적인 추측을 나타낸다.)
  순애 : How can you 4)play innocent? You're so irresponsible.(어째서 그렇게 자꾸 시치
미 떼는 거예요? 정말 무책임한 분이예요.) (4)play innocent로  '짐짓 시치미 떼다.', '모르는
척 하다.' 그 밖에 Play dumb라는 말도 있다.)
    말씨름
  순애 : Do you really love me, Su-il?(나를 정말로 사랑해요?)
  수일 : Sure, what's your problem?(그럼 무엇이 문제야?)
  순애 : You didn't call me for three days. You said  you would.(3일간이나 전화도 없었
잖아요. 전화한다고 했었잖아요.)
  수일 : Well, don't expect too much of me!(글세, 너무 기대하지마.)
  순애 : You are so selfish! You are so  insincere!(정말 당신이란 사람, 제멋대로군요. 진
짜 성의 없는 분이에요.)
  잠깐
  왜 늦었나요? 굉장히 걱정했어요.(Why late? I've been worrying.)
  Why(왜); When(언제); Where(어디서); Who(누가); How(어떻게)라는 등 틈을 주지 않고
연거푸 물어대는 건 그만두는 것이 좋다. 늦어서 미안한 기분이 그녀의 작은 가슴을 움츠리
게 하기 때문이다. 남자라면  '숨이 가빠지고 있군요.  나 때문에 그처럼 급히  서둘러 왔나
요.'(You're panting. Did you come for me in such a haste?)라고 부드럽게 맞이해 주어야
한다. '당신은 마음이 넓은  사람이군요.'(You are open minded.)라고  한층 더 신뢰받게 될
것이다. 만약,   그녀가 넉살좋고  뻔뻔한 얼굴   모습을 보인다면  '이처럼 기다리게   하다
니.'(You've kept me waiting so long.)라고 큰소리로 호통쳐도 좋다.
    E. How dare you cheat on me!(잘도 나를 속였구만!)
  451. How dare you cheat on me!(잘도 나를 속였구만!)
  452. You're so terrible to have cheated on me!(나를 속이다니, 당신은 정말 지독해!)
  453. How dare you play around with other women behind  my back!(내가 모르는 곳에
서 잘도 해치웠군요!)
  454. I noticed something was wrong with  you long time ago.(전부터 이상하다고 생각
하고 있었던 걸.)
  455. Did you think I wouldn't not fine out?(들키지 않을 것이라고 생각하고 있었지?)
  456. Did you think you could keep it a secret?(숨겨 넘길 수 있다고 생각하였지?)
  457. Have you ever thought about my feelings?(나의 기분을 생각한 적이 있어?)
  458. You said, "Trust me!"("나를 믿어"라고 말하지 않았어?)
  459. I trusted you.(믿고 있었어요 당신을.)
  460. I should do the same things to you!(당신에게 똑같이 해주겠어.)
  잠깐
  내립니다.(여기서 내려 주세요.)(Let me get off here.)
  Let me get off here.는 '여기에서 내려 주세요.'이며 I want to get off here.는 '여기서 내
립니다'이지만 어느쪽이고 의미상으로 차이는 없다. off는  '떠나다'의 의미이지만 이 대신에
down(아래로)를 사용해도 한 가지이다. get off는 step  down이나 alight from나 descend라
도 좋다.  '배에서 내리다'는   disembark라고 하면 좋고,   '비행기로부터 내리다'인 때에는
deplane이라는 표현이  좋다. 버스에  타고  있으면서 사용하는  표현으로는 "Conductor,  I
want to get off at next stop."(차장어른,  다음 정류소에서 내립시다.)가 있다. '탄다'는 get
on. 금발녀중에는 지독한 사람이 있어 남자로부터 현재 수중에 가진  돈의 전부를 쥐어짜서
더 이상 쥐어짤 수 없다고 보여질 때 "Let me get off now."라고 말하고 손을  잡아 당기는
여자도 있다.
  잠깐
  얼만가요?(What's the fare?)
  fare는  승물요금이며,  가스.수도.전기.전화.전보  등의  요금은  rate,  음식.과세.제비용은
charge, 입장료.입원료는 admission  fee라고 한다.  다음의 표현도 외워둠이  좋다. free  of
charge는 '요금은 필요없다.', '그 요금은  비싸다(싸다)'는 The rate is high(low).라고  한다.
같은 탈 것이라도 '하늘은 사람 위에 사람을 만든다.'라는 말에서 '만들지  않는다.'가 아니라
'만든다'라고 한 말이나, '인간의 수컷이 암컷의 위에 올라 탄다'(역으로 여자 상위도 있지만)
와 같은 탈 것에 올라탄 요금은 charge이다.
    파국
  순애 : Now I everything, Su-il.(이젠 전부 알았어요 수일씨.)
  수일 : What?(무엇을?)
  순애 : How dare you 1)cheat on me! Did you think I wouldn't 2)find out?(바람 피우다
니 지독하잖아! 들키지 않을 줄 알았어요?) (1)'바람 피우다'라는 뜻으로 회화에서 '오입'이란
뜻으로 잘 사용된다.) (2)'찾아내다', '눈치내다'의 뜻으로 notice로 표현된다.)
  수일 : Well, I just met her a few  times. 3)That's all!(글세 2~3번 뿐이였어. 그것이 전
부였어.) (3)사물의 유한을 뜻하는  문구. 쇼핑이나 레스토랑에서  Anytime else '그외에 다
른~?'라고 물어올 때 '그것 뿐'이란 뜻으로도 이 문구가 사용된다.)
    핑계
  순애 : Have you ever thought of my feelings?(나의 심정을 생각한 적이 있어요?)
  수일 : Of course, I have. But,  it was just an 1)accident.(물론 있지. 그것은  사고였어.)
(1)accident=something that happens by chance(우연히 일어난 event))
  순애 : Accident? What do you mean by "accident"?(사고? 사고라니 무슨 뜻이에요?)
  수일 : I couldn't avoid it. That woman 2)came on to me, you  know.(할 수 없었어. 여
자 편에서  손을 내밀었기  때문이야.) (2)come  on to로  '~에 손을   댄다'의 뜻. 그  외에
advance도 자주 쓰인다.)
  순애 : You can't 3)make such ac excuse! I should do the same  thing to you!(그런 이
유라면 말도 안돼요. 당신에게  똑같이 해주겠어.) (3)make  an excuse로 '핑계;변명하다.'의
뜻.)
    F. Let's just be friends.(단지 친구인걸.)
  461. Let's just be friends.(단지 친구인걸.)
  462. Maybe we should just be friends.(단지 친구가 되어주는 것이 나을지도 몰라.)
  463. Even though we've broken up, let's still be friends.(헤어져도 친구 그대로가 좋아.)
  464. Maybe it would be better after all it we just stay friends.(단지  친구로 있는 것이
결국 좋을지도 몰라.)
  465. I think we'll feel  more comfortable if we just  become friends.(친구가 되는 편이
마음 편안할 것으로 생각해.)
  466. We can meet again if we are just friends.(친구로 있다면 또 만날 수 있어.)
  467. There should be no problem  even if we just remain  friends.(단지 친구로 있어도
아무런 지장도 없을 것이요.)
  468. I think we should be just friends if I am to see you  again.(또다시 만나서 말한다
면 단지 친구가 될 뿐이요.)
  469. I don't think it's wrong for  us to be just friends.(단지 친구가 되는  것도 좋다고
생각해.)
  470. Even if we part, we still can keep our friendship, right?(헤어져도 역시  우정은 지
워지지 않을거야, 그렇지?)
  잠깐
  멈춰줘요.(Stop.)
  조금 비위에 거슬린 말이지만 Bring to & stop.이라고 하는  표현도 있다. '여기서 멈춰줘
요.'라고 말하고 싶으면 '영국' here, '프랑스' ici, '스페인' aqui, '이태리' qui, '독일' hier를 붙
이면 된다. Stop it!라고 하면 '그런  것은 그만둬.' '어처구니 없는 말 하지  말아.' '바보같이
어리석은 흉내는 그만둬.'라는 의미이며 싸움이나  말다툼 또는 상대의 매도를 제지할  때에
사용된다. 반대로 '시작하라.'는 start!이다. 여자는 남자에 비하면 매우 요란스러우므로 그때
엔 Stop, your complaining.(투덜투덜 중얼거리며 푸념하는 일은 그만 두어라.)라고 일러 주
어라. Oh, stop!(그만해요!)는  여성이 크라이막스로  무의식에 지른  소리. 개중에는  Don't
stop, please don't stop. Oh oh oh, don't stop!라고 되풀이 하는 여성도 있다고들 한다.
  잠깐
  좀더 급하게 서둘러줘요.(Hurry up!)
  Hurry up!(=Make haste!=Be quick!)는 운전수를  재촉해서 '좀더 급히 서둘러!'의 의미일
뿐 아니라 '동작을 좀 더  민첩하게'라고 말할 때로 사용된다.  "John, hurry up."(죤, 빨리.)
"Sure. I'm coming!"(오호, 바로 갈께요.)라는 상태다. "Hurry  up and get undressed. Why
do you torment me?"(서둘러 빨리 옷을 벗어요. 왜 그렇게 나를 귀찮게 괴롭히는 거에요?)
당신도 남자라면 그녀를  내버려 두어서는 안된다.  그녀의 "I want  to have you  make I
love to me."(예뻐해 주길 바랄 뿐이에요.)라고 하는 기대에 보답해 줄 수 밖에 도리가 없다.
    핑계
  수일 : Now is the time we  should think about our relationship.(이젠 우리들의  관계를
생각할 때야.)
  순애 : Let's just be friends.(보통의 친구로 지내요.)
  수일 : That's  a good idea.  I think we'll  feel more  comfortable if we  become just
friends.(그렇구만. 친구로 되는 것이 부담이 없다고 생각해.)
  순애 : I agree with you.(나도 그것에 동의해요.)
  잠깐
  잠깐 기다려요.(Wait a moment.)
  이 의미에서는 Just a moment. Wait a bit. 혹은 단순히 Wait.라고 해도 좋다. 전화로  기
다리게 할 때에는  Please, hold  the line a  minute.라고 한다.  '~을 기다린다'라고 하려면
wait for~ 이라는 표현을 사용한다. 예를 들면 '전차를  기다립시다.'이면 Let's wait for the
street-car.이다. '잠자기 말고 나를 기다려줘요.'(Please wait up for me.)라는 말이 있었다면
밤새도록 기다려야 할 것이다.
    영원한 동무
  수일 : What shall we do, Soon-yae?(우리들은 어떻게 하면 좋을까?)
  순애 : I think we should be just friends  if we 1)are to see each other again.(서로 또
만나서 말한다면 친구가 되는 편이 좋다고 생각해요.) (1)be to로 예정을 나타내다.)
  수일 : 2)So, we can still  keep our friendship, right?(그러면 우리  우정은 계속되겠지?)
(2)이 시점에서 두 사람이 남녀관계(relationship)에서 친구관계(friendship)로 발전.)
  순애 :3)I guess so.(그렇게 생각되요.) (3)그다지  적극적이지 않은 소극적인 찬동을 나타
낼 때의 표현.)
    G. Let's break up.(이제 헤어지자.)
  471. Let's break up.(이제 헤어지자.)
  472. We should break up.(이젠 헤어지는 것이 좋아.)
  473. I want to break up.(이젠 헤어지고 싶어.)
  474. I think you should move on  without me.(당신은 나없이 다니는 것이 좋다고  생각
해.)
  475. I don't belong to you.(나는 당신의 것이 아니에요.)
  476. I'm no longer sure that I can keep you happy.(이젠 당신을 행복하게  해줄 자신이
없어.)
  477. I don't think we should see each other anymore.(이제 서로 만나지 않는 것이 좋을
지도 몰라.)
  478. I think we should spend some time  apart.(둘이 다 잠시 헤어져 있는 것이 좋다고
생각해.)
  479. I think we'd be better off if we are apart.(헤어지는  편이 서로에서 좋을 것이라고
생각해.)
  480. I think we should go our separate ways.(두  사람 다 다른 길을 가는 것이 좋다고
생각해.)
  잠깐
  호텔까지 가줘요.(Take me to Hote ~)
  이 말은 택시에 타고서 행선지를 알리는 정해진  문구이다. 팁을 호기 있게 주고서 Take
me to some interesting place.(어디든 재미있는 곳으로 데려다 줘요.)라고  부탁하면 당신이
바라는 장소에 데려다 주곤 한다. 선들선들한 밤에 또 한 명의 정보제공자는 호텔의 보이다.
Get me a girl, will you?(어이, 나에게 여자 아이를 부탁하자구.)라고  부탁해 보는 것도 무
방하다. 개중에는 shall I get  you a sensational girl?(멋진  여성을 소개해 드릴까요?)라고
말을 걸어오는 보이도 있다.
  잠깐
  큰길에 가까운 가요?(Is the boulevard near?)
  미국에서는 교외(suburbs)라면 몇 마일 정도이며, 시내라면 block(가,  구)으로 답한다. 반
대로, 먼가요?는 ~far from here?라 한다. Is  your house far from here?(당신의 집은 먼가
요?) Is the bus-stop far frome here?(버스 정류소는 먼가요?) Is the hotel where you are
putting up far from  here?(당신이 머물고 있는  호텔은 먼가요?) '멀다'는 '프랑스'  loin(루
왕), '스페인' lejos(레호스), '이태리' lontano(론타아노),  '독일' Weit(바이트)이다. 여하튼 잘
모르는 도회자에서는 우선 물어보는 것이 상책이다.
    절교 합의
  순애 : Let's 1)break up, Su-il.(헤어져요 수일씨.) (1)남녀 고제에서  사용된다. '헤어지다'
에 가장 알맞는 영어)
  수일 : Are you serious?(제정신으로 하는 말이야?)
  순애 : I think you should 2)move  on without me.(당신은 나 없이 다니는  것이 좋다고
생각하는 걸요.) (2)'보다 나은 생활이나 환경으로 옮긴다'의 뜻)
  수일 : Um, okay, if you insist.(응, 그렇게 말한다면 알겠어.)
  순애 : I think we'll 3)be better off if we are  apart.(헤어지는 것이 서로에게 좋을 것이
라고 생각해요.)
    잃어버린 시간
  순애 : Su-il, you're not nice to me like before.(수일씨, 이전처럼 나에게 잘 해주지 않는
걸요.)
  수일 : Actually I'm no longer sure that I can keep you happy.(사실은 너를 더 이상 행
복하게 해줄 자신이 없어.)
  순애 : Then, I don't think we should see each other anymore.(그럼 이젠 더 이상 만나
지 않는 것이 좋다고 생각해요.)
  수일 : All right.(알았어.)
  잠깐
  그건 너무 비싸다.(That's too expensive.)
  expensive는 비싸다라는 뜻이다. 싼건 cheap이다. 당신이 "It's too expensive for me."(비
싸서 손을 못 쓴다.)라고 할 때는 사양말고 "Too expensive!"라고 하는 것이다. 이 밖에 too
bad(지나치게 나쁨), too cheap(너무 쌈), too heavy(너무 무거움), too short(너무 짧음)라는
표현방법도 외워두자. 장사할 때 비싼 쪽이 좋은 건 당연하지만 여자는 "I'm expensive.'(난
비싸요.)라고는 말하지 않는다. 그렇지만 I'm not free, but  I'm inexpensive.(거저는 아니지
만 싼 걸요.) 정도는  말하지 않겠는가. 하지만  결국에 가서는 당신에 있어서  It will cost
you dear.(바싸게 붙겠지요.)
    H. Don't go away mad. Just go away.(화내지 말고 말없이 떠나요.)
  481. Don't go away mad. Just go away.(화내지 말고 말없이 떠나요.)
  482. I knew this would happen someday.(언젠가는 이렇게 될 줄 알았어.)
  483. Please get out of my life.(이젠 나의 생활에서 나가줘.)
  484. Please get out of my sight.(이젠 내 앞에서 꺼져요.)
  485. I don't want to see you again.(이젠 당신과는 만나고 싶지 않아.)
  486. Please don't follow me around.(제발 쫒아 다니지 말아요.)
  487. Please don't call me.(이젠 전화하지마.)
  488. Please don't try to control me.(나를 속박하지마.)
  489. Leave me alone.(혼자 있게 해줘요.)
  490. Don't bother me again.(이젠 나를 곤란하게 하지마.)
  잠깐
  얼마인가요?(How much?)
  "What is the  price?"(값은 얼마?)라고 물어도  좋다. 창가(a  bowdy house)나 매춘업자
(pimp)나 창부(business girl)에는 값을 묻지 않는다. 이런 묻는 방법도  있다. Are you free
tonight?(오늘밤은 무료야?) free에는 free-time(짬시간)과 같은 의미외에 '무료'의 의미도 있
다. 어떤 남자가 연인에게 "Are you free  tonight?"라고 말하자, 그녀가 "No. I'm not free,
because I'm your dear girl."(아니요, 무료가 아니에요. 나는  당신의 귀여운-값비싼 여자이
므로)라고 답하였다고 한다. 이렇게 얄밉도록 깔끔하고 세련되게 말하는 여자도 있다.
  잠깐
  이걸 주셔요.(Give me this.)
  영어를 할 수 없는  어떤 한국인이 '입맞춤-키스를 해  주셔요.'가 영어로 '음미키스'(Give
me [a] kiss)라고 외워두고 세계의 여자의  입맞춤(kiss)을 음미해 왔다라는 이야기가 있다.
확실히 Give me를 빠른 말로 '음미'가 되므로 이  영억 훌륭하게 통용될 수 있었던 것이다.
Let's go somewhere.(어디론가 가자.) Touch  me, eh?(워! 내게 손대라.) Coming  tonight?
(오늘밤 오지 않으렴?)도 연상식으로 외워두면 엄청난 노고없이도 수월하게 외워질 것이다.
    책임전가
  순애 : I really hate to say this, but don't go away mad, just go away.(이런 것을 말하
는 것은 싫지만 화내지 말고 말 없이 떠나줘요.)
  수일 : I knew this would happen someday.(언젠가는 이렇게 될줄 알았어.)
  순애 : Then, why didn't you try  to prevent it in the beginnig?(그렇다면 왜  처음부터
막으려고 하지 않았어요?)
  수일 : Well, it's not all my fault, Soon-yae. You are responsible, too.(글세, 전부 내 탓
만은 아니야. 순애 당신 책임도 있어.)
  순애 : I don't want to argur  anymore. Please get out of my  life.(이젠 의논의 여지가
없군요. 나의 생활에서 나가줘요.)
  잠깐
  더 싼 것을 보여 주세요.(Show me a cheaper one.)
  "Show me~"는 길을 물을 때도 쓴다. "Show me  the way to harlem."(하렘으로 가는 길
을 가르쳐 주세요.) 세관에서 흔히 Show me your teat.(젖꼭지를 부여줘.)라든가, breasts(유
방), thigh(넓적다리), buttoch(여성동생연애에서 남성역), buttocks(궁둥이) 더욱이 pussy(여
자의 음부), 이쯤되면 "All right, here you are."(알았습니다.  자 어서.)라고 썩 보일수는 없
다. "You are a rate!"(징그러운 사람인데.)라고 싫어한다.
    굳은 결심1
  순애 : I don't want to see you again.(이젠 자기하고는 만나고 싶지 않아요.)
  수일 : I think we can still talk!(또 서로 이야기 할 수 있다고 생각한 걸!)
  순애 : 1)No way!  Please don't 2)follow me  around.(안돼요. 이젠 나 따라다니지  마세
요.) (1)'터무니 없다, 당치도 않아.',  '싫다'등 강한 부정이나 거절을 나타내다.)  (2)금붕어의
똥처럼 길게 연속되기만 해서 재미가 없다는 뜻으로 '항상 따라 다니다', '떨어지지  않고 따
라 다닌다'는 것을 표현한 것이다.)
  수일 : 3)Take it easy, Soon-yae. You really don't hate me, do you?(걱정마 순애. 정말
로 나를 싫어하지 않지?) (3)Take it easy: 안녕(친한 사이에 씀.), 마음놓고  해라, 서두르지
마라, 걱정 하지마. take it easy=not to work too hard '분발하다,  기세 부리다, 용기 내다',
'우기다, 버티다', '자리잡다, 안정하다', '무리하지마'등 한글로 많은 표현의 뜻이 있다.)
  순애 : Yes, I do. 4)Leave me alone.(진심이에요.  이젠 나를 놔줘요.) (4)'혼자만 있게 하
다.', '~해도 상관없다, 걱정하지 않다'의 뜻)
    I. I don't want to break up with you.(헤어지고 싶지 않아.)
  491. I don't want to break up with you.(헤어지고 싶지 않아.)
  492. Let's keep our relationship going.(교제를 계속하자.)
  493. Let's stay together.(이대로가 좋아.)
  494. Let's keep on seeing each other.(또 만나요.)
  495. I still want to go out with you.(또 사귀고 싶어.)
  496. I still want to keep my relationship with you.(자기와의 관계를 또 계속하고 싶어.)
  497. It's too early to say that.(결론을 내기에는 너무나도 빠르다.)
  498. We still have a lot of time to think about our relationship.(또 우리들의 관계를 생
각할 시간이 충분해.)
  499. Let's start from the beginning again.(처음부터 다시시작하자.)
  500. Let's make up.(예전대로 될 것이다.)
  잠깐
  영화를 보고 싶다.(I'd like to see movies.)
  '~하고 싶다'라고 말한 당신의  욕망이나 원망을 직접 상대에게  전하는 표현으로 "I'd ~"
또는 "I like to ~"라는 말이 있다. I like to have dinner with you.(당신과 저녁을 같이 하고
싶습니다.) I like to  take a walk with  you.(당신과 산책하고 싶어.) I  like to make love
with you.는 love이지만 육체관계 쪽이며 '당신과 자고 싶다'라는  의미이다. "I like to fuck
you."도 같은  의미이다.  다음의 말투는  익살스러운  표현이다. I  like  you go  back  to
nature!(당신의 자연 그대로의 모습이 보고 싶다) '~하고 싶지 않다.'라고 말하고 싶을 때엔 I
와 like 사이에 don't를 삽입해서 I don't like라고 표현하면 된다.
  잠깐
  버스 정류소는 어디?(Where is the bus stop?)
  남자라면 이런 쓸데없는 질문은 하지  않을 것이다. 적어도 '여자  있는 곳 알 수  없을까
요?'(Don't you know a place where I can find a  woman?)라든가, '즐겁게 놀 수 있는 데
가 어디 어디인지 알 수 없을까요?'(Don't you know a  place where I can enjoy?)라는 등
은 물어 볼 것이다. "Where is ~" 뒤에 이런 말을 삽입해 보면 어떨까? a stag cinema(블루
우 필림), a lewd magazine(에로 잡지), a french letter, a fish skin, a merry widow(콘돔),
a french postcard(에로 사진), 밤의 지혜로서 참고하심이 어떨런지요.
    굳은 결심2
  수일 : I don't  want to 1)break up  with you, Soon-yae. I  still want to go  out with
you. I can't live without you.(순애하고 헤어지고 싶지 않아.  당신하고는 교제하고 싶거든.
당신 없이는 살 수 없어.) (1)'~와 헤어지다', '~와 교제를 그만두다'의 뜻)
  순애 : 2)Then, why did you treat me like that?(그럼, 그 같은 처사를 한 이유는?) (2)실
제로 무엇인가 있었던 때의 표현)
  수일 : Sorry. It was my fault. Let's 3)keep our relationship going, Sun-yae.(미안 내가
잘못했어. 또 교제를 계속하자.) (3)keep ~ going '~를 유지하다'의 뜻)
  순애 : All right, but please don't do that to me again.(알았어요. 하지만 이젠 두 번 다
시 그러면 안돼요.)
    굳은 결심3
  순애 : I want to break up!(이젠 헤어져요!)
  수일 : Hey, come on! It's too early  to say that. We still have a lot  of time to think
about our relationship.(뭐라고. 그렇게 말하는 것은 빠른데. 다시 두  사람의 관계를 생각할
시간이 있기 때문이야.)
  순애 : Oh, do we? How would you  fix our relationship?(그래요? 두 사람의 관계를 어
떻게 회복시킬 생각이지요?)
  수일 : Let's start from the beginning again.(처음부터 다시하면 될 걸.)
  순애 : Okay.(알았어요.)
  잠깐
  화장실은 어디?(Where is the lavotory?)
  당신이 가장 곤란한 건 화장실이다.  미국의 일반가정의 화장실은 number  one(소변용)과
number two(대변용)도 공통이다. 잘 아시다시피 걸터 앉아서 쉰다(?)이므로 rest room(휴게
실)이라고도 한다. Where's the bath room?(목욕탕은 어디?)이라고도  하는데 일반가정에서
는 통한다. 혹은 Where can I wash my hands?(손 씻을 데가 어디?)래도 좋다. 여기에서는
Where is the subway?(지하철은 어디?)
    J. Please forgive me.(용서해.)
  501. Please forgive me.(용서해.)
  502. I promise I'll never let it happen again.(두번 다시 이런짓 않기로 약속해.)
  503. Give me one more chance.(다시 한 번 기회를 주세요.)
  504. Tell me what's wrong and I'll try to change.(잘못된 것은 무언지든 말해주면 고치
도록 하겠어.)
  505. It's my fault.(내 잘못이야.)
  506. It's all my fault.(모두가 내 탓이야.)
  507. I'll reflect deeply on what I've done.(깊이 반성하겠어.)
  508. What can I do you to make youbelieve in me?(어떻게 하며 네가 나를 믿게 할  수
있을까?)
  509. Remember everytime we had a problem like this, we  solved it together.(지금까지
이런 일이 있을 때마다 언제나 같이 해결해 오지 않았는가.)
  510. Don't worry. Be happy.(걱정마. 기분내.)
  잠깐
  여기가 어디인가요?(Where are you we now?)
  '여기가 어디입니까?'는   우리말로 직역하여  "Where  is here?"라고   말해서는 안된다.
"Where are we now?"라든가, "What is  the name of this place?"(이  장소의 이름은 뭐라
합니까?)라고 말하지 않으면 안된다 이것만이라도 알고 있으면 당신은 익숙치  못한 시가에
서 길을 잃어도 당황하지 않고 지날 수 있다. 침착하게 "Where are ...?"라고 말하면 상대방
에서 "Where you staying?"(어디서 묵고 계시는지?)라고  묻는다. 그 즉시 "I'm staying at
Hilton Hotel."라고 대답하면 무사히 호텔까지 돌아올 수 있을 것이다.
    잠깐
  당신은 누구이신지요?(Who are you?)
  Who are you?는 자격이나 지위를 묻는 때에도 사용된다. 신분, 직업, 국적을 묻는 때에는
What are you?이다. 내객에게 Who are you?라고 물으면 '당신은 어디서 온 녀석이냐?'라는
말뜻이 되어 실례가 되므로 Your name, please. 또는 May I have your name?라고 말할 일
이다. Who are you?를 축소하면 Who're you?가 되나 '호오아.유우'가 되어  '당신은 창부인
가요?'라는 매우 실례된 질문이 된다.
    반성
  순애 : I don't want to see your face anymore!(이젠 당신 얼굴 보고 싶지 않아요.)
  수일 : Soon-yae, please! I'm sorry. It's my fault.(순애, 부탁해. 미안해. 모두 내 잘못이
야.)
  순애 : 1)How often do I have to hear you say that?(내가 몇번이나 그것을 들었다고 생
각하고 있어요?) (1)상대가 자기의 결심이나 의지를 의심할 때에 사용)
  수일 : I'm serious,  Soon-yae! Remember everytime we  had a problem like  this, we
solved it together.(본심에서 말하고 있는 거야. 순애 지금까지 이런 문제가 발생할 때는 같
이 해결해 왔지 않아.)
  순애 : 2)No more. Just leave me alone.(이젠 안돼요. 혼자 있게 해줘요.) (2)상대를 세게
거절할 때 사용되는 phrase.)
    사죄
  순애 : I trusted you, Su-il.(수일씨를 믿었는데.)
  수일 : I'm sorry. Please forgive me.(미안해. 용서해줘.)
  순애 : That's not enough!(그것으로는 부족해요.)
  수일 : Oh, Soon-yae, please! I promise I'll never let it happen again.(오! 순애 제발, 이
제 절대로 이런 짓을 되풀이 하지 않겠어.)
  순애 : Let me think about it.(생각해 볼께요.)
  잠깐
  무엇인가요?(What's this?)
  What's this?는 호기심을 채우기 위한 말이다. 외국 여행중인 당신은 저 사람은 누구? 저
이는 무어야?라고 의문을 연발할  것이다. What's this?라고 말한다면  "What?"(무엇?)보다
말에 둥그스름한 뜻이 붙는다. Who's that?(누구야?)도 마찬가지. What이나 Who가 진가를
실컷 발휘할 수 있는 것은 가지가지의 찬스를 만들어낼 수 있기 때문이다.  예를 들면 Who
is the cute girl?(저 깜찍한 귀여운 여자는 누구야?) What's wrong?(뭐가 잘못됐니?) What
do you want?(무얼 하고 싶니?)하고 표현처럼 "Who"와 "What"의 사용법을 필히 외워두자.
    K. Please don't forget me.(나를 잊지 말아요.)
  511. Please don't forget me.(나를 잊지 말아요.)
  512. I'll never forget the time we spent together.(둘이서 보냈던 시간을 결코 잊지 않을
거야.)
  513. Thank you for the happy memories.(즐거운 추억 고마워요.)
  514. I'll miss you.(쓸쓸하게 됐네.)
  515. I hope I can meet a wonderful person like you again.(당신과 같이 눈부신 분을 다
시 한 번 만났으면 좋겠는데.)
  516. I'm sure you'll soon find a much better  person than me.(당신이라면 나보다 훨씬
더 좋은 분을 만나게 될 것이다.)
  517. I'll leave all the bad memories behind.(슬픈 추억은 버리고 떠날거야.)
  518. I wish to keep your image locked in my heart.(당신 모습을 마음속 깊이 간직하겠
어요.)
  519. Good luck.(행운이 있기를.)
  520. Good bye.(안녕.)
  잠깐
  약간 더 천천히 말해 주어요.(Speak more slowly.)
  때와 곳에 따라서는 Speak more slowly.라든지, Speak more loudly.(좀더 큰 소리로)라며
뭔가 세상물정을 잘 모르는 촌스러운 말투를 사용하지 않으면 안 될지도 모른다. 그러나 그
녀가 한 마디 말할 때에 되물어 보고 있다면 모처럼의  무드도 깨어지고 말지도 모른다. 너
무 지나치게 다짐을  하면 "You  don't understand  English?"(당신은 영어를 모르시나요.)
"Do you understand what I'm saying?"(내가 한 말이 이해가 갑니까?)라는 등의 말이 나오
게 된다. 그런 때엔 별 수가 없으므로 "Sorry. I  don't follow you."(아무리 해도 이해가 안
가네요.)라고 밖에 말할 수 없다.
  잠깐
  한 번 더 말씀해 주셔요.(Pardon.)
  되풀이 물어 볼 때에는 I beg your pardon; Beg your pardon; Beg  pardon; Pardon의 어
느 것이든 좋다. 모두가 끝에 갈수록 어미의 발음이 높아지게 소리낸다. '다시 한 번 말씀해
주셔요.'는 "Say it again."라도 좋다. What did you say?(뭐라고 말씀하셨던가요?)라고도 말
하나 이걸 좀 더 쉽게 풀어서 "What?"이라고 어미의 발음이  점점 높아지게 발음해서 가볍
게 묻는 것도 좋다. 익숙하지 못한 외국어이므로 의미를 알지  못할 때에는 알지 못한 말을
그대로 둘것이 아니라 납득이 갈 때까지 물어 보아야 한다.
    추억과 더불어
  순애 : I'm sorry we've come to the end of the road.(이런 상태로 되어 버려 분해요.)
  수일 : Well, I'll never forget the time we spent together.(그래,  같이 보냈던 시간은 잊
을 수없어.)
  순애 : 1)Neither will I.  Think you for the  happy memories.(나도 즐거운 추억 고마워
요.) (1)me, too의 부정형의 me, either로 간단히 답해도 좋다.)
  수일 : 2)My pleasure. I'll miss you.(나야말로 자기가 없으면 허전해지겠지.) (2)'(그것은)
나의 기쁨이다.' 즉, '나야말로', '이쪽이야말로')
  순애 : And, I'll miss you.(저도 그런 걸요.)
    안녕
  순애 : Please do not forget about me, Su-il.(저를 잊지 말아요, 수일씨.)
  수일 : Sure, I hope I will be able to meet someone as wonderful as you.(물론이지.  당
신처럼 눈부신 여성을 다시 만나고 싶어.)
  순애 : I'm sure you'll  soon find a much better  woman than me. Take good  care of
youreself, Su-il.(당신이라면 저보다 휠씬 좋은 분을 찾게 될 거에요.)
  수일 : You, too, Soon-yae. Good luck.(자기도 순애. 행복하길 바래.)
  순애 : Thank you, Su-il. Good bye.(고마워요 수일. 안녕.)
  잠깐
  부탁이 있는데요?(May I ask you favor?)
  사람에게 무언가를 물어볼 경우 "Excuse me, but~"도  있으나, "May I ~"라는 표현은 최
고의 신사적이고, 권유할 때 안성마춤의 표현이다. "May I ask you ..."(저어 잠깐만)을 외워
둡시다. May I  have your  address?(당신의 사는  곳은 어디인가요?)  May I  have your
name, please?(당신 성함은?) May I see you again  tomorrow?(내일 다시 뵈올지?) May I
have date today?(오늘 데이트 못하겠어?) 알지 못한 낮선  사람들끼리만 접하게 되는 외국
여행에서는 May I~?(~해도 좋아?)는 찬스를 만들어 내는 말이다.
   
      제2부 감정을 전달하는 영어
    1. "나, 쓸쓸하게 될 거예요."(I'll miss you.) "나 역시"(Me, too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇게 말해 주는 사람은 당신 뿐이야."(You're the only one to say that.)
  2. "내가 떠나는 걸 힘들게 하는군요."(You make it so difficult for me to leave.)
  3. "나약해져서는 안돼."(Don't be sad.)
  4. "힘을 내요."(Oh, cheer up!)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "당신만이 내게 의지가 되요."(You're the only one I can depend on.)
  2. "당신없이는 살 수 없어요."(I can't live without you.)
    2. "쓸쓸해서 견딜  수 없어."(I'll miss  you terribly.) "나도  쓸쓸해져."(I'll miss you,
too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "누군가  나를  그리워하는 게   좋기는 하지만, 마음에   걸려."(I'm happy  to know
someone misses me, but I have some misgivings.)
  2. "나도 어떻게 하면 좋을지 모르겠어요."(I'll be lost without you, too.)
  3. "무척이나 마음에 들게 말씀하시는 걸?"(Your words will haunt me.)
  4 "내 마음을 너무 애절하게 하지 마세요."(Don't break my heart so.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "죽을 만큼 자기가 그리워져요."(I'll pine my life away for you.)
  2. "이떻게 하면 좋을지 모르겠어요."(I won't know what to do with myself.)
    눈물전술. "쓸쓸해"는 "I'm so lonely." 등등
  1. "I'll miss you."(나, 쓸쓸하게 될 거예요.)
  오드리 헵번 주연의  명화 THE  NUN'S STORY  중에는 다음과  같은 대화가  나온다.
"Goodbye, Father, I'll miss you.(안녕히 계세요, 아빠, 저는 저는 쓸쓸해질 거예요.)  I'll do
best.(최선을 다하겠어요.) I want  you to be  proud of me.(저를 자랑스럽게  생각해 주세
요.)" "I don't want to be proud of you.(나는 너를 자랑스럽게 여기고  싶지 않다.) I want
you to be happy.(네가 행복하기만 하다면 좋단다.)" 이 장면은 아버지와 딸의 애정이  깊게
배어나는 장면이다. 막상 "쓸쓸해요."하는 말은 어떻게 표현될까?  1. "I'm so lonely." 2. "I
miss you." 3. "I'm down with blues."
    눈물전술. 감정을 솔직히 표현하도록 몸에 익혀라.
  2. "I'll miss you terribly."(쓸쓸해서 견딜 수 없어.)
  유명한 배우가 주연을 했던  영화는 아니지만 감동적인  영화 DAVID&LIAS에서 다음과
같은 대사가 나온다. "Goodbye,  darling.(안녕.) Write often, won't  you?(편지 종종 써요.)
I'll miss you terribly.(쓸쓸해서 견딜 수 없어요.)" pine이라는 단어는  (슬픔.사랑으로) 파리
(수척)해지다,  한탄하며   지내다,  연모(갈망)라는   의미의  동사다.  pineapple=pine(솔나
무)+apple(사과)의 pine 같은 철자로 "솔나무"의 의미도 되지만 여기서는 전혀 다르다. 그것
은 그렇다고 하고 "눈물전술"이란 수완은  구미 인사에서는 우리 한국인들보다도  격렬하게
나타내지 않으면 통하지 않는다. 왜일까? '외톨이'를 표현해보자. 1.  "I'll all alone." 2. "I'm
left all alone." 3. "I have on one to help me."
    3. "나를 버리지 말아요."(You can't leave me.) "나를 잊지 말아요."(Don't forget me.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "당신은 너무 힘들게 하는군."(You make it so painful.)
  2. "내가 무슨 말을 할 수 있겠어."(What should I say?)
  3. "새삼 무슨 말을 하고 있지."(It's too late to say that, now.)
  4. "그렇게 처량학 말하지 마."(Don't be so weak.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "언제까지나 같이 있어요."(Be by my side forever.)
  2. "자기가 없으면 죽어버릴거야."(I will die without you.)
    4. "갑자기 외톨이가 됐어"(Suddenly I  had nobody.) "나는 계속 혼자였어."(I've  been
lonely all the time.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇게 낙심하지마."(Don't be so downhearted.)
  2. "그렇게 풀죽어 있으면 안돼."(You shouldn't always be so dejected.)
  3. "미흡하지만 제가 힘이 돼 주겠어요."(Let me try to help you.)
  4. "언제까지나 그렇다고는 말할 수 없어."(It won't always be like that.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "나에게는 의지할 사람이 아무도 없어."(There's nobody I can depend on.)
  2. "아무도 나를 사랑해 주지 않아."(Nobody loves me.)
    눈물전술. 창조적이고 자발적인 회화를 해 보자.
  3. "You can't leave me."(나를 버리지 말아요.)
  "나를 남기고 (두고) 가서 망부석으로 만들지 마세요." 영어로 말하면  대부분의 사람들은
"Don't ..."가 우선 머리에 떠오를 것이다.  'Don't'라고 말하고 "...leave me!" 그러나 상대로
부터 어떻게 하든지 떨어지고 싶지 않은 경우 또는 헤어져서는  안 될 경우-나를 위해서도,
상대를 위해서도 격렬하게 느낄 때는 우선 '당신이 ...할 수  없어요'라는 표현인 "You can't
..."라고 말하고, 계속해서 '나를 버린다니'라는 말인 "...leave me!"를 붙여 쓴다. 영어는 이치
적인 움직임의 표현이다. 마음의 움직임에 따라 말하는 산  회화는 우선 감동을 나타내려는
발상은 바로 켓치해서 진행된다. 살아 있는 회화는 항상 자발적인 것이다. 자발적이지  않으
면 창안적이지도 않다. 강요된 거짓의 자백일 뿐이다.  '나를 버리지 마세요.'를 다양하게 표
현해 보자. 1. "Don't leave me."  2. "Don't go away from  me." 3. "Don't desert me." 4.
"Don't discard me."
    눈물전술. Nobody의 어감을 자연스럽게 체득하자.
  4. "Suddenly I had nobody."(갑자기 외톨이가 됐어.)
  이 대사 외에도 Nobody란 단어가 쓰여지는  예를 보자. "Nobody knows anything."(어느
누구도 아무것도  알고  있지 않다.)   "Nobody's listening."(아무도  듣지 않아.)   "I have
nobody else to give it to."(나에게는 이것을 줄 사람이 그 외에는 아무도 없다.) 위의  표현
처럼 nobody는 일상 영어 회화  중에서 쓰여진다. 그런데 우리말의  어감에서 이 nobody는
위화감을 느끼게 하는 표현이다. 우리말에는  이 말과 같은 뜻의  한 단어로 된 말이  없다.
'아무도 없어요.'를 말해 보자. 1."Nobody else is here." 2. "Nobody's is  here." 3. "There's
no one here."
    5. "당신을 만나고 싶었어."(I've been missing you.) "저도요."(I have, too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇게 말해주시는 사람은 당신뿐이예요."(You're the only one who says so."
  2. "나도 얼마나 당신을 만나고 싶었는데."(I've been missing you so much also.)
  3. "정말 그렇게 저를 보고 싶었어요."(Did you truly miss me?)
  4. "내가 가버린 것도 당신은 모르실  것 같던데."(I think you didn't  even notice I was
gone.)
  *눈물로 애원하는 표현.
  1. "당신이 있어 주었으면 하고 얼마나 바랬던지."(I have longed so much that you were
near.)
  2. "당신을 만나고 싶어 견딜 수가 없었어."(I couldn't bear being away from you.)
    6. "당신이 곁에 없으면 나는 매우  쓸쓸해져요."(I've missed you so much.)  "나도 그
래."(I've missed you, too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇게 말해주시니 정말 기뻐요."(You are such a dear to say so.)
  2. "그말을 꼭 듣고 싶었어요."(I've wanted to hear those words.)
  3. "그렇게 쓸쓸해 보이지 않는데."(You don't look as though you've missed me.)
  4. "당신을 믿을 수 있죠?"(Can I believe you?)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "당신이 없으면  얼마나 쓸쓸한지  알아 줘요."(Please  believe me when  I say  how
lonely I was without you.)
  2. "당신 곁에 있고 싶어 견딜 수 없어."(I want so much to be near you.)
    눈물전술. '만나고 싶어요.'라는 표현은 "I want to see you." 등등
  5. "I've been missing you."(당신을 만나고 싶었어요.)
  이 대사는 영화 HOME BEFORE DARK "황혼에 돌아옴"  속에서 주인공인 남녀가 춤을
추면서 나눈 대화이다. "Yep. I've been missing you, Charlie.(정말 만나보고 싶었어,  찰리)
I said, I'd been missing you.(정말 보고 싶었단 말야.)" "You're sweet, ducky.(말로만.)" 남
자는 여자 주인공과 예전에는 친숙한 사이였지만 지금은 벌써 결혼한 남의 아내인 여자에게
원래의 관계로 돌아올 것을 강요하듯이 구애하는 뻔뻔한 놈이다.  그런 경우에도 상투적 수
법인 눈물전술이 필요하다. 여기에서 말한 "Yep"은 미국 영어의 속어로 Yes, ducky와 같은
뜻이며 darling이라는 의미도 있다.  '만났으면 좋겠는데'를 표현해 보자.  1 "I want to  see
you." 2. "I want to meet you." 3. "Will you see me?" 4. "Let's meet."
    눈물전술. Miss의 어감을 몸에 익히자.
  6. "I've missed you so much."(당신이 곁에 없으면 나는 너무나도 쓸쓸해.)
  '자기가 없으면 ... 쓸쓸해'라는 의미의 상실감을, miss '...이 없어서 적적하다.'라는  동사로
나타내는 어풍은 우리말에는 없기에 위의 대사처럼 사용된다. miss에는 위화감이 있는 것처
럼 느껴지지만 친숙해지면 재미있게 쓰여지는 낱말이다. 옛날 살았던  고향 땅에 와서 주고
받는 말중에는 다음과 같은  대사를 보자. "Don't you  miss it?"(그립지 않아) "No."(아니)
이렇게 대답하는 여성에게는 고향과 인연이 되는 추억이 아무것도  없을 것이다. 다음과 같
은 대사도 있다. "I've missed you.  How do you feel? How is  it?"(자기가 없어서 허전했
어. 자기는 어때? 형편은?) 그럼  '옆에 있게 해주세요.'를 표현해  보자. 1. "Let me  be by
you." 2. "I want to be with you." 3. "Can I stay with you?"
    7. "결혼해 줘."(Give me your hand.) "당신만 좋다면."(If you want, I will.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "너무 행복해요. 훌륭한 아내가 되겠어요."(I am so happy. I will be a good wife.)
  2. "어머, 상대를 잘못 보신  것은 아니죠?"(Oh! Aren't you  mistaking me for someone
else?)
  3. "진심이예요?"(Are you serious?)
  4. "갑작스러운 말이라 곤란하네요."(This is so sudden. I don't know what to say.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "저의 아내가 돼 주시겠습니까?"(Will you be my wife?)
  2. "저의 인생의 반려자가 돼 주시겠습니까?"(I want you to be my lifelong companion.)
    8. "나의 삶을 바꾸어 주세요."(You can help to change my life.) "나도 다시  태어나고
싶어."(I want to change my life, too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "제가 그렇게 힘이 되어줄 수 있을지 몰라요."(I wonder  if I have the strength to do
so."
  2. "힘이 된다면 즐겁고 기쁘지만."(I will be happy if I can help you.)
  3. "뭐, 그런 수작에 넘어갈 것 같아."(You can't deceive me with those words.)
  4. "사람에게 기대를 걸어서는 안돼."(You shouldn't depend on someone else.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "네가 나에게 힘이 돼주었으면."(I want you to help me.)
  2. "당신과 같이라면 나는  무엇이든지 할 수  있어요."(With you, I  will be able  to do
anything.)
    눈물전술. 알고 있는 낱말에 생명력을
  7. "Give me your hand."(결혼해 줘.)
  도움을 바랄 경우에는 "Gimme(=Give me) a hand." '도와달라'고  하면 좋다. '손이 열 개
라도 모자랄 지경이다.'라고 말하는 경우와 같다. "hand"는 우리말과 같이 도움의 뜻이다. 상
대의 손금을 봐 주려는 것 뿐이였는데, 위  대사처럼 "Give me your hand."라고 남성이 말
한다면 '결혼을 승낙해 주오.'라는 말이 되어 버린다. 그런 경우에는 "Show me your hand."
라고 말하면 된다. 이와 같은 관용구의  오해는 "give"는 "주다", "hand"는 "손"이라고 단어
를 하나하나 외운데서 비롯된다. "사전에 쓰여진 낱말의 뜻은 실  회화에서는 무효"다. 그렇
다고 관용구를 외우는 것도 중요하지만 단지  암기만 하지 말고 낱말 하나하나에  생명력을
불어넣어야 한다. 즉 자기의 것으로 사용해야 한다는 것이  핵심이다. 그럼 '결혼해 주지 않
겠어요?'를 표현해 보자. 1. "Will  you marry me?" 2. "Let's  get married." 3. "I want  to
marry you." 4. "Say you will marry me."
    눈물전술. 둘이서 한다면 신파극처럼 하는 연습도 즐겁다.
  8. "You can help to change my life."(나의 삶을 바꿔 주세요.)
  이 대사와 응답 사례, "I want to change my life, too."(나도 다시 태어났으면)의 대화 연
습을 마음 맞는 둘이서 실제로 하는 것처럼 해 보면 어떨까? 연극처럼 연습을 하는 방법에
따라서 더욱 즐거워 영어 실력이 크게 늘어날 것이다. 제법 긴 이 같은 대사가 입에서 나올
때는 처음에는 자기가 무엇을 말하고 있는지도 모를수 있다(영어로 말한다면 "I don't know
what I'm saying." 등등). 즉 자기가 말학 있는 영어의 뜻은 실감나지  않는다는 것이다. 하
지만 거기서 생각을 담아 말해 볼 필요가 있다. 그런 연습(Practice make  perfect.)을 몇 번
이고 해봐서 가슴설레는 기분이 된다면 영어의 표현 방법이 몸에 익숙해졌다고 말할 수 있
다. 그럼 '나를 바꿔줘요.'를 가슴 설레게  표현하면, 1. "Make me into a  different person."
2. "I want you to change me." 3. "Remake me." 4. "Remold me."('나는 개조해줘.'의 뜻)
    9. '언제까지나 당신을 사랑할꺼야.'(I'll still love you.) '그말 잊지 말아요.'(Don't forget
those words.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "나도 그래."(Me, too.)
  2. "그렇게 생각해 줘서 매우 기뻐요."(Really! I am so happy.)
  3. 당신은 내 관심을 끌려고만 하고 있어요."(You're just trying to draw my attention.)
  4. "당연하다는 듯이 받아들이지 마세요."(Don't take things for granted.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "자기와는 헤어질 수 없어요."(You and I can never be seperated.)
  2. "자기하고 헤어져서는 살아갈 수 없어."(I cannot live apart from you.)
    10. '나도 당신을 생각하고 있어.'(I'll think of you.) '나도 그래.'(I'll think of you, too.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇게 말해줘서 고마워."(I appreciate you saying so.)
  2. "그렇게 말해주니 기뻐요."(I am happy to hear that.)
  3. "그걸 믿을 수 없어요."(I can't believe that.)
  4. "그렇게 생각해 주는지 몰랐어."(Do you really think so much of me?)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "당신만을 생각하고 있어요."(My only thoughts are of you.)
  2. "당신을 절대로 잊지 않을 거예요."(I will never forget you.)
    눈물전술. 감정을 Straight(솔직하게)로 영어에 담아 말해보자.
  9. "I'll still love you."(언제까지라나 당신을 사랑할꺼야.)
  영화 THE VINTAGE "포도의 계절"에  다음과 같은 대사가 나온다.  "I'll make a good
wife. You know, when you get old, I'll  still love you."(나 훌륭한 아내가 되겠어요. 당신
이 나이가 들더라고 나 언제까지난 사랑하겠어요.) 알고 있다시피 한국인은 이런 경우를 이
심전심(immediate communication)이라고 말하지만 연극에서는 배우가  대사나 동작에 의하
지 않고 표정 태도만으로 그 역을 살리는  것을 Psychological acting이라고 부른다. 영어로
말하는 경우에 손은 원칙적으로 통용되지 않는다고 생각하는 편이 낫다. 구미인들은 그들의
생활관습에서 입으로 표현하지 않으면 그 기분은 없는 것으로 생각하는 것이 통상이기 때문
이다. 어쩐지 기분 나쁜 한국인이라는 생각을 들게 하지 않기 위해서라도 과장된 감사를 과
감하게 표현해야 할 것이다. 위의 말을 염두에 두고 "사랑하고  있어요."를 다양하게 표현하
면, 1. "I love you." 2. "I'm in love with you." 3. "I like you." 4. "I'm fond of you."
    눈물전술. '잊지 않겠어'는 "I won't (will not) forget."
  10. "I'll think of you."(당신을 생각하고 있어요.)
  다음과 같이 주고받는 데서 나온다. "All my  life I'll think of you."(한평생 당신만을 생
각할 거예요.) "I will remember, too. Be careful."(저도 잊을 수 없을 거예요. 조심해요.) 이
대사와 거의 같은 대사가 영화 SOLOMON AND SHEBA "솔로몬과 시바여왕"에서 나온다.
"I will be with you - always."(나는 언제나  당신과 같이 있을 거예요.) 그런데 눈물의 애
원이라는 말에는 "눈물"은 상대의 마음을 움켜쥐는 것이다. 눈물로 애원해서 승낙을 받아낸
다는 호소력을 뜻한다. 그럼 '잊지 않겠어요.'를 여러 가지로  표현하면, 1. "I won't forget."
2. "I will not forget." 3. "I shall not forget." 4. "I'll remember."
    11. '내 모든 사랑을 언제까지라도 당신에게 바치겠어.(아낌없이 당신에게 있는 대로 다
드리겠소.)'(I'm ready to give all my love to you.) '나는  그런 말에 약한 걸.'(Such words
make me all weak inside.)
  *마음이 담긴 대화
  1. "그렇다면 나는 행복해."(I am very happy.)
  2. "내가 어떻게 말해야 할지 모르겠어."(I don't know what to say.)
  3. "나, 그 말 믿어도 되지?"(Can I believe those words?)
  4. "당신에게서 그런 말을 들여도 괜찮은지..."(I wonder whether I should listen to you.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "당신을 위해서라면 무슨 일이든지 하겠소."(I will do anything for you.)
  2. "나, 당신에게 홀딱 빠져있어."(I am crazy about you.)
    12. '내가 살아있는  한 당신을 사랑할  거예요.'(As long as  I'm alive(미국영어로는 I
live), I will love you.) '난 더욱 더 당신을 사랑할거야.'(I'll love you even more.)
  *마음에 담긴 대화
  1. "그렇게 말씀하셔서 감격했어요."(I am deeply moved by your words.)
  2. "나를 너무 감동시키지 마세요."(Don't get me so excited.)
  3. "새삼스럽게 무엇을 말하고 있어."(It's too late to say that, now.)
  4. "그렇게까지 말씀하지 않아도 알고 있어요."(You don't have to emphasize it.)
  *눈물로 애원하는 표현
  1. "당신에 대한 변함없는 사랑을 믿어주었으면."(Believe  me when I say I will  always
love you.)
  2. "당신에 대한 사랑은 죽을 때까지 변함없어요."(My love for you will neverchange  as
long as I live.)
    눈물전술. 영어로 말하고 싶었던 표현을 감각적으로 잡는다.
  11. "I'm ready to give all my love to you."(내 모든 사랑을 언제까지라도 당신에게 바치
겠어.)
  '당신을 위해서라면 무슨 일이든지 하겠어요'를 호소하듯이 표현해 보자.
  1. "I'll do anything if it's for you." 2.  "For your sake, I'll do anything." 3. "For  you,
I'll do anything." 4. "I'll do anything to help you."
    눈물전술. 마음으로부터의 사랑이라면 영어로도 말할 수 있을 것이다.
  12. "As long as I'm alive(미국 영어로는  I'm live), I will love you."(내가  살아있는 한
당신을 사랑할 거예요.)
  이 대사는 눈물로 애원하기보다는 오히려 착실하고 성실한 사랑의 고백이라고 해야  하겠
지만, 잉그리크 버그만이 주연하는 영화 THE INN  OF THE SIXTH HAPPINESS "6번째
의 행복"에서 마지막에 헤어질 때 남자가 여주인공에게 아래와  같이 말하면서 kiss하고 말
을 타고 사라져 간다. "And whatever you decide, I love you. As long as I'm alive, I will
love you."(당신이 어떻게 결심하든지 당신을 사랑합니다. 내가 살아있는  한 당신을 사랑할
거예요.) 이 대사를 말하는 그르드.운결스로 분장한 히로인은 백인과  중국인 혼혈아라는 설
정이었지만 히로인은 영국 아가씨이기에 이 대사의 I'm alive는 영국영어이다.  미국인은 이
렇게 말하지 않고, As long as I live~라고  말한다. 어쨌든 마음속에 사랑이 있다면 어떻게
든 말할 수 있을 것이다. 이런 뜻에서 '죽음이 우리를 갈라놓기까지 널 사랑해.'를 표현해 보
면 1. "I'll love you until I die." 2. "I'll love you all my life." 3. "I'll love you until death
do us part." 4. "I'll continue to love forever."
    13. '당신을 사랑하고 있어요.'(I'm in love with you.) '우리 두 사람은 하나야.'(We  are
of one flesh.)
  *기분나는 응답
  1. "그렇다면 그렇게 하세요."(Then show it.)
  2. "그럼 어떻게 하지요?"(So what?)
  3. "웃기지 마세요."(Don't make me laugh.)
  4. "이제 와서 무슨 말을 하는 거야?"(What a strange time to be saying that.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신을 사랑하고 있다고 말하고 싶어"(I want to say I'm in love with you.)
  2. "어쩌면 이렇게도 사랑스러운지."(There is no one more lovely than you.)
    14. '당신을 애타게  원하고 있어.'(I want  you so much.)  '이제 나는 당신  거야.'(I'm
already yours.)
  *기분나는 응답
  1. "사랑하고 있다는거 알잖아."(You know I love you.)
  2. "그렇게 말하면 곤란해."(I don't know what to do.)
  3. "그렇게도 날 사랑하고 있어?"(Do you love me that much?)
  4. "널 사랑하지 않는다고 생각해?"(Do you think I don't love you?)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "날 사랑해 줄 거야?"(Will you love me?)
  2. "당신을 갖고 싶어."(I want you for my own.)
    마음을 사로잡는 대화. '당신에게 빠져있어.'(I'm mad about you.)등등
  13. "I'm in love with you."(당신을 사랑하고 있어.)
  이 대사는 영화 A RAGE TO LIVE "살아있는 정열"에서 두 번이나  나온다. 이 말을 하
는 이는 여주인공(heroine)에게 사랑을 고백하는 로자이며 두 번째도 같은 인물. 입버릇이라
고 말할 수는  없지만 다음과 같은  대사의 연계에서  이루어진다. 그 하나는  "Would you
marry me, Grace? And live on a farm? I'm in love with you."(결혼해 주겠어,  그레이스?
그리고 농장에서 살자? 당신을 사랑해.) "It's not important."(그런 건 별로 중요하지 않아.)
"It's important to me. I'm in love with you."(나에게는 중요해. 당신을 사랑해.) 그럼 이제
'당신에게 빠져있어'를 표현하면, 1.  "I'm mad about  you." 2. "I'm  crazy about you."  3.
"I'm head over heels  in love with you."(주:head  over heels는 "곤두박질치듯이 빠지다",
"꿈속"의 뜻)
    마음을 사로잡는 대화. '당신을 원해.'는 "I want you" 등등
  14. "I want you so much."(당신을 해타게 원하고 있어요.)
  "사로잡는 문구"라는 말을 민중서림 발간 국어 사전에서 찾아보면 '남녀간에 애가 타도록
몹시 괴롭힘, 특히 여자가 그 미모로 남자를 매혹시켜 괴롭히는 뇌쇄 문구'라고 설명하고 있
다. 즉, 상대가 강렬한 감동으로 다가와 말로는 할 수 없을 정도의 문구라는 것이다. 그런데
영화 THE LAST TIME I SAW PARIS "비오는 날 파리에서의 죽음"에는 다음과 같이 울
음을 자아내는 대사가 있다. "I wanted all your love. I wanted our own child... a child out
of our love, not out of your disappointment."(나는 당신의 사랑의 모든 것을  원했어. 나는
우리들의 아이를 원했어요... 당신 체념의 산물이 아닌 우리들 사랑의  결실인 아이말야.) 또
다음과 같은 대사 "I want you to love me-wholly-completely..."(당신에게  몸도 마음도 완
벽하게 사랑받아야겠어...) 그럼 '당신을 원해'를 말해 보자.  1. "I want you." 2. "Please be
mine." 3. "I desire you."
    15. '내가 원하는 것은 당신의 아이요.'(It's your children I  want to have.) "나도 그러
길 원해요."(I want to have your children, too.)
  *기분나는 응답
  1. "나 역시 아이를 원해."(So do I.)
  2. "건강한 아이가 태어나면 좋겠어."(I pray our children will be born healthy.)
  3. "하지만 태어날지 어떨지는 몰라요."(I don't know whether I can bear a child.)
  4. "그렇다면 아이를 갖자."(Then, let's do.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "아이를 갖고 싶어."(I want to have a child.)
  2. "당신의 아이를 낳고 싶어."(Let me bear your child.)
    16. '당신을 언제나 꿈속에서 보는 걸요.'(You are always in my dreams.) '나도 당신을
꿈에서 본답니다.'(I see you in my dreams, too.)
  *기분나는 응답
  1. "그렇게도 나를 많이 생각하세요?"(Do you really think so much of me?)
  2. "꿈에서도 본다니 믿어도 되는지 몰라."(Did I really appear in your dreams?)
  3. "거짓말 하지마."(Don't lie to me.)
  4. "믿을 수 없어요."(I can't believe that.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신을 꿈속에서 수없이 보았어요."(I frequently see you in my dreams.)
  2. "꿈속에 언제나 당신이 나타나요."(You always appear in my dreams.)
    마음을 사로잡는 대화. "아이를 낳다"는 의미의 bear라는 낱말은 복잡하다.
  15. "It's your children I want to have."(내가 원하는 것은 당신의 아이요.)
  이 대사는 영화 A TIME TO LOVE AND A TIME TO DIE "사랑할 때와 죽을 때"에서
다음의 대사와 연결되어 나온다. "I didn't know that you wanted children so much."(당신
이 그렇게도 많이 아이들을 원했는지 몰랐어.) "It's your children I want to have."(내가 원
하는 것은 당신의 아이요.) 이것과  같은 의미로 이렇게도 말할  수 있다. "I want  to have
our own children."(나는 우리들의 아이를 원한 거예요.) 그런데 "아이를 낳다"의 뜻인 bear
라는 낱말은 단순히 그런  의미만을 갖는 것은 아니다.  과거분사는 born이지만 "나르다"의
뜻일 때는 borne이 된다. 또 bear는 곰의 뜻도 된다. 자, '당신의 아이를 갖고  싶어요.'를 표
현해 보자. 1. "I want to bear your children." 2. "It's  your child I want." 3. "I want our
own child."
    마음을 사로잡는 대화. '당신을 꿈속에서 보았어요.'는 "I saw you in my dreams"등등
  16. "You are always in my dreams."(당신을 언제나 꿈속에서 보는 걸요.)
  영화 A TIME TO LOVE AND A TIME TO DIE "사랑할 때와  죽을 때"는 Natis의 군
인이지만 순박한 병사와 가련한 아가씨와의 감동적 사랑 이야기를  그리고 있다. 이 가운데
는 우리말에서도 자주  쓰이는 "꿈속에서도 잊을  수 없어."와 같은  뜻으로 마음을 울리는
"사로잡는 문구"가  있어 소개한다.  "Beacuse your  eyes are   shining and you're  more
beautiful each time I see you... Only right now...  you look like the next time."(왜냐하면
당신의 눈은 빛나고 있으며, 당신을 볼 때마다 더욱  아름다워져서... 이 순간... 당신은 다음
의 순간  같아.) '당신을  꿈속에서  보았어요.'를 표현해  보자. 1.  "You  appeared in  my
dreams." 2. "You were in my dreams." 3. "You came into my dreams."
    17. '당신을 행복하게 해주겠어.'(Let me make you happy.)  '당신이라면 반드시 그럴꺼
야.'(I'm sure I'll be happy with you.)
  *기분나는 응답
  1. "듣기 좋은 말이네요."(You say such nice things.)
  2. "그렇게 말해주는 것은 당신 뿐이다."(You the only person to say so.)
  3. "정말 그러길 원한다면 나를 혼자 내버려두세요."(If you really want to then leave me
alone.)
  4. "나를 어떻게 행복하게 해줄 거죠?"(How can you make me happy?)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신을 행복하게 해 줄 수 있길 바래."(I want to make you happy.)
  2. "당신이 행복하게 된다면 무엇이든지 하겠어."(I'll do anything to make you happy.)
    18. '당신을 만나기 전까지는 누구와도  키스한 적이 없어요.'(I never  kissed any man
until you.) '나 역시.'(And I have never kissed a woman until you.)
  *기분나는 응답
  1. "누구하고나 kiss하지는 않아."(I don't kiss just anyone.)
  2. "그러면 내가 어떻게 해야 하지?"(So what do you expect me to do?)
  3. "처음이 아니더라도 괜찮아."(This needn't be your first time.)
  4. "당신을 믿을 수 있죠?"(Can I believe you?)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신과의 kiss가 처음이에요."(This is the first time I kissed a man.)
  2. "당신  이외의 사람과  kiss같은 것  한 적이  없어요."(I have  never kissed  anyone,
except you.)
    마음을 사로잡는 대화. '당신을 행복하게 해줄거야.'(I'll make you happy.)등등
  Beathles(1962년 영국에서 결성, vocal  기악 그룹, 멤버는 네  사람)의 명곡 중에  유명한
Let it be!의 의미는 '그대로 내버려둬.', '있는 대로  그대로 둬.' "Let me(it) be." '나를(그것
을) 상관말아 주세요.'라는 뜻이다. "Let me~."는 구어로는 발음을 붙여서 "Lemme~."라고 써
도 좋다. "Lemme see."는 '보여줘.' '생각해봐줘.'의 뜻. 그런데 "Lemme make love."라고  말
하면, "사랑받게."라는 의미가  되지만, 이  경우는 상대가  있었기에 Let  us(=Let's) make
love.라고 하든자, "Lemme make love with  you." 또는 with you를 생략할  수 있다. let를
사용한 남성용의 대사 하나를 소개하면, "I'll never let you be lonely."(당신을 혼자 남겨두
는 일은 없어.) 그럼 '당신을 행복하게 해줄거야.'를 표현해 보자. 1. "I'll make you  happy."
2. "You'll be happy with me." 3. "I can make you happy." 4. "I'll bring you happiness."
    마음을 사로잡는 대화. '당신과의 키스가 처음이야.'는 "This is my first kiss."등등
  18. "I never kissed any man until you."(당신을  만나기 전까지는 누구와도 키스한 적이
없어요.)
  이 대사를 들은 남성이 멍해져서 '나도 그래.'라고 말하려고 "me, too."라고 한다면 우스운
일이다. 그럼 왜 그럴까? 이 대사를 말한 여성은 any  man "어떤 남자라 할지라도" 키스한
적이 없다고 말했다. 그러니 말한 남성도 '나도 같다'라는 뜻에서 "Me, too."라고 대답했다면
어떤 남자와도 키스한 적이 없다고  말한 셈이 되어 호모(homosexuality)의  경험은 없다고
말하는 셈이 된다. 웃음거리다. 이같이 '사로잡는  문구'는 정상인 사람을 미치게 하기도  한
다. 그럼 '당신과의 키스가 처음이예요.'를 여러 가지로 표현해  보자. 1. "I have not kissed
anyone up to now." 2. "You  are the first person I ever  kissed." 3. "I have never been
kissed before."
    19. '처음 만났을 때부터 당신이 좋아졌어.'(I  loved you when I first saw  you.) '나도
처음 당신을 볼 때부터 당신이 마음에 들었어.'(Me, too.)
  *기분나는 응답
  1. "그 일은 나도 알고 있어."(I noticed that.)
  2. "그럴 줄은 전혀 몰랐어."(You didn't show any sign of that.)
  3. "설마, 그런 것 믿을 수 없어요."(You really don't expect me to believe that.)
  4. "난 언제부터 당신을 사랑해  왔는지 모르겠어요."(I don't know when  I first started
to like you.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "나 당신에게 첫 눈에 반했어."(It was love at first sight when I met you.)
  2. "당신을 보는 순간 사랑에 빠졌어."(I fell in love with you the instant I saw you.)
    20. '당신 외에는 아무도 사랑한 적이 없어.'(I've never loved anyone else but you.) '우
리들은 그렇게 운명지워져 있어.'(We were made for each ohter.)
  *기분이 나는 응답
  1. "진짜 그렇다면 즐거워요."(I am so happy if this is true.)
  2. "그런 말을 들으니 기쁘네요."(Those words make me so happy.)
  3. "정말일까?"(Do you really mean it?)
  4. "말로만이라면 무슨 말을 못해."(Words are easy to say.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신만을 사랑해왔어."(I have loved only you.)
  2. "내가 사랑한 것은 당신뿐이야."(I have loved no one else but you.)
    마음을 사로잡는 대화. '첫눈에 반해 버렸어요.'(It was love at first sight.)등등
  19. "I loved you when I first saw you."(처음 만났을 때부터 당신이 좋아졌어.)
  이 대사는 영화 FOR WHOM THE BELL TOLLS "누구를 위해서  종은 울리나" 중에서
잉그리트 버그만이 분하여 열연했던 여주인공인  마리아가 케리 쿠퍼에게 속삭이던  사랑의
고백이다. "I'll never go away from you. I loved you when I  first saw you. I've always
loved you, but  I never saw  you before.  Now I'm your  woman. I'll  always be your
woman. Always!"(나, 당신 곁에서 절대로 도망치지 않을 거예요. 처음 만났을 때부터 당신
이 좋아졌어. 나는 언제나 당신을 사랑했어요. 전에는 만난 적이 없었지만 지금은 벌써 당신
의 여자예요. 앞으로도 그럴 거예요. 언제까지나)  그럼 '처음 만났을 때부터 좋아했어요.'를
표현해 보자. 1. "I liked you from the first time I met you."2. "I liked you from the very
start." 3. "I liked you when I first saw you.)
    마음을 사로잡는 대화. '내가 사랑한 것은 당신뿐이예요.'(You are the only one I love.)
등등.
  20. "I've never loved anyone else but you."(당신 외에는 아무도 사랑한 적이 없어요.)
  감동적인 명화 GABY "예수이야기"의 절정(Climax)의 장면에서 heroine(여주인공)과 상대
역의 hero(남자주인공)인 크레크의  대사 중  일부이다. "Then  why are  you doing  this?
There must be somebody else. No other explanation."(그렇다면 왜 당신은 이런 일을 하고
있지? 틀림없이 누군가가 있어. 그렇지 않고선 설명이 안돼.) 그리고 이에 대한 캐비의 대사
는 이렇다. "Oh, Greg, you're too nice. Please, don't  make me tell you everything."(크래
그, 당신은 정말 좋은 사람이야. 부탁이에요,  나에게 모든 것을 말하게 하지  마세요.) 차마
캐비는 그가 전사했다는 소식에 절망해서 매춘을 했다고 말할 수는 없다. 거기서 '사랑한 사
랑은 당신 뿐이야.'라고 표현한다면 어떻게 될까? 1. "You are the only person I have ever
loved." 2. "I have loved no one else but you." 3. "You are the only one I love."
    21. '처음 만났을 때부터  나는 당신을 사랑하고 있었어요.'(I've  loved you ever  since
I've known you.) '그말 잊지 말아요.'(I knew so.)
  *기분나는 응답
  1. "능숙하군요."(You flatterrer.)
  2. "너무 들뜨게 하지 마세요."(Don't make me so happy)
  3. "그런 말을 하시다니 멋지기도 해라."(Now you're being too nice with your words.)
  4. "왜 그렇게 갑자기 진지해졌어?"(Why are you so serious all of a sudden?)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "처음 본 순간 당신이 마음에 들었어."(I loved you from the moment I saw you.)
  2. "당신을 처음 봤을때부터  당신만을 사랑해 왔어."(I've  loved only you  since I first
saw you.)
    22. '나와 둘이서만 있고 싶지않아?"(Don't  you want to be  alone with me?) '그러고
싶어요.'(Yes, I want to be alone with you.)
  *기분나는 응답
  1. "물론, 할 수만 있다면 언제든지."(Yes, Whenever we can.)
  2. "당신과 있을 때가 가장 행복해요."(I am happiest when I am with you.)
 3 "나도 그러고 싶지만 어쩔 수 없어."(I would like to but I can't.)
  4. "헤어졌다가 또다시 만나는 것도 멋있을 거야."(It's  also wonderful to see you again
after being apart for a while.)
  *마음을 사로잡는 표현.
  1. "우리 둘만 있으니까 지겹지 않아?"(Aren't you bored being alone with me?)
  2. "당신과 둘이서 언제까지나 있고 싶어요"(I would like to be alone with you forever.)
    마음을 사로잡는 대화. '주어가 생략되기 쉬운 사랑의 고백'
  21. "I've loved you ever since I've known you."(처음 만났을  때부터 나는 당신을 사랑
하고 있었어요.)
  이 대사는 Louisa May Alcott(1332~88 미국의 여류작가) 원작 "LITTLE WOMEN"의  한
장면, 양가의 아들 로리가 죠에게 사랑을 호소하는데서 나온다. "I've loved you ever since
I've known you. Jo, Couldn't help it. I've  tried to show you, but you wouldn't let  me.
And now I'm going to make you hear and  give me an answer."(처음 만났을 때부터 나
는 당신을 사랑하고 있었어요. 죠, 어쩔 수 없어요.  몇 번이고 털어놓으려고 했지만 당신이
못하게 했어요. 하지는 지금 말하고 화답을 듣고 싶어요.) 이 대사 중에 couldn't help it. 무
의식중에 주어가 생략돼 버렸다. 그럼 '당신 만을 줄곧 사랑해 왔었어.'를 말해보자. 1. "You
are the only one I have continued to love." 2. "All along I  have loved no one but you."
3. "I have been single-mindedly in love with you."
    마음을 사로잡는 대화. '둘이서만 있고 싶어.'(I want to be alone with you.) 등등
  22. "Don't you want be alone with me?"(나와 둘이서만 있고 싶지 않아?)
  Ernest Hemingway(1896~1961; 미국작가)원작의 스페인을 무대로  한 영화 FOR WHOM
THE BELL TOLLS "누구를  위하여 종은 울리나"에는  다음과 같은 대화가 나온다.  "Let
her go, Roberto, let her go.  Don't you want to be  alone with me?"(보내세요, 로베르토
(Roberto). 보내세요.  나와 둘이서만  있고 싶지  않아요?) "Of  course."(물론 있고  싶어.)
"And I want to be with you, Roberto."(나도 당신과 같이 있고 싶어요.) 같은 의미를  가진
다른 대사를 소개해 보면, "Haven't I always shared your thought?"(언제나 마음을 나누지
않았어요?) 그럼 '둘이서만 있고 싶어.'를 표현해보자. 1. "I want to be alone with you."  2.
"I don't want anyone near but you." 3. "Let's be alone together." 4. "Leave us alone."
    23. '당신의 키스가 맘에 들어.'(I like the way you  kiss.) '너의 그런 말이 좋아.'(I like
your eloquence.)
  *기분나는 응답
  1. "그렇게 말하면 내가 멋적어지잖아."(You make me feel self-conscious.)
  2. "난 지금 너무 행복해서 온몸이 떨려."(I an trembling all over with happiness.)
  3. "넌 참 이상한 얘기만 하는구나."(You do say the strangest things.)
  4. "좋은 게 그게 다야?"(Is that all you like?)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "당신의 말투가 맘에 들어."(I like the way you say things.)
  2. "만났을 때 당신의 웃는 얼굴이 마음에 들어요."(I like your smile.)
    24. '나는 아름다운 여인과의 비밀을 지키고 싶어.'(I like to keep secrets with beautiful
woman.) '그런 말투에 나는 약해요.'(Your words charm me.)
  *기분나는 응답
  1. "나도 당신이라면 그렇게 하고 싶을 거예요."(If it's with you, I would like to, too.)
  2. "그런걸 말하면 곤란해요."(You put me in a spot saying this.)
  3. "어쩌면 거리낌없이 그렇게 말할  수 있죠?"(How can you  say such a thing with  a
straight face?)
  4. "당신을 믿고 싶게 만드네요."(You make me want to believe that.)
  *마음을 사로잡는 표현
  1. "멋있는 여인과 wink(윙크;눈짓하다)하는 것이 좋아요."(I like winking to pretty girls.)
  2. "당신 같은 사람과 은밀히 말하고 싶어."(I'd like to talk privately  with a person like
you.)
    마음을 사로잡는   대화. '당신의  입맞춤(kiss)은  아주 멋져요.'(Your   kisses are  so
sweet.)
  23. "I like the way you kiss."(당신의 키스가 마음에 들어요.)
  이 대사와 유사한 형태의 두 가지를 소개한다. "I like the way you talk."(그 말이 마음에
들었어.) "I like your way of speaking."(당신의 화술이 마음에 들었어.) 다음은 어법으로서
는 다르지만 I like~로 말하는  표현을 담고 있는 영화  FOR WHOM THE BELL  TOLLS
"누구를 위하여 종은 울리나"에 다음과 같은 감동적인 대사가 나온다. "I like your hair the
way it is. So, if there's  nothing to do for you,  I'll sit by you and  watch you, and in
the nights we'll make  love."(당신의 머리스타일은 지금  그대로가 좋아요. 그러기에 만일
아무것도 해 드릴 것이 없으면 당신 곁에 앉아서 당신을 본 거예요. 그리고 밤에는 새로 사
랑을 쏟을 거예요.)  그럼 이제  '당신의 키스가 마음에  들어요.'를 표현해  보자. 1. "Your
kisses are so sweet." 2. "Your kisses are so wonderful." 3. "You kiss so well."
    마음을 사로잡는 대화. '이것 비밀로 해 두자.'(Let's keep it a secret.)
  24. "I like to keep secrets with beautiful women."(나는 아름다운 여인과의 비밀을 지키
고 싶어.)
  이 대사는 영화  THE VINTAGE  "포도의 계절"에서  다음과 같이  연결되어 나타난다.
"Well, let's just keep it  a secret. Between the  two of us, huh?  I like to keep secrets
with beautiful womem."(자, 이것 비밀로 해줘. 우리들 두 사람  사이에서, 응? 나는 아름다
운 여인과의 비밀은  지키고 싶어.) "But  I'm not a  beautiful women. But  I'll keep  the
secret anyway becuase... I like you."(난 예쁘지 않아요.  하지만 비밀은 지킬 거예요. 왜냐
하면 나는  당신을 좋아하니까.)  그럼 '두  사람의 비밀로  하고 싶어.'를  표현해 보자.  1.
"Let's keep this a secret between us." 2. "I want this to be  our secret." 3. "Let this be
our secret."
    25. '사람은  잊기 마련이야.'(A  man forgets.)  '많이 알고  있는 사람일수록  잘 잊어
요.'(The more you know the more you are apt to forget.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "잊어서는 안되는 것까지도."(Yes, even the important things.)
  2. "잊는 게 어쩌면 더 좋을 때도 있어요."(It's sometimes good to forget.)
  3. "그러나  여간해서 잊혀지지  않는 것도   있거든."(But sometimes it  is so  hard  to
forget.)
  4. "그렇다고 잊어버리는 것은 좋지 않다."(That doesn't excuse them.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "잊어버려야만 생각난다."(There will be nothing to recollect if you don't forget.)
  2. "걱정되는 모든 것을 잊어요."(Forget all your cares.)
    26. '우리들은 누구나 의심을 갖고 있지.'(We all have our doubts.) '의심이 있기에 발견
이 있다.'(Doubts lead to discovery.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "의심이 지나친 것도 좋지 않다."(It's not good to doubt too strongly.)
  2. "의심도 하고 믿기도 한다."(I believe you and yet I don't.)
  3. "의심할 것은 의심해야 한다."(You should doubt what should be doubted.)
  4. "pin에서 송곳까지 온갖 의심으로 가득차  있다."(십자가에서 전해진 말로 10이란 의미
도 있지만 의문이다.)(There are big doubts and there are little doubts.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "의심을 푼다는 것은 가치있는 일이다."(It's worth trying to find the answer.)
  2. "사람은 오해를 풀어냄으로써 눈을 뜬다."(Clearing up  a misunderstanding may open
your eyes.)
    인생경험에 의한 명구절. '잊는 것은 당연한 일이다.'(It's only natural that you forget.)
  25. "A man forgets."(사람은 잊기 마련이야.)
  분명히 인간은 누구나 많은 것을  잊는다. 잊었기에 생각나기도 하고, 잊지  말아야겠다는
의지를 갖기도  한다.  '잊지 않겠어요.'라는   의지를 나타내는 다음과   같은 대사가  영화
SOLOMON AND SHEBA(Solomon and Queen of Sheba 성서에서 Solomon왕의 명성을 듣
고 그 지혜를 시험하기 위하여 방문한 여왕)에 있다.  "The words you have said to me, I
will never forget."(당신이 나에게 말씀하셨던 것은 절대로  잊지 않겠오.) "잊지 않아요."란
"기억하고 있어요."와 같은 말이다. "I'll remember."(기억하겠어요.) 또는  이런 표현도 있을
수 있다. "Do you still remember?"(아직도 기억하고 있어?) 그런데 '잊는 것이 당연해요.'는
어떻게 말할까? 1. "It's only natural that  you forget." 2. "I knew you'd  forget." 3. "It's
not strange to forget." 4. "It's only natural to forget."
    인생경험에 의한 명구절. '누구나 의심가는 것'(Anyone would question it.) 등등
  26. "We all have our doubts."(우리들은 누구나 의심을 갖고 있지.)
  영화 THE NUN'S STORY "수녀 이야기" 중에서 다음과 같은 이야기를 주고 받는 장면
이 나온다. "Well, to go on would be cheating God, to be a hypocite."(어쩌면 이대로 계속
되는 것은 신을 속이고  위선자가 되는 것일지도  몰라요.) "We all  have our doubts. My
confessor..."(우리들은 누구나   의심을 갖고  있다. 나의   참회자(개심한 사람)는  ...) "Of
course. But I know myself. I could never be like you, as strong as you."(물론이요, 하지
만 나는 내 자신을 잘 알고 있어요. 나는 당신처럼 강할 수는 없어요.) 그럼 '누구라도 의심
할 거야.'를 다른 말로 표현해 보자. 1. "Anyone would queston it." 2. "Anyone is likely to
doubt it."  3. "There's  no  one who  wouldn't be  suspicious."  4. "Anyone  would be
suspicious."
    27. '모두들 성장해 가고 있어.'(We are all growing.) '인간의 마음도 그래.'(Even man's
mind.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "인간으로서의 성장을 말하시나요?"(You mean as a human being?)
  2. "당신도 매일 커져가고 있어요."(You too, are growing every day.)
  3. "몸은 점점 약해져도  마음은 계속 성숙해요."(Man's body  may grow weak  but his
mind continues to grow.)
  4. "성장이 늦는 사람도 있다."(Some people do not mature as quickly as others.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "인간은 성장하는 것이다."(Man is made to grow.)
  2. "사람은 언제까지나 한 곳에 머물러 있을 수는 없는 것이다."(People cannot remain at
the same spot forever.)
    28. '세상은 좁은  거야.'(It's a small  world.) '뱀의  길은 뱀이요'(It takes  a devil to
know one.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "여기서 당신을 만나다니 생각지도 못했어."(What a surprise to see you here.)
  2. "당신이 형과 같은  반이었다는 것을 믿을 수가  없어."(It's hard to believe  that you
were a classmate of my brother's.)
  3. "자기와   내가 처남  사이였다니?"(I'm dumbfounded   to know  that you   are my
brother-in-law.)
  4. "정말로, 그때 자기도 그곳에 있었던가요?"(Were you really there at that time, too?)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "세상은 사람들이 생각하는  만큼 그렇게 크지  않아."(The world is not  as large as
one may think.)
  2. "세상은 하루가 다르게 작아지고 있어."(The world is getting smaller day by day.)
    인생경험에 의한 명구절. '누구나 성장하는 거야'(We all grow up.) 등등
  27. "We all grow up."(모두들 성장해 하고 있어.)
  이 대사는   Margaret O'Brien이  주연을  했던 영화   OUR VINES  HAVE  TENFER
GRAPES "녹색의 산들 바람"의 라스트 신에서 주고받는 이야기에서 나온다. "The grass is
growing."(풀이 자라고  있구나.) "Pa?  I'm growing  too."(아빠? 나도  커가고  있는걸요.)
"Yes, Jenta-mi. We are all growing."(그렇구나, 엔다미. 모두가 성장해 가는구나.) 이 영화
는 Wisconsin(미국의 북동부 오대호지방의 주)주  서남부의 Norway이민 민족이 사는 벽촌
생활에서의 어슴푸레한 이야기다. 그럼 '누구나 자란다'를 여러 가지로 표현해  보자. 1 "We
all grow up." 2. "Everyone grows up." 3. "We all grow old, sometimes." 4. "No one  can
stay young forever."
    인생경험에 의한 명구절. '세상은 좁은 것이야.'(We live in a small world.) 등등
  28. "It's a small world."(세상은 좁은 거야.)
  영화 HOME  BEFORE DARK에   다음과 같은 대사가  나온다.  "Do you  know  each
other?"(서로 아는 사이야?)  "Oh, yes, we're  old friends. Inez,  you remember Hamilton
Gregory."(아, 예,  옛부터 친구예요.  이네즈, Hamilton  Gregory,  기억하지?) "Of  course.
How are you Hamilton."(어머나, 물론. Hamilton씨. 잘 있었어.) "Fine, thanks."(그럼, 잘 있
었지.) "It's a small world."(세상 참 좁네.) 그럼 '세상이란 좁은 거야.'를 다른 말로  표현해
보자. 1. "This is a small world." 2. "We live in a small world." 3. "We're all neighbors."
4. "The world gets around."
    29. '세상은  부침하는 거야.'(The  world is  a seesaw.)  '교만하면 화를  입기 마련이
다.'(It's said that pride goes before destruction.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "운명론자가 되서는 안돼요."(Don't be such a fatalist.)
  2. "내일 어떻게 될지는 아무도 몰라요."(No one knows what tomorrow may bring.)
  3. "그래. 사람을  시기하는 것은  더없이 어리석은  거야."(Yes, That is  why it  is the
height of folly to every others.)
  4. "어제의 대통령이 오늘은 피고인이라니까."(Yesterday's ruler is today's accused.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "성자필쇠(세력이  성한  자도 반드시   쇠할 때가 있음)라는   불교의 가르침이  있어
요."(There is a Buddhist saying that prosperity cannot continue forever.)
  2. "사양족(시세에 뒤져 몰락한 상류계급)의 한편에는 검은 돈(secert money;비자금)이 있
다."(Rags and riches.)
    30. '떠오르는 자가 있으면 가라앉는 자도 있다.'(Some rise up and some  go the other
way.) '갑자기 출세하는 자도 있고 영락하는 자도 있다.'(There  are the upstarts and there
are the forgotten.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "그러니, 평온무사를 기뻐하는 사람도 많을 거야."(Therefore, there are many who are
content to lead an unevenful life.)
  2. "타인을 희생시켜 갑자기 출세하는  자는 용서받을 수 없어."(People  who rise at the
expense of others cannot be forgiven.)
  3. "그러나(그래도) 노력하지 않으면 성공은 바랄 수 없어요."(You cannot succeed unless
you make the effort.)
  4. "그렇게 아무리  참고 계속  노력하더라도 안  될 때는  소용없다."(Sometimes things
don't go well regardless of what you do.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "자수성가한 사람에게는 모두  가려진 힘든 과거가 있다."(There  is much tragedy in
the shadow of a self-make man.)
  2. "인간은 운명을 거슬러 올라갈 수 없다."(Man cannot defy his destiny.)
    인생경험에 의한 명구절. '인생은 무상한 거야.'(Life has its ups and downs.) 등등
  29. "The world is a seesaw."(세상은 부침하는 거야.)(흥망성쇠는 세상의 상사이다.)
  이 대사는 세상의 흥망성쇠를 비유한  것이지만, 비유로서는 단도직입적(Coming straight
to the point)인 것으로 기운을 북돋워 준다. 속담에서 이같은 직유(simile)를 찾아보면 의외
로 적다.(속담은 의외로 쓸데없이 모든  일에 이론만 캐는 것 같다.)  영어에서 속담의 예를
몇 개 Pick up 해보자. "One's home is one's capital."(정들면 마음의 고향) "Hunger is the
best sauce."(시장(hunger)이 반찬(sauce)이다.) "Custom is another  nature."(습관은 제 2의
천성(고대 희랍의 철학자 Diogenes의 말)) "Necessity  is the mother of invention."(필요는
발명의 어머니) 등등. 그럼 '인생무상'을 표현해 보자.  1. "Life has its ups and downs."  2.
"That's life." 3. "Sometimes you  win, sometimes you lose."  4. "Oh, the vicissitudes  of
life."(인생이란 흥망이 심하다.)
    인생경험에 의한 명구절.  '갑자기 출세하는  자가 있으면  실패하는 자도  있어.'(Some
succeed and others fail.) 등등
  30. "Some rise up and  some go the other way."(떠오르는  자가 있으면 가라앉는 자도
있어.)
  이 대사는 말투는 다르지만 "The world is a  seesaw."와 말하는 심정은 같다. 자, 이 같
은 말에 호응하는 화법을 외워두자. "That's the way the world turns."(그것이 세상의 무상
함이다.) 그런데 이런 사고는 동서양을 불문하고 존재하는 이 세상의 법칙이다. 그렇다고 해
서... "Refuse nothing. Ask for nothing."(무엇이든 거절하지 말고 무엇이든지 요구하지도 말
라.)는 말을 할 수 있을까? 이렇게 말할 수 있다면 이것은 절대 안정을 필요로 하는 환자에
대한 것이다. 건강한 자에게는 이렇게 말할 수 없다. 자, '떠오르는 사람이 있으면  가라앉는
사람도 있는거야.'를 표현해 보자. 1. "Some succeed and others fail." 2. "Some win, others
lose." 3. "That's the way the dice falls." 4. "We can't all become rich."
    31. '증오는 신중함을 망각하게 한다.'(Hate makes one  forget to be cautious.) '사람을
증오해서는 안된다.'(You should not hate others.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "증오는 위험한 감정이지요."(Hate is a dangerous emotional state.)
  2. "증오는 미움을 초래할 뿐이예요."(Hate only invites hate.)
  3. "증오가 사랑의 반려라니 말도 안되는 거짓말이다."(That hate is a companion of love
is a pack of lies.)
  4. "그 사람은 증오로 신세를 망쳤지요."(Hate led him to his ruin.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "증오는 사람을 위험한 광기로 떨어지게 한다."(Hate makes man blind.)
  2. "미움없는 사랑이야말로 귀중하다."(Love without hatred is most precious.)
    32. '과연 어떤 인간이 완벽한가?'(What human being is perfect?) '인간은 무한한 성장
을 한다.'(Man is always perfecting himself.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "완벽한 인간은 없어."(To err is human.)
  2. "인간의 위대함은 결점을 극복해 나가는 데 있다."(Man's greatinss  is in his striving 
for perfection.)
  3.  "불완전하기에   노력의  보람이   있는  것이다."(Imperfection   makes  the   effort
worthwhile.)
  4. "결점  투성이지만, 매력적인  사람도 있어요."(A  charming  person may  be full  of
imperfection.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "완벽한 사람은 없다."(No one is perfect.)
  2. "어떤 사람의 장점은 보기에 따라 단점이 된다."(Blemish  in the eyes of one may be
beauty in the eyes of another.)
  인생경험에 의한 명구절. '증오는 불행을 초래한다.'(Hate breeds hate.) 등등
  31. "Hate makes one forget to be cautious."(증오는 신중함을 망각하게 한다.)
  영화 A TIME TO LOVE A TIME TO DIE "사랑할 때와 죽을 때"에는 다음과 같은 대
화가 나온다. 이것을 말하는사람은 Nazi에 쫓기는 몸인 Judae인이다. "If  I an not caught...
I will survive."(나는 체포되지 않으면 ... 삽니다.) "Now you must hate us!"(틀림없이 당신
은 우리를 증오하고 있을 거예요.) "Hate? Hate makes one forget to be cautous... Besides,
I remember the time before... the Germany I grew up in... and loved."(증오? 증오는 신중
함을 망각하게 합니다... 게다가 나는 옛날을 생각하고  있어요... 내가 성장한... 그리고 사랑
했던 독일을!) 그럼  '증오는 불행을 초래한다.'를  표현해 보자.  1. "Hate breeds  hate." 2.
"Love the enemy." 3. "Hatred stirreth up strife."(주: stirreth은 휘젓다. strife는 투쟁.)
    인생경험에 의한 명구절. '완벽한 사람은 없다.'(No one is perfect.) 등등
  32. "What human being is perfect?"(과연 어떠한 인간이 완벽한가?)
  영화 THE VINTAGE "포드의 계절" 중 다음과 같은 대사가  나온다. "I can fire anyone
I want to."(나는 내가  원한다면 누구나 해고  시킬 수 있어.)  "But what's your  reason?
They work hard. So they're not perfect!  Who's perfect? What human being is perfect?
Are you perfect?"(하지만 이유가 뭐지?  그들은 열심히 일해. 물론  그들은 완벽하기 않아.
그러나 완벽한 자가 있어? 어떤 인간이 완벽하지? 당신은  완벽해?) "You're wasting time.
They're fired."(쓸데없는 말을 지껄이지 마. 그들은 해고됐어.) 그럼 '결점이 없는 사람은 없
다.'를 표현해 보자.  1. "No  one is perfect."  2. "Everyone  has a fault."  3. "No  one is
blameless." 4. "We each have our fault."
    33. '살인자일지라도  하루  24시간 살인은   안한다.'(Murderers are  never murderers
twenty-four hours a day.) '무엇이 그들에게 살인을 강요했는지가 문제다.'(The question is
what made them a murderer.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "인간이란 복잡한 존재야."(Man is a complex being.)
  2. "하지만, 한번 사람을 죽였으면 살인자가 되는 거야."(But a murderer is a murderer.)
  3. "인간은 상황에 따라서 무엇을 할 것인지 예견할 수 없다."(You cannot predict what a
person may do depending on the situation.)
  4. "선량한 사람조차도 살인자로 변할 수 있다고  생각하니 끔찍해요."(It's frightening to
think that even a good man may turn into a murderer.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "근본적으로 악한 사람은 없다."(No one is totally bad.)
  2. "뿌리부터 악인이란 없다고 생각해."(I don't think there is anyone who is bad all the
way through.)
    34. '바람불 때는 바람에  거슬리지 않는게 좋아.'(It is  better to bend with  the wind,
when it blows.) '그러나 때로는  바람을 타야 해.'(But sometimes  it is better to ride  the
wind.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "우리가 현실에  안주해야 한다는  얘기야?"(You mean  we should  sit still  and do
nothing?)
  2. "우리 힘을 썩혀 두라고?"(You mean save our energy?)
  3. "좋아, 가장 쉬운 길을 택하자."(O.K. Let's take the path of least resistance.)
  4. "하지만 우리가  물러설 수 없을  때도 있어."(But there  are times when  we cannot
back down.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "한번 웃고 참아내!"(Grin and bear it.)
  2. "어려울 때일수록 서두르면 안돼."(Don't get impatient when the going gets difficult.)
    인생경험에 의한  명구절.  '살인자일지라도 정(compassion)은   있다.'(Even murderers
have compassion.) 등등
  33. "Murderers are never murderers twenty-four hours a day."(살인자일지라도 하루 24
시간 살인은 안한다.)
  이 대사는 영화 A TIME TO LOVE AND A TIME TO DIE "사랑할 때와  죽을 때" 중
에서 남자주인공(hero)과 여주인공(heroine)이 바야흐로  나치(Nazi)당원의 지구당 지도자에
올라서서 남자주인공의 예전 동급생에 대해서 말하는 중에 나온다. "All I know is he's the
first human being I've seen since coming  home who's even willing to help!"(내가 알고
있는 한, 귀국 후 만났던 사람들에서 나에게 힘이 되어 주겠다는  사람은 그가 처음이었어.)
"Murerers are never  murderers twenty-four  hours a  day. Some adore  their mother...
some cry when their dogs are dying."(살인자일지라도 하루 24시간 살인하지는 않아. 어머
니를 정말 사랑하는 사람도 있고... 자기 개가 죽을  때 우는 사람도 있어.) 그럼 '살인자 일
지라도 정은 있는 것.'을 표현해 보자.  1. "Even murderers have compassion." 2.  "No one
is bad all the way through."
    인생경험에 의한   명구절. '버드나무에는  바람이  제격이다.'(Diplomacy is   the best
policy.) 등등
  34. "It is better to bend with the wind, when it blows."(바람이 불 때는  바람에 거슬리
지 않는게 좋다.)(조금도 어색하지 않고 유연하게 받아넘김.)
  이 대사는 영화 THE INN OF THE SIXTH HAPPINESS "여섯번째의  행복" 중에서 사
려깊은 중국인의 성장이  하는 말이다. "Now...  shall I make  a formal protest  about the
footbinding law in your name."(그럼 당신의 이름으로 footbinding법에 따라서 정식으로 항
의할까요.) "I think not, Captain. It is better to  bend with the wind, when it blows. We
will have tea."(그렇게 하지 않는 것이 좋을 거요, 대위. 바람이 불 때는 바람에 거슬러서는
안돼요. 차나 마십시다.) 자, 그럼  '버드나무에는 바람이 제격이다.'를 다른 말로  표현해 보
자. 1. "Diplomacy is the best policy." 2. "Tact is the saving virture." 3. "Be tactful."
    35. '꽉 짜여진 생활이란 갇혀있는 생활입니다.'(A life that is planned is a closed life.)
'높은 목표를 갖지 않는다면 그렇겠죠.'(That is unless you have a high aim.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "계획된 생활이란 어떤 생활인가요?"(What do you mean by a planned life?)
  2. "갇혀있지 않은 다른 어떤  생활이 있을까?"(What other kind of  life si there than a
closed life?)
  3. "자유는 주변환경에 따라  상대적인 것이지요."(Freedom is a  relative thing with the
environment.)
  4. "그렇게 말할 수도 있지만 인생을 계획한다는 건 어려운 거야."(You may say that but
it is difficult to plan one's life.)
  *인생경험에 의한 표현
 1. "정해져 있는 인생이란 매력이 없어요."(A regimented life is a dull life.)
  2. "노력의 대가로 벌어지는 것만이  가장 값진 것이다."(The fruits  of one's own labor
are the sweetest.)
    36. '방관자의 입장에서  타인의 흠을 찾는  것은 어느 때고  쉬은 일이다.'(It's always
easy to stand  off and find  fault.) '하지만, 설득의  경우는 다르다.'(But persuasion  is a
different story.)
  *한번 더 생각케 하는 대화
  1. "트집을 잡는  것과 비판과  다르다."(Finding fault and  criticizing are  two different
things.)
  2. "행동하지 않아TEk고 해서 느끼지 않는 것은 아니다."(Just because one doesn't take
action doesn't mean he is unfeeling.)
  3. "본인이 아니면  모르는 일이  있기도 하다."(There are  some things  that only that
person can know.)
  4. "하지만 다른 사람의  눈으로 보는 것이 확실한  경우도 있다."(But sometimes others
can see you more clearly.)
  *인생경험에 의한 표현
  1. "본인보다 제  3자가 사물의 시비  곡직을 더  잘 안다."(Looker-on see  most of  the
game.)(To see things from a distance is well put.)
  2. "자기 자신이 깨닫도록 대하는  것이 훌륭한 교사다."(Finding out for  yourself is the
best teacher.)
    인생경험에 의한  명구절. '산다는  것은  돌파구를 연다는  것이다.'(Life is   one long
struggle.) 등등
  35. "A life that is planned is a closed life."(꽉 짜여진 생활은 갇혀있는 생활입니다.)
  이 대가는 영화 THE INN OF THE SIXTH HAPPINESS "여섯번째의  행복" 중에서 남
자주인공인 혼혈인 대위와 중국인 성장이 나눈 대화다. "You were sure of  everything."(당
신은 무슨 일에도 자신이  있었습니다.) "That is the  way I must be,  H냐두 Chang. My
life is planned."(나는 그런 남자가 틀림없습니다,  성장.(중국을 무대로한 영화이기에 Hisen
Chang은 중국인의 성장을 말함.) 난 계획된 생활을 하거든요.) "A life that is planned is a
closed life. It can be endured, perhaps... it cannot be lived."(계획된 생활은 갇혀있는 생활
입니다. 그것은 아마 견뎌 나갈 수는 있겠지만-생활은 아닙니다.) 그럼 '산다는 것은 돌파구
를 연다는 것이다.'를 다른 말로 표현해 보자. 1. "Life is one long struggle." 2.  "You have
to make your own future." 3. "Life is in labor."
    인생경험에 의한 명구절. '단점보다 장점을 찾아라.'(Look for the good side.) 등등
  36. "It's always easy to stand off and find  fault."((방관자의 입장에서) 타인의 흠을 찾
는 것은 어느 때고 쉬운 일이다.)
  영화 HOME BEFORE DARK "황혼에 돌아감"의 남녀주인공 Amold 와   Shallot가 잠시
동안 함께 지내게 된 젊은 철학  강사인 Jhaks. Diamond에 대한 험담을  듣는 장면에 다음
대사가 나온다. "Diamond's the sort who sneers. That's easy. It's  always easy to stand
off and find  fault."(Diamond는비아냥거리는 type이다. 빈정대며  말하기는 쉽다. 방관자의
입장에서 타인의 흠을 찾아 내는 것은 어느 경우에서나 쉽다.) "Well, he's honest anyway.
You like that in him, don't  you?"(그러나, 그 사람은 어쨌든 정직해요.  당신은 그의 그런
점을 좋아하지 않아요?) 그럼 '단점보다 장점을 찾아라.'를 다른 말로 표현해 보자. 1. "Play
up the strong and play down the weak points." 2. "Look for the good points rather than
the weak points." 3. "Accentuate  the positive and eliminate  t도 negative." 4. "Look for
the good side."
    37. '당신같은 사람은 싫어.'(I hate you.) '상관없어.'(I don't care.)

 

 *감정어린 대화
  1. "정말로?"(Really?)
  2. "어떻게 그런 심한 말을."(What a cruel thing to say.)
  3. "그렇게까지 솔직히 말해 준다면."(If you say it that plainly.)
  4. "너, 꼭 그렇게 말해야 돼?"(Do you have to say that?)
  *감저에 따른 표현
  1. "저리 가!"(Go away!)
  2. "당신 얼굴은 보고 싶지도 않아."(I don't even want to see your face.)
    38. '다음대로 해.'(You go by yourself.) '상관마.'(It's none of your business.)
  *감정어린 대화
  1. "간다."(I'm going.)
  2. "좋아, 그렇게 하지."(O.K., then, I will.)
  3. "내게 말할 필요가 없는데."(You don't have to tell me to?)
  4. "너, 정말 아무렇지도 않아?"(You really don't mind?)
  *감정에 따른 표현
  1. "너 혼자 가야 돼."(You should go by yourself.)
  2. "가고 싶으면 가세요."(Go if you like.)
   감정어린 대화. '싫어요.'(I don't like it.) 등등
  37. "I hate you."(당신같은 사람은 싫어.)
  이처럼 매우 매몰찬 대사를 들었을  때 휠씬 바보같이 대답하는  예를 들어보자. "That's
no good."(그다지 좋은 말이 아닌데.) "I don't care."(전혀 상관없어.) "What about me?"(내
가 뭘?) "Then,  what should  I do?"(그러면,  어떻게 할까?)  "I can  see."(그렇겠네.) "Is
something wrong?"(뭐가 잘못됐어?) 자, 그럼 '싫어요.'를 다른 말로 표현해  보자. 1. "NO."
2. "Never." 3. "Don't." 4. "I don't like it."
    감정어린 대화. '꺼져 버려!'(Go away!) 등등
  이 대사는 영화 THE SOUND AND THE FURY "번민하다" 중의 다음과 같은 대화에서
나온다. "We'll get married. And I'll show you the time of your life, Quentin."(우린 결혼
할 거야.  일생동안 좋은  추억을 남겨   주겠어, 퀘엔팅.) "You  go by   yourself, Charlie.
'Cause I don't like  you any more."('Cause는 because의  생략형)(이젠 떠나세요, Charlie.
이제 당신이 싫어졌어요.) 이 영화의 주연을 맡았던 율브리너는 karafuto 태생으로 몽고인과
집시(jipshi)의 피를 받고 프랑스어, 영어, 러시아어, 이탈리아러, 스페인어,  중국어에 능통하
다. 자, 그럼 '가거라!'를 표현해 보자. 1. "Go away!" 2. "Leave!" 3. "Disappear!" 4. "Go!"
    39. '썩 꺼져버려.'(Get  out of  my sight.)  '그래, 기꺼이  그렇게 해주지.'(Oh,  I will.
Galdly.)
  *감정어린 대화
  1. "좋아, 갈께."(O.K., Here I go.)
  2. "그러면, 그렇게 하지."(Then, I will.)
  3. "나중에 후회하지 마."(Don't repent it later.)
  4. "누가 이런 곳에 있으려고 하겠어?"(Who wants to stay here?)
  *감정에 따른 표현
  1. "사라져버려."(Disappear!)
  2. "어디에라도 꺼져 버려."(Go away!)
    40. '네멋대로 해봐.'(Do what you want.) '나는 모르는 일이야.'(I  don't know what to
do.)
  *감정어린 대화
  1. "그렇게 하지."(I will.)
  2. "기꺼이 그렇게 해 주지."(I will, with pleasure.)
  3. "너, 참 냉정하구나."(You are a coldhearted person, aren't you?)
  4. "그말, 기억해 둬."(Remember that.)
  *감정에 따른 표현
  1. "좋은대로 해."(Do as you like?)
  2. "어떻게 되든 나는 몰라."(I don't care what may happen.)
    감정어린 대화. '사라져라!'(Disappear!) 등등
  39. "Get out of my sight."(썩 꺼져버려.)
  맨손대사는 아니지만 영화 THE  HANGING TREE "목매단 나무"에  이런 대사가 있다.
명령형은 아니지만 의미는 명령과 같은 경웅의 한 예다. "Go back to your own cabin. And
you're getting out of here tomorrow on the eastbound stage."(너의 오두막으로 돌아가라.
그리고 내일은 동쪽으로 가는 역마차로 여기를 떠나야 한다.) "Get  out of here."는 '여기서
나가거라.'라는 의미이다. "Get out of  my sight."라고 말하면 '내가  보이는 범위에서 나가
라.'라는 뜻이다. 그럼, '꺼져라!'를 다른 말로 표현해 보자. 1. "Disappear!" 2.  "Fade away!"
3. "Go away!" 4. "Leave!"
    감정어린 대화. '자, 하고 싶은 대로 해 봐!'(Go ahead and do it.) 등등
  40. "Do what you want."(네멋대로 해봐.)
  영화 A TIME TO LOVE AND A TIME TO DIE "사랑할 때와 죽을 때"의 한 장면. 파
괴된 가옥의 지하실에서 병사들이 trump(카드놀이)에 빠져있다.  그때 종살대원에게 주어졌
다면서 보드카(vodka)병을 손에 든 병사가 들어와서  아우성치며 vodka를 권하지만 모두들
귀찮아 한다. "Quit yelling! It's his deal.... not mine."(고함치지마, 두목은 그 사람이지... 내
가 아니야.) 그때 카드 놀이에  빠져있는 친구들에게 멸시당한 술취한  병사가 말한다. "All
right, idiots! Do what you want!"(좋아, 바보들아! 너희들  멋대로 해봐!) 그럼, '자, 멋대로
해.'를 표현해 보자. 1. "Go ahead and do it!" 2. "Try it." 3. "Do it." 4. "Do so."
    41. '그렇게 간단한 일이 아니야.'(It's not that easy!)  '그렇다면 할 수 있는 정도만 하
세요.'(Then do as much as you can!)
  *감정어린 대화
  1. "그러면, 얼마나 어려운 일인데?"(Then, how difficult is it?)
  2. "그러면 어떻게 하지?"(Then,so what?)
  3. "그러면, 어디가 어렵다는 말이죠?"(Then, what part is not easy?)
  4. "그러니까 거들어드리겠다고 말했는데."(That is why I say I will help you.)
  *감정에 따른 표현
  1. "그런 방법으로는  아무것도 안돼."(You won't  get anywhere  with the way  you're
doing it.)
  2. "그렇게 손쉽게 정리되는게 아냐."(You can't get rid of it that easily.)
    42. '그런 것 알게 뭐야.'(How do I  know that?) '모르는사람이 바보야.'(You're a fool
if you don't.)
  *감정어린 대화
  1. "알려고 하지 않기 때문이예요."(It's easy if you try.)
  2. "좋아. 알게 해주겠어."(That's all right. I will let you know.)
  3. "알려고 하지 않으면 소용없잖아요."(You must at least try.)
  4. "알아야 해."(You should.)
  *감정에 따른 표현
  1. "그런 것 몰라."(I don't know that.)
  2. "내가 어떻게 알아?"(How should I know?)
    감정어린 대화. '그렇게 간단한 게 아니야.'(It's not that simple!) 등등
  41. "It's not that easy!"(그렇게 간단한 일이 아니야.)
  설명하려면 아주 복잡한 사정이 있을 때 이렇게 말할 수  있다. 다른 대사지만 이와 근사
한 의미의 표현으로 영화 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT "서부 전선 이상 없
음."에 다음과 같은 장면이 있다. "You asked  me to tell them how much  they're needed
out there. He tells you 'Go out and die!'  Oh-but if you'll pardon me-it's easier to say
go out and die than it is to do it."(당신은 싸움터에서 그들이 그곳에서 얼마나 필요한지를
말해주라고 했죠.(여기서는 선생님께, 이하는 생도들에게) 너희들의 선생은 '즉으러 가자!'라
고 말하고 있다. 하지만 나에게 말해 보라면 -실제 죽기보다 그렇게 하고자 말하는 것이 쉽
다.) 이렇게 해서 Poll은 싸움터가 어떤  곳인가를 계속 이야기한다. 그럼, '그렇게 간단하지
가 않아!'를 영어로 표현해 보자. 1.  "It's not that simple." 2. "It's  not as simple as you
think." 3. "It's not as easy as all that."
    감정어린 대화. '넌 절대로 모를거야.'(You'll never know!) 등등
  42. "How do I know that?"(그런 것 알게 뭐야.)
  영화 OUR VINES HAVE TENDER GRAPES  "초록색의 산들바람"의 scenario 중에 다
음과 같은 대화가 있다.  "What are you thinking  about?"(무슨 생각하고 있어?) "Nobody
knows. And I wouldn't dare to tell 'em."(아무도  몰라요. 그리고 누구에게도 절대로 얘기
하지 않을 거예요.) "Why?"(왜?) "Cause it will scare 'em."(말하면 모두가 깜짝 놀랄 테니
까요.) 여기서 'em은 them의 약어, 말하고 있는 것이 아이들이기에. 이 "Nobody knows."도
말하기 나름에 따라  맨손대가가 된다. 그럼  '넌 절대로 모를거야!'를  영어로 표현하면, 1.
"You'll never know!" 2. "I won't  let you know! 3. "You'll  never find out!" 4. "I  don't
want you to konw!"
    45. '내가  무슨 상관이야?'(Why  should I  care?) '관계없다고  생각해?'(You think  it
doesn't concern you?)
  *감정어린 대화
  1. "넌 관심을 가져야 해."(You should!)
  2. "관계없다고 생각하고 있어요?"(Do you think there is no connection?)
  3. "생각해보면 아시겠지요."(You should know why.)
  4. "무엇을 말하시는 거죠?"(What are you talking about?)
  *감정에 따른 표현
  1. "나와는 관계없는 일입니다."(It doesn't concern me, does it?)
  2. "내게 책임이 있다고 말하는 거야?"(You mean I am responsible?)
    44. '이제 더 이상 말하고 싶지 않아요.'(I don't want to  talk about it anymore.) '나도
그래.'(Me, too.)
  *감정어린 대화
  1. "그래, 그러면 관두자."(Then, don't talk about it.)
  2. "나도 더는 할 얘기가 없어."(I don't want to talk about it anymore, either.)
  3. "그렇게 제멋대로 잘도 말하는군."(You think only about yourself.)
  4. "듣고 싶지도 않아."(I don't want to hear about it.)
  *감정에 따른 표현
  1. "이제, 한마디도 안 할거야."(I won't say another word.)
  2. "하고 싶은 말은 모두 다 했어요."(I've said all I've got to say.)
    감정어린 대화. '관계없어요.'(There's no connection.) 등등
  43. "Why should I care?"(내가 무슨 상관이야?)
  이 대사는 영화 RIO BRAVE의 다음과 같은 장면에서 나오지만 이것은  설득시키는 말이
라고는 할 수 없다. 이렇게 말해도  상대는 떠나지 않기 때문이다. 그러나 말하기에  따라서
설득시키는 말이 된다. "Well, you  don't like the idea."(그것봐요.  당신은 그 생각 싫어해
요.) "Well, why should it be up to me? Why should I care?"(왜 내가 싫어해? 내가  무슨
상관이야?) "I don't know. I don't know why you get mad when I ask you."(모르겠어요.
하지만 당신이 뭘 들으면 왜 바로 화를 내는지도 모르겠어요.) 그러면, '관계없어요.'를 여러
가지 말로 표현해 보자. 1. "There's no connection." 2.  "That has nothing to do with it."
3. "There's no relationship." 4. "That's not relevant."
    감정어린 대화. '이제는 할 말이 없다(끝이다.)'(That's fine.) 등등
  44. "I don't want to talk about it any more."(이제 더 이상 말하고 싶지 않아.)
  '이제 말해도 쓸모가 없다. 어느 것도 잘 풀어나갈 수 없다. 더 이상 말해도 헛수고다.  그
것만이 아니라 더 이상 말하면 거부할 것이다. 자기나 상대 둘 다 위험하다. 어쨌던  서로간
에 재미없다.'라고 생각할 때 이 말을 하고 자리를 떠난다.  영화 FOR WHOM THE BELL
TOLLS "누구를 위하여 종을 울리나."중에는 다음과  같은 대화가 있다. "It was there  the
worst things were done."(가장 지독한 일이 일어났던 곳은 거기였다.) "Don't talk about it
anymore."(이제 그 일은 생각하지도 마세요.) 여기서 그럼 '이제 할말 없다.'를 다른 말로 표
현해 보자. 1. "I'm not going to  say anything more." 2. "That's all I've  got to say." 3.
"I'm not going to talk to you anymore." 4. "That's final."
    45. '그 말 잊지 않겠어.'(We'll remember you said that.) '제발 그래 주세요.'(Please, do
so.)
  *감정어린 대화
  1. "나도 잊지 않겠어요."(I won't either.)
  2. "나야말로 잊혀지는 것을 바라지 않아요."(I hope you don't.)
  3. "하고 싶은 것을 말해 봐,"(Say what you like.)
  4. "내가 하고 싶던 말이야."(That's what I would like to say.)
  *감정에 따른 표현
  1. "네가 한 말 잊지마."(Don't forget what you said.)
  2. "확실히 잊지 않겠어."(You bet I won't.)
    46. '네 스스로 그렇게 말했었잖아.'(You've said so yourself.) '그렇게 말했다면  그대로
다.'(If I did then it must be so.)
  *감정어린 대화
  1. "분명히 말했어."(No doubt about it.)
  2. "부정은 안해."(I won't deny it.)
  3. "말했을지도 몰라."(I might have said it.)
  4. "그래서, 뭐가 어쨌다는 거야?"(Then, so what?)
  *감정에 따른 표현
  1. "그렇게 말한 것은 당신이야."(It was you who said so!)
  2. "네가 그렇게 말했잖아!"(What are you saying? It was you.)
    감정어린 대화. '기억해 둬!'(Don't forget this!) 등등
  45. "We'll remember you said that."(그 말 잊지 않겠어.)
  다음은 존. 웨인, 테인. 마칭 등이 주연하는 통쾌한 서부극영화 RIO BRAVO 중 술집에서
주고 받는 대화의 일부이다. "What's this all about?"(도대체 어떻게 됐다는 거야?) "We're
lookin' for a man  that ran in here."(여기에  도망쳐 들어온 자를 찾고  있어.) "Nobody's
run in here."(아무도 오지  않았어.) "We'll remember  you said that."(그말  잊지 않겠어.)
"Man we're lookin' for has muddy boots. Now, one by one, hold up your feet."(우리들이
찾고 있는 사나이의 구두는 진흙투성이일 것이다.  자, 한 사람씩 다리를 위로  들어.) 그럼,
'기억해 둬!'를 표현해 보자. 1. "Don't  forget this!" 2. "Remember that!" 3.  "Don't forget
it!"
    감정어린 대화. '자기가 말해 놓고.'(But you said it yourself.) 등등
  46. "You've said so yourself."(네 스스로 그렇게 말했었잖아.)
  "No, I didn't."(아니야, 말하지 않았어.) 또는 "No, I  didn't say so."(아니야, 그렇게는 말
하지 않았어.)라고 말을 하면 정면으로  혹은 웬일인지 미묘하게 틀어지는 일이  자주 있다.
그런 일로 싸웠더라도 서로의 입장이나, 보는 방법의 차이를 깨닫게 되면 상대에 대한 이해
를 보다 깊게 할 수도 있다. 쓰여진 말에 대해서 문맥이란 것이 있듯이, 대화에 있어서도 주
체적인 흐름이 있다. 의식의 지속이라고도 하지만, 그것은 사람들이 각자 살고 있는  모습이
다. 그럼 '자기가 말해 놓고.'를 여러 가지로 표현해 보자.  1. "But you said it yourself." 2.
"But that's what you said." 3. "But you yourself said it." 4. "But you said so."
    47. '그런 식으로 말하는 건 나쁜거야.'(You have no right to speak in that way.) '그럼
어떻게 말하면 좋은데요?'(Then, how should I say it?)
  *감정어린 대화
  1. "좋고, 나쁜 문제가 아니예요."(It's not a question of right or wrong, is it?)
  2. "말하고 싶은 대로 말했을 뿐이예요."(I'm only saying what I want to.)
3. "당신이야말로 어떻게 그런 말을 할 수가 있어요?"(How can you say that?)
  4. "잘도 그렇게 말할 수 있네요."(How dare you say that.)
  *감정에 따른 표현
  1. "당신이 그렇게 말하니 우습군."(You're funny saying that.)
  2. "그런 말이 용서될 수 있다고 생각해?"(Do you think you can get  away with saying
that?)
    48. '두번 다시 말 시키지마.'(Don't let me tall you again.) '왜요?'(Why not?)
  *감정어린 대화
  1. "그러지."(Then, don't.)
  2. "난 당신한테 말 시킨 적 없어요."(I didn't ask you so.)
  3. "그쪽이야말로 침묵해 주었으면."(I hope you don't.)
  4. "무슨 소리야? 먼저 말 시킨 건  너야."(What do you mean? You were  the one who
told me.)
  *감정에 따른 표현
  1. "도대체 몇 번이나 말을 해야 되는 거야?"(How many times must I tell you?)
  2. "이제 더 이상 말하지 않겠어."(I won't tell you anymore.)
    감정어린 대화. '말이 되지 않아.'(There's no way.) 등등
  47. "You have no right to speak in that way."(그런 식으로 말하는 건 나쁜거야.)
  영화 FOR WHOM THE BELL TOLLS "누구를 위하여 종은 울리나" 중 다음과 같은 대
화에서 위의 대사가 나온다. "Look  at him. How I believed  in him once, and look  what
he's now. From one year of war you've become lazy... a drunkard and a coward."(이 남
자를 봐. 한때는 그를 많이 믿었지만,  지금 그의 모습을 한번 봐.  그는 완전히 게이름뱅이
술주정꾼, 겁쟁이가 되버렸어.) "Woman! You have  no right to speak in  that way."(이것
봐! 그런 식으로 말하면 안돼.)  자, 그럼 '말이 되지 않아.'를  표현해 보자. 1. "There's  no
way." 2. "That's unreasonable." 3. "That's out of the question." 4. "Impossible."
    감정어린 대화. '이제 할 말 없다.'(There's nothing more to say.) 등등
  48. "Don't let me tell you again."(두번 다시 말 시키지마.)
  이 대사는 영화 RIO BRAVO  중 다음의 대화에서 나온다. "But,  Dude, you been goin'
around here for the last couple o'years  like somethin' the cat dragged in an'  now you
expect..."(하지만 듀드, 너는 2년 전쯤에 도둑고양이 같은 모습을 하고 여기로 흘러들어왔는
에, 그런 네가 지금...를 바라고 있어.) "Shut up! I told you, Stumpy, I've had it. Don't let
me tell you again."(입 닥쳐(떠들썩하다)! 말했었지, 스텀삐이, 그만  떠들어. 두 번 다시 말
시키지마.) 그럼, '더 할 말 없어.'를 표현해  보자. 1. "There's nothing more to say."  2. "I
haven't got  anything  more to  say."  3. "That's  all  I have  to  say." 4.   "I've said
everything I've got to say."
    49. '그것이 바로 네  병이야.'(That's your illness.) '당신만큼  심하지는 않아.'(Mine is
not as bad as yours.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "내 병을 고칠 방법이 없어요."(There is nothing that can be done about my illness.)
  2. "고칠 수 있는 것이라면 고치고 싶어요."(I would like to cure my illness if I could.)
  3. "나는 병이라고 생각하지 않는다.'(I don't think I am ill.)
  4. "그 병이 나의 개성일 것이다."(My illness must be my personality.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "당신은 자기의 병을 모르고 있어."(You don't know your own illness.)
  2. "그 병을 고칠 생각이 있기는 해."(Don't you want to cure you illness?)
    50. '너 미친 것 같구나.'(You must be insane.) '너는 어떻구.'(How about you?)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "그런 미치광이 같은 증세는 누구에게나 있어."(Everyone's a little insane.)
  2. "정신 이상자라니 말도 안돼."(Nonsense, I'm not insane.)
  3. "내가 미쳤는지 의사에게 물어봐."(Let's see a doctor to see whether I am or not.)
  4. "그렇게 생각하는 네가 미쳤다."(You are insane even to think so.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "미치광이와 이야기해 봐야 아무 소용 없다."(It's no use talking to anyone insane.)
  2. "네가 미치광이가 아니면 뭐야?"(If you aren't insane then what are you?)
    상대를 굴복시키는 대화. 상대를 위해서 심한 힐책을 할  경우의 표현은 충고의 의미가
들어있어야 한다.
  49. "That's your illness."(그게 바로 네 병이야.)
  이 대사는 영화 THE NUNS STORY "수녀  이야기" 중에서 Audrey Hephum이 분장한,
수녀에 호의를 보이는 휴올츠나 의사가  충고하는 대목이다. "You'll never be  the kind of
nun that your convent expects you to be. That's your illness. The T.B. is a by-product.
I can cure the by-product, if you want me to."(너는 절대로 수도원에서 바라는 수녀는 될
수 없어. 그것이 바로 너의 병이야.  결핵은 단지 부수적인 것일 뿐이야.  난 너만 원한다면
그 부수적인 병을 고칠 수  있어.) 자, 호되게 말하고 있는  이 대사, 상대를 힐책하고 있는
것은 아니다. 상대를 위해서 호되게 말하고 있는 것이다. 그럼, '당신은  환자인걸.'을 표현해
보자. 1. "You're sick."  2. "You're not  well." 3. "You must  see a doctor."  4. "There's
something wrong with you."
    상대를 굴복시키는 대화. 싸우지 않도록 조심하라.
  50. "You must be insane."(너 미친 것 같구나.)
  Sane는 "제정신의, (정신적으로) 온전한,  건전한, 분별이 있는"이라는 의미를  갖고 있다.
"insane"은 sane의 반대어로 "발광한, 미친,  광기의"이라는 의미를 갖는다. '너는 돌았어.'라
고 말을 하지 말라. 싸움으로 변한다. 적어도 위 대사에서처럼 ~must be insane이라고 표현
하여 "정신나간 것이 틀림없어."라고 말하며, 참아야 한다. 그런데  한국어의 이상하다, 우습
다, 우스꽝스럽다 또는 가락(컨디션)이 이상하다, 머리가  좀 이상하다라는 말을 영어에서는
여간해서 You are insane '너는 미친자다'라고는 하지 않는다. 싸움이 된다. 적어도 위의 대
사에서처럼 You must be insane. "~정신  나갔어, 정상이 아니야, 우스운 행동을  한다든가,
이야기는 우습다." 이렇게 짧은 글에서도 4개의  "우스워"가 있다. '당신은 재미있는 사람이
예요.'를 어떻게  말할 수  있을까. 1.  "You're amusing."  2. "You're  funny." 3.  "You're
queer." 4. "You're odd."
    51. '네가 나설 일이 아니다.'(You keep out of it.) '내가 강요받다도, 나는 그 일에 상관
안해?'(I'll never get into it, if I'm asked.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "정말로 날 쳐박아 둘꺼야."(You are sure you want me to keep out of it?)
  2. "그러면 어디에 있으면 되지?"(Then, where shall I keep myself?)
  3. "난 나를 여기에 쳐박아 둘 수 없어."(You can't keep me here.)
  4. "나가고 싶어서 나간게 아니야."(I wouldn't even if I wanted to.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "쳐 박혀 있어라."(Stay out of this.)
  2. "거기에 뻔뻔스럽게 있지 마라."(Don't stand there. Go away.)
    52. '당신은 전에도 그렇게 말했어.'(You've said it  before.) '그러기에 기억하고 있는거
야.'(That's why I remember it.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "내가 전에 그말을 했었나?"(Did I say it before?)
  2. "아하, 전에도 말했었지."(Certainly. I remember saying it before.)
  3. "그래서, 뭐가 어떻다고!"(So, what?)
  4. "몇 번이고 말하겠어."(I'll keep saying it.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "당신이 전에도  그렇게 말했던  것은 잊어버렸군요?"(You've  forgotten you  said it
before.)
  2. "같은 것을  몇 번이고  말하지 마."(Don't  keep saying  the same  thing again and
again.)
    상대를 굴복시키는 대화. 회황에서 Nuance의 의미(감정, 빛깔, 소리  등의 미묘한 차이)
를 마음에 느끼며 이해하는 것이 중요하다.
  51. "You keep out of it."(네가 나설 일이 아니다.)
  이것과 매우 흡사한 의미의 대사가 영화 RIO BRAVO  중에 다음과 같이 표현된다. "No,
Carlos, you stay out of it. I don't  want anybody else helping me."(싫어, 카를로스, 너는
그대로 있어. 나는 누구의 시중도 받도 싶지 않다.) 이 You stay out of it는 "You keep out
of it."와 같다. 명령문의 형식은 아니다. 우리말에서도  명령의 뜻으로, '너는 그대로 있어야
한다.'처럼 긍정형으로 말할 경우도 있다. 우리말에서 예를 들면 '주제 넘게  나서지 말라.'는
말과 '참견하지마.', '쳐박혀 있어.'라는  말은 억양이 매우 다르다.  영어에서도 같다. 억양을
느끼는 것이 중요하다. 그럼 '이곳에 있지 말아라.'를 다른 말로 표현해 보자. 1. "Don't stay
in such a place as this." 2. "Go away." 3. "Leave this place." 4. "Stay away from here."
    상대를 굴복시키는 대화. '전에 들렀어요.'(I heard that before.)
  52. "You've said it before."(당신은 전에도 그렇게 말했어.)
  이 대사와 매우 같으면서도 조금 다른  표현이 영화 THE FBI STORY "연방  경찰"중에
있는 것을 소개한다. "You've said so yourself."(너 스스로도 그렇게  말했었어.) 그래서, 이
대사도, "You've said it before."도  다 같이 상대를 힐책하는  표현이다. 그렇게 말을 들은
상대방이 쩔쩔맨다면 다음과  같은 응답의  대사가 어울릴 것이다.  "Well, I  know, that's
true, but  I, I..."(그래요,  틀림없이 그대로요.   하지만, 저는 저는...)  위와 비슷한  말로서
"You've done it yourself."라고 말하면 '네가 했구나.'라고 힐책하는 표현이 된다. 그러면 '전
에도 들었어요'는 어떻게 표현할까. 1. "I heard that  before." 2. "You said that before." 3.
"This is the second time to hear that." 4. "This isn't the first time to hear that."
    55. "시간 낭비야."(You are wasting your time.) "그렇지도 않아."(I don't think so.)
  *강박관념이 어린 표현
  1. "분발하더라도 헛될지도 몰라?"(Maybe if I keep at it?)
  2. "그럼, 그만 둔다."(All right. I quit.)
  3. "아무리 그래도 계속할 수밖에 없어요."(You may say so  but there's nothing else to
do but continue.)
  4. "하지만 해보지 않으면 모르는거야."(But unless you try you'll never know.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "너는 쓸데없이 힘을 쓰고 있어."(You are wasting your energy.)
  2. "제아무리 노력해봐야 소용없어요."(It's no good how many times you may try.)
    54. "나에게  입다물라고 말한거야?"(Are  you telling   me to shut  up?) "그렇지  않
아."(No, I don't mean that.)
  *강박관념에 어린 응답
  1. "조금만 더 조용히 하세요!"(Be a little more quiet!)
  2. "잠시 동안만 조용히 해주시겠어요."(Won't you stop talking for a little while?)
  3. "어머, 그렇게 흥분하지 마세요."(Now, now. Don't get so exited.)
  4. "이야기를 그만두지  않아도 좋지만  듣는 사람이  없어요."(You don't  have to  stop
talking but no one is listening.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "내가 말하는 것을  듣고 싶지 않다고  했어?"(You mean to  say you don't want  to
listen to me?)
  2. "무슨 뜻으로 닥치라고 한거야?"(What do you mean telling me to shut up?)
    상대를 굴복시키는 대화. 명확하게 전달하려면 가능한 짧게 말을 끝내자.
  53. "You are wasting your time!"(시간 낭비야!)
  "You're wasting time! Let's get our  things and go!"(시간 낭비야! 짐을  갖고 갑시다.)
마침내 '무슨 필요가  있어?(소용없어요.)'라는 뜻을  간단하게 말할  수 있는  표현, "What
use?"에 착안하자. 그러나 이것은 시간과 장소, 또는  말하기에 따라서 뜻이 크게 변화한다.
복잡한 기계를 보고 "What use?"라고 말하면 '이것은 무슨 기계?'라는 뜻이 된다. 나무토막
같은 같을 주어온 사람을 향하여 말하면 '그런 것을 무엇에 사용할려고?'라는 뜻이 된다. '더
이상 말하지마.'를 표현해 보자.  1. "Don't say  it anymore!" 2.  "That's enough!" 3. "No
more!" 4. "Enough is enough!"
    상대를 굴복시키는 대화. 회화에서 mean은 매우 중요한 언어다.
  54. "Are you telling me to shut up?"(나에게 입다물라고 말한거야?)
  이 대사의 끝부분에 있는 Shut up... '입다물라.'라고 말할 때는 이 단어를 쓰지만, Shnt는
"죄다, 조르다,   다잡다"라든가, "닫다"라는   뜻의 언어로는   사용하기도 하고,   카메라의
Shutter라 말하거나  미늘장(말아 올릴  수 있는  쇠살문:셔터)문을 말하기도  한다. 그렇게
"Shut your mouth!"라고 말하면 '입을 다물라!'이다. "Shut your eyes!"라면 '눈을 감아라'이
다. "Sunt it!" '입닥쳐!', "Shut  up" '입 닫아', "Keep one's  mouth shut~" '입을 다물고 있
다', "Shut up" '침묵시키다, 입을 다물다'이다. 응답의 대사, "No, I don't mean that!" '그렇
지 않다'의 mean이란 단어는 "의도, 작성, 속셈"의 뜻이다. 쓰는 범위가 매우 넓으며, 따라서
회화에서는 중요한 낱말이다. '어떤 의미지?', '무엇을  말하고 싶어?', '어떻게 할 작정이야?'
의 뜻이 있다. What do you mean?은 자주 쓰이는 말이다. 그럼 '네가 어떻게 그런 말을!'을
다른 말로 표현해 보자. 1. "How  dare you say that!" 2. "Don't  give me that!" 3. "How
can you say such a thing!" 4. "What a poor excuse!"
    55. "그것은 이야기가 완전히  달라."(That's an extriely  different thing.) "다르더라도
좋아요."(So, what!)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "난 그렇게까지 다르다고 생각하지 않아요?"(I don't think it's so different.)
  2. "말하고 싶은 대로 말하게 해 줘요."(Let me finish what I am trying to say.)
  3. "당신이 틀렸어요."(I think you are wrong.)
  4. "관계가 없다고 말할 수 없다고 생각해."(I don't think you can say it is not related.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "말 돌리지 마세요."(Don't try to change the subject.)
  2. "무관한 것을 왜 끄집어 내?"(Why do you bring up something not related?)
    56. "농담이 아니야."(That's not funny.)  "그러니까 차분히 하자."(So, let's be  honest
about it.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "물론 아니야."(Of course not.)
  2. "그러면 무슨 소리야?"(What do you mean by that?)
  3. "그럼 어떻게하면 좋지?"(Then, what shall I do?)
  4. "어이가 없다(질리다)."(You surprise me.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "웃지마?"(Don't laugh.)
  2. "전혀 우스운 얘기가 아냐."(It's not funny at all.)
    상대를 굴복시키는 대화. '그런 투로 말하지마.'는 "Don't say so."
  55. "That's an entirely different thing."(그것은 이야기가 완전히 다르다.)
  이 대사에 대한 응답의 대표적인  예, "So, what!" '다른  것이라도 좋아요.' '그렇게(그리,
그래), 그렇다고, 어떻다고요?'라는 경우, '다른 것이라도 좋은 걸.'이지만, "It is so." '그것은
그래'라고 할 경우에는 "So!"할 때도 '그래'의 뜻이다. "Not so much" '그 정도로 많은  것은
아니요.' 단, "I think so"라면 '나도 그렇게 생각해.' 정도다. "Don't say  so"는 '그렇게 말하
지 마', "So and so."는  '등등'이다. 그럼 '그것은 맞지  않아!'를 다른 말도 표현해  보자. 1.
"That's not right!" 2. "You're wrong!" 3. "No. You're mistaken." 4. "That's not it!"
    상대를 굴복시키는 대화. '우스운' Funny는 "익살맞은" 낱말이다.
  56. "That's not funny."(농담이 아니야.)
  이 대사와 비슷하다라고 말하기보다는 Funny라는 낱말이 사용되고 있는 대사가  자주 나
오는 THE LAST TIME I SAW PARIS  "비오는 아침 파리에서의 죽음"이라는 영화가 있
는데, 여기서 나오는  대화를 보자. "What's  funny?"(무엇이 그렇게 우스워?)  "Why, you,
me, all of us... very funny."(어쨌든 너도, 나도, 모두가...  매우 우스워.) 그런데 Funny라는
단어는 우리말로 '익살맞은, 우스운, 기묘한, 괴상하다'는  뜻이지만 '재미 있어'라는 뜻도 있
다. 예을 들어 "You're funny, so, I feel funny."라는 말은 '네가 우스워서 나도 재미있다'라
는 뜻이다.  그럼 '우스꽝스러운면  웃어라.'를 표현해  보자. 1.  "Laugh if   you want." 2.
"Laugh if you think  it's funny." 3.  "You may laugh  if you wish."  4. "Laugh all you
want."
    57. "어떻게 알지?"(How  do you  know?) "얼굴에 쓰여  있어."(It's written  on your
face.)
  *강박관념에 어린 응답
  1. "그것이야 알 수 있는 사연이 있어서다."(There is a reason why I konw.)
  2. "그것은 이상하게도 알 수 있구만."(I don't know why but I just seem to know.)
  3. "어떻게 알 수 있을까."(I wonder myself why I know.)
  4. "이심전심(입밖에 내지 않아도)으로 안다."(It must be telepathy.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "모두 알고 있는 듯한 얼굴인데..."(You look like you know it all.)
  2. "알 필요 없어."(There is no way you should know.)
    58. "뭐가 그렇게 우스워?"(What are  you laughing about?) "웃고 싶어서."(Because  I
want to.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "당신도 이 얘기를 들으면 웃을 거예요."(If you heard this, you would laugh too.)
  2. "여하튼 웃지 않을 수가 없어요."(I can't help myself from laughing.)
  3. "왜 우스운지 말해주지."(Listen to this.)
  4. "엉겁결에 웃어서 미안해요."(Sorry for laughing.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "웃으면 안돼."(Don't laugh.)
  2. "뭣인가 우스운 일이라도 있어?"(Is there something funny to laugh about?)
    상대를 굴복시키는 대화. '뭐냐!'는 "Why is that!: Why is it that...?" ...하는 것은  어째
서 인가?
  57. "How do you know?"(어떻게 알지?)
  이 대사는 영화 HOME BEFORE DARK "황혼에 돌아감"중  다음과 같은 상황에서 나온
다. "How do you know?"(어떻게 알고 있니?) "I know. It's happened to me bofore."(알아
요. 전에도 그런 일이 있었어요.) 이때의 It's ~는 It has ~의 단축형. 그래서, 이 It는, 이 영
화에서는 heroine, 이야기의 여주인공이 먹는 식료품 속에 마약에 투입되어 있다는 것을 가
르키고 있다. 이 대사와 비슷한 표현을 주고받는 것을 하나 소개하면 "Because I know."(알
고 있어서요.)가 있다. 그럼, '어째서!'를 여러 가지로  말해보자. 1. "Why is that!" 2. "How
come!" 3. "How is that!" 4. "Why so!"
    상대를 굴복시키는 대화. 웃는 것은 인간만이 한다. 고차적인 것이다.
  58. "What are you laughing about?"(뭐가 그렇게 우스워?)
  이 대사와는 다른 말투로 상대를 힐책하는 대사가 영화 THE VINTAGE "포도의 계절"에
있다. "What's so funny?"(무엇이 우스운가?) 또한, 이런  대사도 있다. "What you find so
funny?"(무엇이 그렇게 우스워요?) 그런데 laugh "웃는다"라는  동사는 그대로의 형태로 웃
음, 웃음소리, 웃는투, 웃음거리 등 명사가 되지만, 그 외에 laughing은 "웃음", "웃음소리"의
뜻도 있다. 그리고 우는 동물은 있다지만, 웃는 것은 인간만이라고  한다. 그럼, "이상한가?"
를 영어로 말해보자. 1. "Is it funny?" 2. "Do you think it's funny?"  3. "Funny, isn't it?"
4. "Are you amused?"
    59. "농담하지마."(You say funny things.) "이상해?"(Do I?)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "이런 일을 말하게 하는 것은 누구요."(That's because you make me.)
  2. "신경쓰지 말아요."(Don't let it bother you.)
  3. "왜 안되지?"(Why can't I.)
  4. "조금도 우스운 일이 아니야."(I don't think they are funny.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "넌 지금 기이한 말을 하잖아."(You say queer things, don't you?)
  2. "왜 그런 이상한 말을 하지?"(Why do you say such strange things.)
    60. "그런 식을 말하는 게 아니야."(You shouldn't talk that way.)  "나 원하는 대로 말
하게 놔둬."(Let me talk as I like.)
  *강박관념이 어린 응답
  1. "그러면 내가 어떻게 말을 해야 하지?"(Then, how should I say it?)
  2. "아무말 하지 말고 있으라는 이야기인가요?"(You mean I should remain quiet.)
  3. "그래요? 생각해 보죠."(Is that so? I wonder why?)
  4. "만일 내가 말하지  않으면, 아무도 실수를  알아채지 못할텐데요."(If I don't,  nobody
would notice the mistake.)
  *상대를 굴복시키는 표현
  1. "그런 식으로 말하는 건 잘못됐어요."(It is wrong talking like that.)
  2. "그것을 말하는 것이 옳다고 생각하세요?"(Do you think it's right saying that?)
    상대를 굴복시키는 대화. 영어에서는 남녀의 차이를 거의 두지 않는다.
  59. "You say funny things."(농담하지마.)
  이 대사와 표현방법은 다르지만, 상대가 말하는 것에 문구(글귀)를 다듬는 점에서는 같은
표현이 영화 THE  VINTAGE "포도의  계절"에 있다. "Don't  you dare  talk to me  like
that!"(나에게 뭐라고 한 말(말투)이지!)를 한국어로  옮기면 '저를 향해...' 같이  남자말(존대
말)로 하지 않으면 우습게 되지마,  영어의 경우는 다르다. 영어에서는 남녀의  차이를 거의
두지 않는다. 이대로 영어를 여성이  말해도 우습지 않다. 그것을  우리말도 하는데는, 같은
영어인데도 '나를 향해 그런 일을 감히 말할 수 있었구만!'라던가, 여자말로 하지 않으면 안
된다. 그럼, '실덕거리지 마.'를 말해보자. 1. "Don't be funny." 2. "None of your nonsense."
3. "Stop your playing around." 4. "Stop your flirting."
    상대를 굴복시키는 대화. 이문화 사이에서도 인간감정의 근원은 같다.
  60. "You shouldn't talk that way."(그런 식으로 말하는 게 아니야.)
  이 대사는 영화 THE VINTAGE "포도의  계절"에서 다음과 같이 주고받는 장면이  나온
다. "Some stupid pickers."(바보같은 포도따기요.)  "Oh,  Jacques, you shouldn't talk that
way!... I'm sorry, he's a silly child."(아니, 잭크,  그렇게 말하면 안돼지. 용서하세요. 어리
석은 애인걸요.) "That's all right.  We're silly men."(괜찮아요. 우리는 바보같은  사람들이
죠.) 내 아들을 나무라는 어머니의 마음씨에 감사하며 조심하여  사랑하는 남자들, 이문화에
서도 인간감정의 근원은 변화하지  않는다. 그럼, '입은 화근이니  조심해라.'를 말해보자. 1.
"Don't talk too much."  2. "Don't put  your foot in  your mouth." 3.  "Watch what you
say." 4. "Be careful in your speech."
    61. "거짓말하지마."(Don't  lie to   me!) "거짓말쟁이가 그렇게   말한 것이요."(That's
what liars say.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "왜 거짓말이라고 말하지요?"(Why do you say this is a lie?)
  2. "거짓말인지 아닌지 어떻게 알아요?"(How can you tell whether it's a lie or not?)
  3. "거짓말이 아니야!"(It's not a lie!)
  4. "거짓말이락 생각해?"(Do you think it's a lie?)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "어떻게 그런 거짓말을 할 수 있어요."(How can you lie, so.)
  2. "거짓말 작작해."(That's a lie!)
    62. "바보처럼 굴지마."(Don't be silly.) "그쪽이야말로."(Don't be silly yourself.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "이거 우습지 않아?"(This isn't silly.)
  2. "누가 나에게 이렇게 말하도록 시키는지  모르겠군."(I wonder who's making me say
it.)
  3. "용케도 바보라고 말했구나."(The nerve of you saying silly to me.)
  4. "내가 하고 싶은 말을 할거야."(I'll say what I want to.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "무슨 이유로 바보같은 것을 말하지?"(Why do you say such a silly thing?)
  2. "바보같은 소리 작작좀 해."(Stop being so silly.)
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '거짓말 작작해.'는 "Don't lie!"등등
  61. "Don't lie to me!"(거짓말하지 마!)
  이 같은 의미의 말을 주고 받는 것이 영화 "A RAGE TO LIVE"에 나온다. "Sidney, you
have to take my  word..."(시드니, 내가 말하는  것을 믿어...) "Stop lying!"(거짓말은  그만
해!) '거짓말하다. 속이다'의 lie, lied,  lying과 '눕다, 드러눕다'의 lie, lay,  lying을 구분하자.
다음의 영화 THE HANGING TREE "교수형 나무(옛날 죄인의 손을 나무에 결박하고 목을
벰)"에 나오는  Don't의  대사를 하나보자.  "Don't  stick your  nose  in where  it's  not
wanted."(부탁도 받지 않은 곳에 코를 쳐밖지 마라.) 그럼, "거짓말 작작해!"를  영어로 말하
면 어떻게 될까? 우리말로 해석한 "거짓말 작작해!"는 말 그대로의 의미가 아니다. 반의어임
을 주의하라. 1. "I don't  believe you." 2. "That's a  lie." 3. "That's not true."  4. "Don't
lie."
    상대를 당황스럽게 하는 대화. 소프트 무드에서 말하도록 한다.
  62. "Don't be silly."(바보처럼 굴지마.)
  이 대사의 경우, 상대를 해치울 조로 말해지고 있지만, 같은 "Don't be silly"가 반대로 상
냠함에 어린 대사로 된 예가 영화 THE LAST I  SAW PARIS "비오는 아침, 파리에서 죽
는다."에 있다. "I lost your umbrella. I gave you the flu."(내가  당신의 우산을 잃어버렸으
니, 내가 당신을 감기들게 한 거예요.) "Don't be silly.  It was raining. I got the flu. And
it's not your fault."(바보같기는, 비가 오고 있었기에  난 감기에 걸렸어요. 그건 당신의 잘
못이 아니지.) "바보같이 말  하지마."를 말해 보자. 1.  "Don't say such  a silly thing." 2.
"Don't talk such nonsense." 3. "Don't be foolish." 4. "That's silly."
    63. "왜 그런 짓을 했어?"(Why did you do it?) "당신을 위해서요."(I did it for you.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "하고 싶었던 것처럼 했을 뿐이에요."(Because I wanted to.)
  2. "당신이 꼭 알아야 하나요?"(You should know why?)
  3. "대답을 하라고요?"(You're asking me?)
  4. "왜일지 생각해 보세요."(Think why?)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "그런 일을 했었던 이유를 말해 봐."(Try giving me your reasons for doing that.)
  2. "어째서 그런  터무니없는 일을  했어?"(Why on  earth did  you do  such a terrible
thing?)
    64. "네가 상관할 바가 아니야."(It's none of your business.) "그게 나도 편해."(That's
fine with me.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "말없이 보고만 있을 수 없어."(I just can't stand by and watch you.)
  2. "그럼, 마음대로 해라."(Then, do as you like.)
  3. "그렇다면 어떻게 되든지 상관 않겠어."(Then, I don't care what happens.)
  4. "그렇게 말하니 안심이 되는군."(It's a great relief to me to hear that.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "당신에게는 관계없는 일이에요."(It's of no concern to you.)
  2. "혼자있게 내버려 둬."(Leave me alone.)
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '이유를 말해!'는 "Tell me why!"등등
  63. "Why did you do it?"(왜 그런 짓을 했어.)
  이 대사 외에도 Why~로 상대를 책망하며  혹은 따지는(힐책하다), 혹은 나무라는 표현에
다음과 같은 예가 있다. "Why  do you not tell  me?"(왜 그렇게 말하지 않았어요?) "Why
didn't you wake me up?"(어째서 나를 깨우지 않았어요?) "Why use  technical terms?"(어
째서 전문용어를 쓰나요?) Heroine은  앵돌아진채, 남자를 책하는  이런 대사가 영화  THE
LAST TIME I SAW  PARIS "비오는 아침  파리에서 죽는다"에 있다. "You  didn't even
look at me. You didn't wave at me."(당신은 내쪽을 보지도 않았잖아요. 나에게 손을 흘들
어 주지도 않았고요.)(왜 그랬냐는 이유를 추궁하는 뜻이 이면에  있다.) 자, 여기서 "이유를
말해!"를 표현해 보자. 1. "Tell me why." 2. "Give me your reasons." 3. "Explain  this." 4.
"What is your explanation."
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '상용'을 "business affairs"(commercial business)라 한다.
  64. "It's none of your business."(네가 상관할 일이 아니야.)
  이 대사의 your가 my로 바뀌면 어떻게 될까. 영화  THE VINTAGE "포도의 계절"의 대
사가 있다. "Look, friend, I like the  taste of pepper in food or in  a man. I don't bother
you. It's none of your business."(봐요, 벗이여! 나는 음식물에 후추의 매운맛이 강하게 느
껴지는 것을 좋아해. 인간도 그러한 걸.  난 너를 귀찮게 할 생각이  없어. 나에게는 관계가
없기에.)  시대극 영화 SOLOMON AND SHEBA의 여왕에서 business대신에 affair를 사용
한 예가 있다. "Yes, well, that is his affair-not mine."(그런가, 그러나 그가 하고 있는 일이
다. 나와는 관계가 없어.) 자, "당신과 관계없어!"는 어떻게 말할지... 1. "This is no concern
of yours." 2. "None of your business." 3.  "This dose not concern you." 4. "Keep  out of
this."
    65. "웃을 필요는  없어."(You needn't  laugh.) "하지만  우스꽝스러워요."(But, it's  so
funny.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "웃으면 나쁜가요?"(Was it wrong to laugh?)
  2. "그 쪽에서야말로 웃기지 마세요."(You shouldn't make me laugh.)
  3. "웃으면 어째서 나빠요?"(Why shouldn't I laugh?)
  4. "우스워서 웃었을 뿐이야."(I only laughed because it was funny.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "당신도 웃었잖아요."(You laughed, didn't you?)
  2. "왜 웃었어요?"(Why did you laugh?)
    66. "부끄러운 줄 아세요."(You ought to be ashamed of yourself.) "이미 잘 알고 있어
요."(I really am.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "부끄러울 일이 없어요."(There's nothing to be ashamed of.)
  2. "나는 하나도 부끄럽지 않아요."(I'm not ashamed of anything.)
  3. "수치스럽지만 해야만 했어."(I am but I just have to do it.)
  4. "그럼, 어떻게 할 수 있겠어?"(But what can I do?)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "수치스럽다고 생각 안해요?"(Aren't you ashamed?)
  2. "스스로가 부끄럽지 않아요?"(Now, aren't you ashamed of yourself?)
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '꺼져 버려!(급사하다)'는 "Drop dead!"등등
  65. "You needn't laugh."(웃을 필요는 없어.)
  TV 드라마(television drama)에서 '내 마음대로야.'라는 대사가 귀에 들어왔다.  이 대사를
뒤집어 말하면 '당신과는 무관한 것'이라는 발상과 호응된다. "You needn't  laugh."(웃을 필
요는 없는 걸.)에 대한 가장  강렬한 conterpunch(반격(conterblow역습))은 역시 '내  멋대로
야.' '자기와는 관계없어'일 것이다. 이와 같은  부류의 대사에 다음과 같은 것이다.  "That's
some more of your business, ain't it?(=isn't  it?)"(자기와는 관계없는 일인걸.) "I suggest
you mind your own  business."(쓸데없는 참견(말)은 안하는 것이  좋아.) "It's getting  so
you're minding my business too much."(아무래도 너는  요즘, 내게 지나치게 간섭하는 것
같아.) 자, 여기서  "꺼져버려(급사하다, 죽어 버려!)"를  말해보자. 1.  "Drop dead." 2.  "Go
jump in a lake." 3. "Get out of my sight."
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '부끄러움을 몰라!'는 "Shame on you!"등등
  66. "You ought to be ashamed of yourself."(부끄러운 줄 알라.)
  이 대사는 영화  A RAGE TO  LIVE의 대화 중  다음과 같이  주고 받는 데서  나온다.
"Grace Caldwell, you ought to be ashamed  of yourself."(크레스 골드웰씨, 부끄러움을 아
시오.) "I ought to be ashamed of myself? For what?"(내가 부끄러워 해야 한다고? 왜지?)
"You shut up, your father will take care of you."(말하지마, 자기의 일은, 아버지에게 처리
를 바랄테니.) 영화 LITTLE WOMEN "우처"에서는 heroine의 한사람인 EMI가 수업시간에
그림을 그리고 있다가 야단맞아 "I'm ashamed of myself."라고 쓴 석판(lithography)을 손으
로 들고 있게 하는 장면이 있다. 그럼, "부끄러움을 몰라!"를 말해보자. 1. "Shame on you!"
2. "You should be ashamed." 3. "Shameless you." 4. "Don't you have any pride?"
    67. "나는 그런 의도로 말한 것이 아니야, 너도  알잖아."(That's not what I mean and
you know it.) "아니, 모르겠어요."(No. I don't know it.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "알고있어. 알고있으니 말하는 거야."(Yes, I know. That's why I'm saying it.)
  2. "그러니까 무엇을 말하고 싶은지 분명하게 말해."(Then what are you trying to say.)
  3. "모르니까 묻는거야."(I don't and so I'm asking you.)
  4. "나도 당신이 무슨 말을 하는지 모르겠고, 당신도 모르는 것 같아."(I don't know what
you mean and neither do you.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "그것은 오해다. 모르는가?"(You misunderstand. Can't you see?)
  2. "내가 말하고 싶은 것은 다른 것이야. 알겠지만."(I was trying to say something else,
you understand?)
    68. "왜 그런 일을 시켰지?"(Why did you make me  do it?) "무엇을 시켰다고?"(What
did I make you do?)
  *강박감이 어린 응답
  1. "모르겠어요?"(Don't you understand?)
  2. "모르실거예요."(You may not be able to understand.)
  3. "모르면 생각해봐."(Think why.)
  4. "나에게 그것을 말하게 할 작정인가요?"(You mean you want me to tell you?)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "내게  그런 일을  시키다니, 무슨  생각을 하는  거죠?"(What  are you  thinking of,
making me do such a thing?)
  2. "나에게 그런 일을  시킨 이유가 뭐죠?"(What  reasons do you  have making me do
that?)
    상대   당황스럽게  하는  대화.  '곡해(misinterpretation)말라!'는  "Don't   twist the
meaning."등등
  67. "That's not what I mean and you know it."(나는 그런 의도로 말한 것이 아니야, 너
도 알잖아.)
  이 대사가 영화 THE FBI STORY "연방 경찰"의  히로인과 히로, 마누라와 남편이 주고
받는 말에서 나온다. "That's not what I mean  and you know it."(나도 그런 의도에서 말
하는 것이 아닌데, 당신도  알잖아요.) "Well, I,  I..."(그것은, 나도, 나였더라도...)라고 (말이
막혀 우물거린다.) "I'm not looking for a lot of money or a big mansion."(나는 많은 돈이
나 집을 원하고  있는게 아니예요.)  자, 그런데  일상의 영어 대화  중에서 빈번하게  듣는
"You know."(너는 알고 있다.) 이것을 한국어로 옮기면 "~이지요.", "~일 것이다.", "그래요."
등등. 그럼, "곡해하지 마!"를 말해보자. 1.  "Don't twist the meaning." 2. "Don't  take me
wrong." 3. "Don't try to misunderstand."
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '자기가 장본인이다!'는 "You're behind all this."등등
  68. "Why did you make me do it?"(왜 그런 일을 시켰어요?)
  그 외에, Why~?로 상대를 해치우거나 혹은 반격하거나 힐책하는 대사를 보자. "Come on,
Charlie, you're kidding me, aren'tcha(=aren't you)? Poor you."(야 찰리, 당신 농담을 하고
있지? 불쌍하군.) "Why, poor me."(어째서 내가 가엽지?) 이것은  상당히 생략된 구어적 표
현이지만 이 외에도 이런 예, "Why do you ask  me such a question now?"(그 같은 일을
왜 지금 묻습니까?) "Why don't anybody never tell me nothin'?"(왜 어떤 누구도 내게  아
무말 안 했지요?) 그럼, "자기가 장본인이다!"를 어떻게 말할 수 있을까. 1. "You're the one
at the bottom of this." 2. "You're the one to blame." 3. "You're behind all this."
    69. "무슨 뜻이지?"(What does that mean?) "말 그대로예요."(Just what I said.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "어떻게 말하면 알겠다고 말할거예요."(How can I make it more clear?)
  2. "알아야만 해."(I think you should know.)
  3. "달리 말할 방법도 없는 걸."(I can't say it any other way.)
  4. "그렇게도 알고 싶어?"(Do you want to know that much?)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "무엇을 말하고 싶어?"(What do you want to say?)
  2. "좀 더 분명히 말할 수 없어?"(Can't you be more clear?)
    70. "내 손을 안 밟아도 될텐데."(You don't have to step on my hand.) "왜 손을 거기
에 두었는데?"(Why did you put your hand there?)
  *강박감이 어린 응답
  1. "앗, 알아차리치 못했으니 용서하십시오."(Sorry. I didn't know hand was there.)
  2. "손이 돌아 다니는 걸 막으려고요."(To stop your hand from roaming.)
  3. "어쩔 수 없었어요."(I couldn't help it.)
  4. "밟을 생각은 없었는데."(I didn't mean to.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "왜 내 손을 밟았어?"(Why did you step on my hand?)
  2. "내 손을 밟다니 왜 그래?"(Who do you think are, stepping on my hand?)
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '네가 말하는 의미를 몰라!'는 "I can't  understand you."
등등
  69. "What does that mean?"(무슨 뜻이지?)
  전화로 이렇게 주고 받는  일이 실제로 있다.  "Hello, Who is this?"(여보세요,  누구십니
까?) "Who do you think it is?"(누구라고 생각해?) "What do you mean, calling here?"(여
기에 전화를 하다니, 어떻게 할 작정이야?) 자,  "What do you mean"(어떻게 할 작정이야)
의 경우 mean과 "What does that mean?"(그것은  어떤 의미이지?)의 경우의 mean은 어떻
게 다른가. 전자는 주어가 인간이지만 후자에서는 주어가 that, 즉 "말(단어)"이다. 그럼, '네
가 말하는 뜻을 몰라!'를 말해보자. 1. "I  don't understand what you're trying to say."  2.
"I don't know what you mean." 3. "What are you trying to say." 4. "I can't  understand
you."
    상대를 당황스럽게 하는  대화. '일부러  발을 밟았구나!'는 "You  knew my  foot was
there!"등등
  70. "You don't have to step on my hand."(내 손을 안 밟아도 될텐데.)
  영화 GABY "애수 이야기"중에서  heroine의 캐비와 상대역의  미국병사가 런던거리에서
처음으로 만난 장면이 나온다. 캐비가 달리는 찰나에 손에 가지고 있었던 돈이 길바닥에 뿌
려지고 만다. 지나가던 그렛크가 그 돈을 주워 주었지만,  캐비는 손을 구두고 밟는다. 이때
주고받는 대화, "Eh, those  are mine."(그것은 내  돈이야.) "Oww-- gee whiz,  you don't
have to step on my  hand."(아아, 아파, 내 손을  안 밟아도 될텐데.) "Oh,  I thought you
were trying to take it."(저런, 돌려주지 않을 것이라고  생각했어요.) 남녀가 알게된 계기에
는 이런 접근도 있을 것이다. 자, '일부러  발을 밟아서!'는 어떻게 말할까. 1. "You  stepped
on my foot on purpose!"  2. "You purposely stepped  on my foot, didn't  you?" 3. "You
intentionally stepped on my foot!" 4. "You knew my foot was there!"
    71. "어떻게 그런 짓을 할 수 있지?"(How could you  have done such a thing?) "웬일
인지 몰라."(I don't know why.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "해버린 일은 할 수 없지만."(What's done is done.)
  2. "이제 어쩔 수 없는 일이야."(There's nothing that can be done now.)
  3. "나도 내가 싫어."(I'm disgusted with myself.)
  4. "하고 싶어서 했을 뿐이야."(Because I wanted to.)
  *상대를 제압하는 표현
  1. "당신은 그런 짓을 할거예요, 그렇죠?"(You would do such a thing, wouldn't you?)
  2. "왜 그렇게 했죠?"(Why did you do that?)
    72. "당신은 지금  자신이 무슨  말을 하고  있는지 모르고  있군요."(You don't  know
what you're talking.) "그래서 뭐!"(So what.)
  *강박감이 어린 응답
  1. "알고는 있었다."(Yes, I do.)
  2. "정확하게 알고 말하고 있다."(I know exactly what I am talking about.)
  3. "내가 모른다고 생각해?"(You think I don't, don't you?)
  4. "알고 있는 거야, 모르고 있는 거예요."(Can't you see I do?)
  *상대를 제압하는 표현
  1.  "이유도   모르며 말하고   있는  거예요."(You're   talking without   knowing  the
circumstances.)
  2. "무슨 의도로 그런 것을 말하고 있지?"(What's your motive for saying that?)
    상대를 당황스럽게 하는 대화. '어쩌면 참으로 궁지에 빠진 꼴이다.'는 "What  a mess!"
등등
  71. "How could you have done such a thing?(어떻게 그런 짓을 할 수 있지?)
  기분전환으로 Joke(농담) 하나를 소개해 본다. 어느  날 가끔 만났던 친구중 Jack가 나에
게 이렇게 말했다. "How about a drink."(한잔 할까요.) 약간  형편이 안좋았던 나는 이렇게
대답했다. '안 마시겠어.' 그러자 어떻게 하였을까. Jack이  기분을 살려 이렇게 말했다. "I'll
treat you."(내가 한턱  낼게.) 참  다행한 일이였다. 마음씨  좋은 Jack는  '마셔야지.'를 No
money.라 했다.  그럼 '어쩌면   참으로 궁지에 빠진   꼴이다.'를 말해 보자.   1. "What a
mess!"(주:mess는 쩔쩔맨, 궁지에 빠진 꼴) 2. "What's this!" 3. "What a shape you're in!"
    상대를 당황스럽게  하는  대화. '벽창호(아무리   타일러도 알아듣지  못하는 사람)!는
"Stupid!"등등
  72. "You don't know what you're talking about."(당신은 이야기의 뜻을 알고 있잖아요.)
  영화 GRAY "예수 이야기"의 끝부분에서, 잊을 수  없는 애절한 장면에서의 주고받는 대
화는 이렇다. "Oh, Greg, you don't  know what you're talking about. Please  let me go."
(그레그, 당신은 이야기의 뜻을  알고 있잖아요. 나는 제발  보내줘요.) "Then you do  love
him, don't you? And that's why you want to leave me now."(그렇다면 당신은 그 남자를
사랑하고 있다는 것이지? 그러니까  이제와서 나로부터 빠져나가고  싶다는 것이야.) 제2차
대전하에 런던으로 돈벌이를 하러 와 있었던, 무희인 프랑스  여자 캐비는 미군 낙하산병인
그레그와 사랑에 빠졌다. 그런데 그가 전사했다고 전해 듣고서  절망 끝에 많은 남자들에게
몸을 던져 버렸다. 그런데 그는 살아서 돌아왔다. 그녀는 몸을 끌어내려고 한다. 그럼, '얼간
이(벽창호)!'를 말해 보자. 1. "Stupid!" 2. "Blockhead!" 3. "You obstinate person."
    73. "그런 것 원하지 않아요."(I don't want it.) "마음대로."(Do as you please.)
  *마음 어린 표현
  1. "바라지 않는다고?"(You mean you don't want it.)
  2. "이건 훌륭한 것인걸."(This is something wonderful.)
  3. "그럼, 드리지 않을께요."(Then, I won't give it to you.)
  4. "그래? 그럼 좋아."(So? Then it's all right with me.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "난 그것을 원하지 않았어요."(I didn't want that.)
  2. "나는 그것을 좋아하지 않아요."(I don't like that.)
    74. "그런 짓 하고싶지  않아요."(I don't want  to do that.) "그것이  좋아."(It's better
you don't.)
  *마음 어린 표현
  1. "그럼, 하지마."(Then, don't do it.)
  2. "좋을대로 해라."(Do as you like.)
  3. "하고싶지 않으면 하지 않아도 좋아."(If you don't want to do it, you don't have to.)
  4. "그렇게 말하다니 용기가 있구나."(You have nerve to say that.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "누가 그런  일을 하고  싶다고 생각하겠어?"(Who  would want  to do  a thing like
that?)
  2. "전혀 할 기분이 나지 않는걸."(I haven't the slightest intention of doing it.)
    상대를 뿌리치는 표현. '필요없어!'는 "I don't need it."등등
  73. "I don't want it."(그런 것 원하지 않아.)
  "I don't ..."의 표현에는 다음과 같은 것이 있다. "Oh, I don't want any  pity."(나는 연민
따위는 필요 없어요.)  "I don't want  to hear about  it!"(이제 듣고 싶지  않아!" "I  don't
want to owe you anything."(난 당신에게 조금이라도 빚을 지고 싶지 않아.) "I don't want
you to give it to her."(그것을 그녀에게 주지 않는 편이 좋아.) "I don't want you to come
up here any more."(이제 여기에  오지 않는 것이 좋아요.)  "I don't feel like playing  any
more."(이제 놀고 싶지 않아.)  이제 '필요없어요.'를 다양한  말로 표현해 보자. 1.  "I don't
need it." 2. "I have no use for it." 3. "It's no use to me." 4. "No thanks."
    상대를 뿌리치는 표현. '싫다!'는 "I don't like it!"등등
  74. "I don't want to do that."(그런 짓 하고 싶지 않아.)
  다음은 이 표현에 흡사한 대사로, 자주 쓰이는 화술이다.  "I don't want to talk about it
anymore."(더 이상 그것에 대해서 말하고  싶지 않습니다.) 그런데 want은 아니지만  like가
사용되고 있어 같은  뜻으로 쓰이는  말이 영화 GABY  "애수이야기"에 있다.  "Now, stop
your testing. You know I  don't half like it."(제발, 괴롭히지  마세요. 난 그것(여기에서는
Kiss)을 그다지 좋아하지 않아요.) "That's  what she said to  me about the war. I  don't
half like it."(그녀는 나에게 전쟁의 일을 그렇게 말하고 있었던  걸. 나는 그것을 조금도 좋
아하지 않아.) 그럼, '싫다!'를 어떻게 말할까. 1. "I don't like it." 2. "No!" 3. "I don't  want
to." 4. "Never!"
    75. "내게 설명할 필요없어."(Don't talk to me about it.) "내가 얘기하면 안된다고 하지
않았잖아요."(You didn't say I couldn't.)
  *마음 어린 표현
  1. "당신에게 말하지는 않았어요."(I wasn't talking to you.)
  2. "마음에 두지 말아요."(Don't let it bother you.)
  3. "마음대로 하라는 거예요."(You mean you'll leave it all to me?)
  4. "벌써 말해 버렸어요."(But I already have.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "나에게 관계없는 것 말하지 마."(Don't come to me about things  that don't concern
me.)
  2. "말할 필요없이 직접 해요."(Don't talk about it. Just do it.)
    76. "나는 당신의 노예가  아니잖아요."(I don't belong  to you.) "노예라니.  누가 말했
어."(Nobody said you did.)
  *마음 어린 표현
  1. "물론 아니지. 우린 평등해."(Of course not. We are equal.)
  2. "어째서 그런 식으로 생각하는가?"(What made you think you did?)
  3. "그렇다면 그런 것처럼 해라."(If you don't, then act like you don't.)
  4. "무슨 얘길 하는 거야?"(What are you talking about?)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "당신 생각대로 내가 할거라고 생각해요?"(Did you think  I would do exactly as you
thought?)
  2. "나를 무엇이라고 생각하고 있어요?"(Just who do you think I am?)
    상대를 뿌리치는 표현. '멋대로 해라!'는 "Do as you like!"등등
  75. "Don't talk to me about it."(내게 설명할 필요 없어.)
  영화 THE SOUND AND THE FURY "번민"중의 한 장면, 기가 넘쳐 폭력을 행하여  정
신병원에 가게 된 "벤"의 일이다. 가엾은 흑인  여자 데르시와 율브린으로 분장한 주역 "제
인손"과 교제에서의 대사다. "I want  to take that child  Ben to the church  first. I want
him to receive God's blessing before he goes."(가기전에 벤을 교회에 데리고 가고 싶어요.
하나님의 축복을 받게 하고 싶습니다.) "Well, don't talk  to me about it. Take him!"(내게
설명할 필요없어. 그를 데리고  가.) 여기서 '멋대로  해!'는 어떻게 말할까.  1. "Do as  you
like!" 2. "Do as you wish!" 3. "I don't care what you do." 4. "Then, do it your way."
    상대를 뿌리치는 표현. '나는 자유인 걸.'은 "I am free."등등
  76. "I don't belong to you."(나는 당신의 노예가 아니잖아.)
  이 대사와 말하는 투는  전혀 다르지만, 말하는 마음은  거의 같은 표현이 있다.  "I'll do
what I want."(하고 싶은대로 할  것이요.) 특정한 것에 대해서라면,  "I'll do what I  want
with it!"(내가 원하는 대로 그 일을 하겠어.) 자, 이 대사와는 약간 심정은 다르지만 상대가
모처럼, I want to help you.(힘이  되어 주겠어요.)라고 말해 주는데 그것을 붙임성도  없이
뿌리쳐 버리는 것이 다음의 표현이다. "I don't need your help."(힘이 되어줄 필요따위는 없
는 걸.) 이 말이 인간으로서 자립의 첫거름이 되면 좋지만... 그럼, '나는 자유인걸.'을 말해보
자. 1. "I am free." 2. "There's nothing to stop me." 3. "I can do as I like." 4. "I am  not
tied down."
    77. "나는  꼭두각시가 아니예요."(I'm  no little  paper doll.)  "그럼 무엇이냐?"(Then,
what are you?)
  *마음 어린 표현
  1. "물론, 인형따위는 아니야."(Of course you're not.)
  2. "그래. 당신이 Danielle Dalieu는 아니지."(Well, you're no Danielle Dalieu.)
  3. "누구도 인형이라고는 말하지 않았어."(No one said you were a paper doll.)
  4. "잘도 훌륭하게 말했구나."(What made you think you were?)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "무슨 내가 백치미인인가요?"(What do you mean I am a beauty without brains?)
  2. "어떻게 감히 나를 얼간이라고 말해요?"(How dare you say I'm a blockhead.)
    78. "그런 농담하지 말아요."(You  don't need to make  a joke of it.)  "농담이 아니예
요."(I didn't make a joke of it.)
  *마음 어린 표현
  1. "정면으로 말하라는 것이요."(You mean I have to be serious about it?)
  2. "농담처럼 말할 수 밖에 없잖아요."(But what else can I do?)
  3. "어마, 농담이락 생각해?"(Oh! Did you think I was joking?)
  4. "그럼 어떻게 말해야 좋은지요."(Then, how should I say it?)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "농담도 적당히 해라."(Don't joke so much.)
  2. "농담이 너무 심한걸요."(That's pushing it too far.)
    상대를 뿌리치는 표현. '나는 인간이다.'는 "I'm human, too."등등
  77. "I'm no little paper doll."(나는 꼭두각시가 아니야.)
  "율브리너" 주연의 영화 THE SOUND AND THE FURY "번민"중, 다음 대사가 나온다.
"I didn't even care what happened to you."(나는 당신에게 무슨 일이 일어나도 아무렇지도
않았어요.) "Charlie, listen to me! Now you listen to me! I'm no little paper  doll. I don't
need you to fight for me. I need you to stand up for me!"(찰리, 내말 좀 들어봐요! 자 들
어요! 나는 꼭두각시가 아니예요. 나는 무엇이건  완력이나 힘으로 싸우기를 원하지는 않았
어요. 나를 위해서 변호해 주기를 원해요!)  자, 그럼 '나는 인간이다.'를 말해 보자.  1. "I'm
human, too." 2. "I'm also human." 3. "I also have a heart." 4. "I have a heart, too."
    상대를 뿌리치는 표현. '농담 말라!'는 "Stop joking!"등등
  78. "You don't need to make a joke of it."(그런 농담하지 말아요.)
  헤밍웨이 원작의 영화 FOR WHOM THE BELL TOLLS "누구를 위하여 종은 울리나"에
서 다음과 같이 주고받는 장면에  이 대사가 나온다. "Look!  He's afraid of a  kiss as he
was afraid of the bulls."(저것봐! 저 아이,  수소를 무서워하듯 Kiss를 무서워하고 있어요.)
"You don't need to make a joke of it."(그럼 농담하지 마세요.) "When I kiss, it won't be
as a sister. This trick of kissing as a sister! Hah!"(내가 키스할 때는 언니의 키스 따위가
아니에요. 언니의 키스같이 남의 눈을 속이는 것은 싫어요.) 그런 '농담 하지마'를 말해보자.
1. "Stop joking!" 2. "Be more serious!" 3. "Stop trying to be funny!" 4. "Stop jesting!"
    79. "다시 한번 말해 봐."(Say it again!)  "말하고 싶은 만큼 했는걸."(I've said what I
wanted to say.)
  *마음 어린 표현
  1. "몇번이고 말하겠어요."(I'll say it as many times as I like.)
  2. "더 듣고 싶어요?"(You want me to say more?)
  3. "몇번 같은 걸 말하게 해요."(How many times must I say the same thing?)
  4. "더 말해봤자 소용없어요."(It's useless to say more.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "당신 방금 뭐라고 했어요?"(What did you say just now?)
  2. "더 크게 말해 봐요."(Say that more loudly.)
    80. "나 혼자 할 수 있어요."(I can do that myself.) "시도해 봐요. 그러면 알게 될 거예
요."(Try it and you'll find out.)
  *마음 어린 표현
  1. "자, 그러면 해봐요."(Then, try it.)
  2. "할 수 있다고 생각해?"(Do you think you can?)
  3. "항상 그렇게 말하지만 결코 할 수 없을거야."(You always say so but never can.)
  4. "할 수 있는 것이라면 해 봐."(If you think you can then try it.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "나 혼자서 할 수 있거든."(I can do it all alone.)
  2. "나에게 맡겨보면 어때?"(Why don't you leave it to me?)
    상대를 뿌리치는 표현. '또 말할 것인가!'는 "Are you still insisting!"등등
  79. "Say it again!"(다시 한번 말해 봐!)
  이 대사, 교실에서 선생이 말을 할  경우는 연습을 위해서지만, 감정을 말할 때는  상당히
격렬하게 상대를 뿌리칠 경우다. 즉 상대가 말한 것을 매우  심한 것으로 받아들인 결과 발
생한 표현이다. 상대가 말한 것이 거짓이 없다고 생각될 경우도 있다. 그러한 마음이 움직일
때의 대사를 pick up해 보자. "Stop lying!"(거짓말은 그만  해!) "Don't lie to me!"(내게 거
짓말 하지마!) "Oh, don't say  such things!"(어머! 그런 말하는 것이  아닌걸.) "Don't you
dare talk to me like that!"(내게 이 얼마나 좋은 말씨인가!) 그럼, '또 말할 것인가!'를 말해
보자. 1. "Are you still  insisting!" 2. "Are you  still harping on it!" 3.  "Won't you stop
saying that!" 4. "Are you still continuing to say that!"
    상대를 뿌리치는 표현. '나 자신이 하겠어요.'는 "I'll do it myself."등등
  80. "I can do that myself."(나 혼자 할 수 있어요.)
  자유 주체 사상의 표현일지도 모르는  이 대사는 영화 HOME BEFORE  TARK "황혼에
돌아가"에서 보스톤이 시내의 양장점 여주인과  주고 받는 대화에서 나온다. "It's  a lovely
dress, isn't it? What a shame we don't have it in your size."(예쁜  드레스죠? 하지만 손
님의 사이즈가 없어서 참으로 미안합니다.) "I'll take it. It's exactly what I want. It needs
to be taken in the least little bit. I can do that myself."(이걸 사겠어요. 이런 것이 욕심났
어요. 훨씬 적게 해서 입어야 하겠네. 나 혼자 할 수 있어요.) 그럼, '저 자신이 하겠어요.'를
말해보자. 1. "I'll do it myself."  2. "I'll do it alone." 3.  "I don't need any help." 4.  "Let
me do it by myself."
    81. "당신이 말한대로 되지 않네요."(I  can't do what you say.)  "그럼, 좋을대로 하세
요."(Then, do what you like.)
  *마음 어린 표현
  1. "그것을 할 의지를 가져야 해요."(You must have the will to do it.)
  2. "그것을 하세요, 당신을 위한 거예요."(Do it. It's for your sake.)
  3. "그렇게  하고 싶지  않으면, 소용이  없어요."(If you  don't feel  like doing   it then
there's no use.)
  4. "왜 못한다는 거지?"(Why can't you do it?)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "그런 불가능한 말은 하지도 마세요."(Don't say such impossible things.)
  2. "내가 누구라고 생각해요?"(Who do you think I am?)
    82. "울기는 왜 울어요."(There's no need to cry.) "울고 있지 않아요."(I'm not crying.)
  *마음 어린 표현
  1. "울고 싶지도 않아요."(I don't want to.)
  2. "어쩔 수 없지요."(I can't help it.)
  3. "난 단지 울고 싶어져요."(I just feel like crying.)
  4. "혼자 울게 내버려 두세요."(Leave me alone and let me cry.)
  *상대를 뿌리치는 표현
  1. "왜 울어요?"(Why are you crying?)
  2. "울어도 소용없어요."(Crying won't help.)
    상대를 뿌리치는 표현. '무엇을 하고 있는 중.'은 "What are you doing?"등등
  81. "I can't do what you say."(당신이 말한대로 되지 않네요.)
  이 대사는 영화 HOME BEFORE DARK "황혼에  돌아가"에서 한 장면 중 herione이 미
용실에 가서 미용사와 주고받는  데서 나온다. "You  must give up this  habit of starting
fixedly. Lower your eyelids. Lift your head. That's right."(손님들은 그 꼼짝않고 보는 버
릇(habit)을 버려야 해요. 눈꺼풀을  밑으로 하고, 얼굴을 올리고,  그대로예요.) "I can't  do
what you say."(당신이 말한대로는 되지 않네요.) 그럼,  '무엇을 하고 있는 중이예요.'를 말
해 보자. 1. "What are  you doing?" 2. "What  are you trying to  do?" 3. "What do you
think you are doing?"
    상대를 뿌리치는 표현. '울지마요!'는 "Don't cry!"등등
  82. "There's no need to cry."(울기는 왜 울어.)
  영화 THE VINTAGE "포도의 계절"의 시나리오(scenario)에는 다음과 같은 대사가 있다.
"There's no need to cry. This is the season of celebration. You've grown an inch in the
last five minutes."(울기는 왜 울어요. 지금은 축제의 계절인 걸요. 당신, 마지막 5분 사이에
갑자기 어른이 되어, 일인치나 켜졌어요.) 이 대사와 비슷한 표현에는 다음과  같은 것이 있
다. "There's no need to do that."(그런 말 안해도 좋아요.) "There's no use talking about
it."(이제 말하더라도 소용없어요.) 그럼 '울지마요!'라고  말하는 심정을 어떻게 말하는지 알
아보자. 1. "Don't cry!" 2. "Stop crying!" 3. "Dry those tears!" 4. "Stop that!"
    83. "너는 바보야."(You're a fool.) "너야말로 얼간인걸."(You are a bigger fool.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "나도 내가 바보인걸 알아."(I know I'm a fool.)
  2. "바보면 어때서?"(So what if I am.)
  3. "어떻게 감히 나를 그렇게 부를 수 있지!"(How dare you call me that!"
  4. "그렇게 말한 너는 뭐야."(Then, what are you?)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "바보같은 짓은 하지마."(Don't act like a fool.)
  2. "넌 얼마나 더 멍청해질 수 있는지."(How foolish can you get.)
    84. "바보같은 짓은 그만둬."(Don't  be a fool.)  "누가 그런 헛소리를  들어."(Who can
listen to such nonsense.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "바보 취급 마세요."(Don't make a fool of me.)
  2. "어째서 그런 말을 하죠?"(Why do you say such a thing?)
  3. "그런 말투로 하지 마세요."(Don't say that.)
  4. "너는 어떤데?"(Then, what about you?)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "진지하게 들어."(Listen seriously.)
  2. "깔보지 마세요."(Don't play around.)
    상대를 바보로 만드는 표현. '멍청이야!'는 "Fool!"등등
  83. "You're a fool."(너는 바보야.)
  이 대사는 영화 THE SOUND AND THE FURY "번민"  시나리오 중 다음과 같은 상황
에서 나온다. "You're just  not going to  say anything... You're  a fool... You're  a little
fool."(아무말도 하지 않네요... 당신은  바보야... 귀여운 바보.)  또한, 비슷한 대사로 다음과
같은 것이 있다. "Well, I think you're a fool."(이것 참, 당신은 바보라고  생각해.) 또한, 약
간 다르지만 이런 대사도 있다. "What a foolish idea!"(이 얼마나 바보같은 생각인가!) 그럼,
'멍청이야!'를 어떻게 표현할까. 1. "Fool!" 2. "Dummy!" 3. "Stupid!" 4. "Silly!"
    상대를 바보로 만드는 표현. '머리를 써라!'는 "Use your head!"등등
  84. "Don't be a fool!"(바보같은 짓은 그만둬!)
  이 대사는 영화 THE VINTAGE "포도의 계절"에서 싸움으로 사람을 죽이고서, 타관으로
도망쳐 날품팔이로 포도따는 패거리가 된 형제가 마을 유부녀의 닮은 얼굴을 조각하고 있는
동생의 일로 언쟁하던 장면 중에 나온다. "I'll do  what I want with it."(이것을 내가 원하
는 대로 할거야.) "Let me have it."(나에게 맡겨.) "No."(싫어.) "Don't be a fool!"(바보같은
짓은 그만둬!) 이와 비슷한 대사에  다음과 같은 것이 있다.  "Don't play the fool!"(농담말
라!) 그럼, '머리를 써라!'를 말해 보자. 1. "Use your head!" 2. "Think!" 3. "Don't be lazy!"
4. "Think harder!"
    85. "그건 바보같은 질문인걸."(That's a  silly question.) "그럴지 몰라."(Do  you think
so?)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "아니예요."(No, it isn't.)
  2. "그렇게는 생각하지 않아요."(I don't think it is.)
  3. "왜 바보같은 질문인가요?"(Why is it silly?)
  4. "그렇게 바보같은 질문일까요?"(I wonder if it's that silly.)
    86. "이상하지 않아?"(Strange isn't it?) "아니."(No, it isn't.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "응, 이상해."(Yes, it is.)
  2. "당연한 걸."(It's only natural.)
  3. "그렇게 이상한가?"(I wonder if it's so strange.)
  4. "이상하니 좋지않아."(That's what makes it good.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "기묘하다는 생각 안들어?"(Don't you think it's strange?)
  2. "그것 이상하지 않아?"(It is strange, isn't it?)
    상대를 바보로 만드는 표현. '무슨 질문이야.'는 "What a thing to ask."등등
  85. "That's a silly question."(그건 바보같은 질문인걸.)
  영화 THE FBI STROY "연방경찰"중의 사소한 발포사건뒤의 한 장면, 시골 잡화점 안에
서 다음과 같은 대화가 오간다. "Whose car is that  out front?"(밖에 있는 것은 누구의 차
냐?) "Are you one o'them fellers that was doin' the shootin'?"(주:feller는 fellow의 속어)
(너도 공격(Shooting)을   하던 사람들  중의 한명이냐?)   "Oh, now  that that's   a silly
question."(어허, 그것은 바보같은 질문인데.) "Whose car?"(누구의  차냐?) "Mine. You can
have the keys."(나의  차다, 열쇠는  이것이다.) 자,  '무슨 질문이야.'는  어떻게 말할까.  1.
"What a thing  to ask." 2.  "What a  strange question." 3.  "How can you  ask such  a
thing!" 4. "What kind of a question is that?"
    상대를 바보로 만드는 표현. '우스꽝스러운 것!'는 "That's funny!"등등
  86. "Strange, isn't it?"(이상하지 않아?)
  이 대사를 말할 경우는 다양하다. 이것을 말하는 마음과 맞는 듯한 영어표현을 pick up해
보자. 다음은 영화 GIANT에 있는 것이다. "You know, I'll never get the hang of you."(아
무래도 너란 여자는 모르겠어.) 이  get the hang of는 "~의  형편을 안다." "획득하다."라는
뜻이다. 다음은 영화 OUR VERY OWN "우리들  자신의 것"에 있는 대사다. "It was very
silly of you to  even suggest it."(그런  말을 하다니 당신은  바보야.) 또 영화  THE FBI
STROY "연방경찰"에 있는 대사다. "How could you have done such  a thing?"(어째서 그
런 짓을 했어요!)  그럼, '우스꽝스럽군!'은  어떻게 말하면  좋을까. 1.  "That's funny!"  2.
"That's odd!" 3. "There's something strange!" 4. "There's something wrong!"
    87. "너는 무엇 하나도  알고 있는게 없어."(You  don't understand anything.) "그렇게
생각하다니 바보로군."(You are foolish to think so.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "그런 것 같구나."(It appears so.)
  2. "그래서 어쨌다고."(So what!)
  3. "그럴까요?"(I wonder.)
  4. "그건 네 생각이지."(That's what you think.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "아무것도 알고 있지 않은 것 같아."(You don't know anything, do you?)
  2. "아무것도 모르겠어요."(Can't you understand anything?)
    88. "이상한 말을  하고 있네."(You  say funny things.)  "그것이 이상해요?"(Are  you
funny?)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "그럴지도 모르지."(Maybe so.)
  2. "그러길 바래요."(I hope so.)
  3. "그렇게 우스운가요?"(Are they that funny?)
  4. "우스울 것 없는 걸."(They are not funny.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "기묘(strange)한 것을 말하고 있지 않은지."(You say such funny things.)
  2. "너무나 이상한 말을 하고 있네요."(Such funny things you say.)
    상대를 바보로 만드는 표현. '무지(ignorance)한 걸.'은 "You don't know anything."등등
  87. "You don't understand anything."(너는 무엇 하나도 알고 있는 게 없어.)
  heroine의 비애의 울음이라는 영화 GABY "애수 이야기"의  hero와의 대화 가운데 이 대
사가 나온다. "I've  heard enough. I'm  no knucklehead. I...I  was supposed  to be dead.
Well, why not? I can understand what happened."(이제 나는 충분히 들었다.  나는 얼간이
가 아니야. 나는 ... 전사한 것으로 되 있었단다.) 자, 그렇지요?  나에게 어떤 일이 있었던가
정도는 알아요.) "You don't understand  anything."(당신은 무엇 하나도 알고  있는게 없을
걸.) 그럼, '무식하네.'라는  말을 해 보자.  1. "You don't  know anything." 2.  "Don't you
know anything? 3. "How ignorant you are!" 4. "How little you know!"
    상대를 바보로 만드는 표현. '정신은 똑바른가?'는 "Are you in your right mind?"등등
  88. "You say funny things."(이상한 말 하지마.)
  영화 FOR WHOM THE BELL TOLLS "누구를 위하여 종은 울리나"에  다음과 같은 대
사가 있다. Bacchus는 술의 신. "Fine, Don, pablo, How's bacchus?"(좋아. 돈, 파블로. 술의
신(대주가)은 어떻세요?) "Who is  Bacchus"(Bacchus라니 누구지?) "You  ought to know.
He's your constant companion."(당신은 알고 있을테지, 그는  언제나 너하고 함께 붙어 다
녔으니까.) "I don't know such a man, You  say funny things."(그런 남자는 모르는데, 이
상한 말하지마.) 그럼, '정신은 똑바른가'를 말해보자. 1.  "Are you in your right mind?" 2.
"Are you in your right senses?" 3. "Are you all right?" 4. "Are you sane?"
    89. "나는 너를 이해할 수가 없어."(I just don't understand you.) "모르는  것이 당연하
지."(That's natural for you.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "알려는 생각이 없어서일 거예요."(That's because you don't want to.)
  2. "그럼, 제발 알려고 해봐요."(But please try to.)
  3. "이해할 수 없다는 걸 알아."(I know you can't.)
  4. "이해한다면 그게 더 신기한 거지."(If you do, it will be a miracle.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "너를 모르겠어."(You don't make sense.)
  2. "아무도 널 이해할 수 없어."(No one can understand you.)
    90. "그 놈을  믿는다면 너희들  모두 미치광인  걸."(You're all  crazy if you  believe
him!) "그렇게 말하는 너는 누군데?"(Who are you to say so?)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "어떻게 그처럼 말할 수 있지?"(How can you say that?)
  2. "그래서 뭐."(So what!)
  3. "어떻게 감히 그런 말을 해."(How dare you say that!)
  4. "너는 더 믿기 어려워."(You're even harder to believe.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "그를 믿는다는 건 불가능해."(It's impossible to believe him.)
  2. "너는 그를 믿는단 말이야?"(Do you mean you believe him?)
    상대를 바보로 만드는 표현. '당신을 모르겠어!'는 "I don't understand you."등등
  89. "I just don't understand you."(너를 이해할 수가 없어.)
  영화 LITTLE WOMEN 중의 한 장면, 소설가 지망의  죠지 보이후렌드에게 수표를 보여
주고 받다가 다음과 같이 주고받는 대사가 나온다. "In full payment  for her story entitled
The Phantom Hand."('화상의 손'이란 제목의 소설 원고료 전액으로서) "Well, what do you
think of that?"(그런데, 어떤 생각이 들어.) "One dollar!"(겨우 1달라뿐!) "Oh, Well-it isn't
much, perhaps, but-some day I'll get as high as ten dollars."(그것은-대단한 액수가 아닐
지 모르지만-언젠가는 10달러 정도는 얻게 될거야.) 그럼, '너를 모르겠어.'를 말해보자. 1. "I
don't understand you." 2. "I can't fathom you." 3. "You're an enigma to me." 4. "I can't
understand you."
    상대를 바보로 만드는 표현. '녀석을 믿을 수 있어?'는 "Can't you believe him?"등등
  90. "You're all crazy if you believe him!"(그 놈을 믿는다면 너희들 모두 미치광인걸.)
  영하 FOR  WHOM THE  BELL TOLLS중에  다음과 같이  주고 받는  대사가 나온다.
"There  will  be  snow  at  the  bridge."(다리  어디에도  눈은  없을거야.)  "You  have
confidence?"(확신하는가?) "Why  not?"(물론이지.) "Folls!  Lunatics! You're  all crazy  if
you believe him!"(얼간이들! 미치광이! 놈을  믿는다면 너희들 모두가 미치광인걸.)  그리고
분명치 않은 것으로 사람을 바보로 만드는 말은, 압에 담지 않는 것이 현명한 일이지만,  말
하고 싶을 때  말하는 것도  스트레스가 풀린다. '녀석을  믿을 수  있나.'를 표현해보자.  1.
"Can't you believe him?" 2. "Can he be believed?" 3. "Do you have confidence  in him?"
4. "Can he be trusted?"
    91. "무엇을 말하고 있는지 모르겠어."(I don't know what you're talking about.) "때가
되면 알거야."(You'll see, soon.)
  *기분을 나타내는 응답
  1. "얼빠지지마."(Don't act innocent.)
  2. "그럴리가."(That's impossible.)
  3. "모를 턱이 없어요."(You should.)
  4. "전혀 말이 안돼요."(There's no way to make you understand.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "도대체 너는 무엇을 말하고 있지."(What on earth are you trying to say?)
  2. "무엇을 말하고 있는지 전혀  모르고 있는 걸."(You don't know  what you're talking
about.)
    92. "네가 하는 말은 한마디도  못알아 듣겠어."(I don't understand  a word you say.)
"어지간히 바보인걸."(You must be really stupid.)
  *기분을 나타내는 표현
  1. "그건 지나치군."(That's an exaggeration.)
  2. "뭘, 알고 있는 주제에."(Yes, you do!)
  3. "듣고 싶은 생각이 없어서지요."(That's because you don't want to.)
  4. "그래도 알아야 하는걸."(But, you should.)
  *상대를 바보로 하는 표현
  1. "조금은 사람에게 통할 수 있는 말을 공부해라."(Try to talk more plainly.)
  2. "당신, 도대체 무슨 말을 하고 싶어요?"(Just what do you want to say?)
    상대를 바보로 만드는 표현. '무엇을 말하고 있어요.'는 "What are you talking?"등등
  91. "I don't know what you're talking about."(무엇을 말하고 있는지 모르겠어.)
  이 대사는 영화 HOME BEFORE DARK중에서 다음과  같이 주고 받는 데서 나온다. 이
런 경우, 상대를 바보로 만드는  말이라고는 할 수 없다. 하지만  이 대사도 경우에 따라서,
듣는 사람에 따라, 상대를 바보로 만드는 언어가 된다.  "How wonderful it is to be home,
Joan? I'm glad we're  alone for a minute  because I want to  apologize to you  for the
way I was when you came to see me."(집안에 계시다니 참 좋겠습니다. 저는 잠시 동안이
라도 당신과 둘이서만 있게 되어 기뻐요. 왜냐하면, 당신이 문안하러 와주셨을 때에 제가 한
일을 당신께 사과드리고 싶어서요.) "I don't  know what you're talking about."(무엇을 말
하고 있는지 모르겠어.)  자, 그럼 '무엇을  말하고 있어요.'를 말해보자.  1. "What are  you
talking?" 2. "What are you trying to say?" 3. "What do you mean by that?" 4. "What a
thing to say!"
    상대를 바보로 만드는 표현. '알지도 못하면서 말하지마!'는 "Don't be unreasonable!"등

  92. "I don't understand a word you say."(네가 하는 말은 한마디도 못알아 듣겠어.)
  영화 A TIME TO LOVE AND A TIME TO DIE에는 다음과 같이 주고받는 대사가 나
온다. "What's the difference how people die? They're equally dead! You've killed lots of
them yourself."(죽는 방법에 어떤 차이가 있을까? 모두 같게  죽잖아. 넌들 많은 사람을 죽
이지 않았느냐.)  "Maybe not  the right  ones."(죽여서 좋은  인간이 아니였는지도  몰라.)
"Emst... I'm very drunk. I don't understand a word you say. So don't say anymore."(언
스드... 나는 취했다. 네가 하는 말은 한마디도 못알하듣겠어. 그러니 이제 제잘거리지마.) 그
럼, '알지못하는  것 말하지마!'를   말해보자. 1. "Don't   be unreasonable!" 2.   "Be more
reasonable!" 3. "Don't say such a thing!" 4. "Talk more sense!"
 
      제3부 스크린의 미녀와 함께
    영회화로 함께 배우자
  "갓난아기가 어떻게 해서 말을 외우는지 생각해 보려므나. 자동사니 타동사니,  또는 변격
활용 같은 것을 엄마한테 배워서 말을  외우는 게 아니다. -생략- 상황에  의해서 그때그때
필요한 말이 저절로 나오기 때문에 새로운 말을 배울 때도 환경에 따라서 외워 나가는 것이
자연스러운 방법이다."
  이것은 저자가 '대학 영어(1972년간, 국민대학영문학보)'의 "사전적인 사고는  문학의 언어
에 무효"에서 논술한 것이다. 더욱이 저자는 "또 한가지, 나는 영어를 외우는  데 영화를 사
용했다. 영화에서는 시튜에이션과 말이 하나로  되어있기 때문에 교재로서 가장  알맞다."고
언급하고, 같은 영화를 여섯 번이나 보고 영회화를 배웠다고 했다. "다만 영화의  경우 특히
최근의 영화에는 슬랭이 많으므로 교재로서 적당하지는 않다."고 덧붙였다.
  그래서 이 장에서는 영회화가 아닌 '영회화'를 스크린의 미녀와 함께 배우기로 하자.
  이 장에 나오는 미녀들은 가장 아름다운 시기에 가장 아름다운 모습으로 촬영된 것을 엄
선하였다. 그대가 옛날에 보았던 영화, 또는 지금 곧 비디오나 레이져 디스크에서 만나는 명
화와 미녀의 대사에 그대의 기억력이 틀림없이 되살아날 것이다.
    1500명 중에서 주역으로 발탁되다.
  1967년 7월 8일, 세기의 미녀인 비비안 리는 런던의 아파트에서 조용히 54에싀 생애를 마
쳤다. 그녀가 24세에 영화계에 나온지 30년째 되는 해였다. - 그 30년간 그녀는 제멋대로의
인생을 살았다. 그것은 1939년에 개봉된  '바람과 함께 사라지다(Gone With  The Wind)'의
스칼렛 오하라와 흡사했다고 한다.
  이 영화는 마가렛 미첼의 원작이 크게 히트한 것을 기회로,  당시의 제작자 데비드 O. 셀
즈닉이 제작비 600만 달러를 들여  만들었다. 레트 버틀러 역에는  원작가가 가장 좋아했던
클라크 케이블을 기용했다. 주역인 스칼렛 오하라 역에는 후보자  1500명 중에서 비비안 리
가 뽑혀 초대작으로 발표되었다. 세월이 많이 흘러간 오늘날도  대 로맨틱 영화로서 최고의
인기를 차지하고 있다.
  스칼렛은 아슐레를 사랑하게 되었는데, 아슐레가 멜라니와 결혼하자, 그 분풀이로서  찰스
와 결혼한다. 그가 전사하자 재산을 노리고 프랭크와 재혼한다. 프랭크가 죽은 뒤에는  레트
버틀러와 함께 사는데 이 결혼도 결국엔 불행하게 되어 마침내 레트는 떠나간다.
  이 마지막 멋진 장면-'Tomorrow is another day.'(내일이라는 다른 날이 있어)라는  대사
앞에서 버틀러와 이별의 장면을 읽어보자.
    Gone With The Wind.
  Please! Take me with you!(부탁이예요! 저를 데려가 줘요!)
  Scarlett:Rhett! Where are you going?(스칼렛:레트! 어디로 가죠?)
  Rhett:I'm going to Charleston like where I belong.(레트:내 고향 찰스턴으로 가는 거야.)
  Scarlett:Please! Take me with you!(스칼렛:부탁이예요! 저를 데려가 줘요!)
  Rhett:1)No, I am  through with everything  here. 2)I want  peace. 3)I want  to see if
somewhere there is something left  to life of charm and  grace. 4)Do you know what  I
am talking about?(레트:1)안돼. 여기서의 모든 것이 끝났어. 2)평화롭게(조용히)  살고 싶어.
3)어딘가에 매력있는 우아한 인생에 남겨져 있는 것이 있는지를 찾아보고 싶어. 4)내가 무슨
말을 하고 있는지 알겠어?)
  Scarlett:No! I only know that I love you!(아니요! 내가 알고 있는 것은 당신을 사랑한다
는 것뿐이예요!)
  Rhett:That's your misfortune.(레트:그것은 불행한 일이야.)
  Scarlett:1)Rhett, if you go, where shall I go? 2)What shall I do?(스칼렛:1)레트, 만약 당
신아 가버리면 저는 어디로 가야하죠? 2)전 무엇을 해야 하죠?)
    지구의 자전과 영원히 함께 상영되는 GWTW
  제작자 데비드 O. 셀즈닉이 "지구의 자전과 함께 GWTW(Gone With The Wind의 약자)
는 영원히 상영되어질 것이다."라고 말했는데, 비비안 리는 이 영화의 제작 중에  영국의 명
배우 로렌스 올리비에와 결혼하였고, 20년 후에 이혼하였다.
  주역인 게이블은 38세. 그는 두 번의 이혼을 이때(1939년) 여배우 케롤 론버드와 결혼하였
다. 그로부터 3년 후에 그녀는 비행기 사고로 사망하였으며, 그는 61년에 심장마비로 쓰러졌
다. 그리고 아슐레 역을 맡았던 레슬리 하워드는 그후  제2차 세계대전 때 탑승했던 비행기
가 독일 전투기에 의해 격추되어 전사하였다.
  이러한 일들을 알건 모르건 상관없으나, 3시간 51분이 소요되는 상영 마지막 대사가 끝난
뒤, 영화는 막스 스테이너 작곡의 '타라의 테마'가 연주되면서 끝난다.
  말할 것도 것이 이 영화는 제12회(1939년) 아카데미상 작품상을 받았고, 감독상에는 빅터
프레밍이 영예를 차지했다. 주연 여우상에  이어 조연 여우상에는 하티 맥다니엘이  뽑혔다.
그러나 주연 남우상에는 무슨 까닭인지 클라크 케이블의 이름이 없었다.
    베니스를 무대로 아름답게 빛나는 캐더린 햅번
  이 스타는 누구라고 생각되는가?
  아버지는 의사였고, 어머니는 여성 참정권 운동에 참여하였다. 19세에 무대여우로서  출발
하였으며, 23세에 첫작품인 영화에 주연하였다. 이듬해 세 번째 작품 '승리의  아침(Morning
Glory)'에서 놀랍게도 아카데미상의 주연여우상을 받은 사람이다.
  그녀의 이름은 캐더린 햅번.
  1970년에 코네티컷주의 하드퍼드에서 태어났다. 1981년까지의 사이에 네 번이나 오스카상
을 받았다. 1933년에 '승리의 아침', 1967년에 '초대하지 않은 손님(Guest Who's Coming to
Dinner?)', 1966년에   '겨울의 사자(The  lion in   Winter)', 그리고  1981년에는 '황혼(On
Golden Pond)'을 획득한 것이다.
  그러나 뭐니뭐니해도 텔레비젼에서 여러 차례 방영되는 것은 캐더린이 가장 애처롭고  아
름다운, 이탈리아 베니스를 무대로 한 '여정(Symmertime)'(1955년)이다.
  이 영화의 감독인 영국의 명장 데이비드 린은 '아라비아 로렌스(Lawrence  of Arabia)', '
콰이강의 다리(The Bridge on the River Kwai)' 등의 명화를 만든 천재형의 사람이다.
    Summertime
  Are you enjoying Venice, Signorina?(베니스는 즐겁습니까, 시뇨리나?)
  De Rossi:Are you enjoying  Venice, Signorina?(데 로시:베니스는  즐겁습니까, 시뇨리나
(Miss라는 말)?)
  Jane:Yes, yes, I am very much, thank you.(젠:네, 아주 즐거워요.)
  De Rossi:It is the heart of Venice, the Piazza San Marco.(데 로시:베니스는 중심이랍니
다. 산마르코 광장은.)
  Jane:Yes, I felt that.(젠:네, 그렇게 느꼈어요.)
  De Rossi:1)Oh, you  feel Venice.  2)That is  a wonderful  feeling, the  feeling Venice
gives.(데 로시:1)오! 배니스를 느끼고 있군요. 2)베니스가 주는 느낌은 굉장하답니다.)
  Jane:Um, have you a pair, two? two?(젠:저... 짝이 있나요, 두 개? 두 개예요?(빨간 고블
릿을 손에 들고))
  De Rossi:1)Oh, no, I'm sorry. 2)This is the only one  I have.(데 로시:1)아, 미안합니다.
2)우리들에게 있는 것은 이것뿐입니다.)
  Jane:How much did you say it was?(젠:얼마라고 하셨어요?)
  De Rossi:1)To you, ten thousand lira. 2)It is genuine eighteenth century.(데 로시:1)당신
을 위해서 1만 리라로 해둡시다. 2)18세기의 진품입니다.)
    이탈리아에 왔을 때에는 이탈리아인에게 들어라.
  미국에서 베니스로 관광하러 온 38세의 여성이 있었다.
  베니스는 운하가 있는 사랑의 도시이다. 어디를 가도, 무엇을 보아도 남녀 커플이 눈에 띤
다.
  무심히 들어간 어느 골동품 가게. 그 가게의 주인 레나드와 말을 주고받게 되고, 젠은  식
사를 같이 하게 된다.
  두 사람의 회화-아내와 자식이 있는 레나드와의 순간적인 사랑의 시작을 예감케 하는 두
사람의 대화는 다음 페이지에 계속된다.
  이때 젠을 연출했던 캐더린은 48세였다.  그러나 영화에서는 촬영을 맡았던  잭 힐야드가
그녀를 눈부시도록 아름답게 촬영하였다.
  베니스가 무대인 만큼 '로마에 있을 때에는 로마인이 하는 것처럼 하라'(When you are at
Rome, do as they do at Rome)을 흉내낸 대사가 나온다. 그것은 젠이 베니스에  도착한 얼
마 후, 그녀가 숙박한 파오리니장의 여주인이 한 말이다.
  그것은 'When in Italy, you should meet  Italians.(이탈리아에 왔을 때에는 이탈리아인에
게 들어라.)이다.
    Summertime
  That is the price, isn't it?(그게 값이겠지요?)
  Jane:Wrap it up.(싸 주세요.)
  De Rossi:Mm?(데 로시:예?)
  Jane:I'll take it.(젠:그걸로 하겠어요.)
  De Rossi:You take it-at this price?(데 로시:사시겠어요-이 값으로?)
  Jane:That is the price, isn't it?(젠:그게 값이겠지요?)
  De Rossi:Excuse me, Signorina, Have you brought many thing in Italy?(데 로시:실례합
니다만 시뇨리나, 이탈리아에서 물건을 많이 사셨나요?)
  Jane:1)Oh, no, I  haven't. 2)This is  the first thing  I've tired to  buy. 3)I  just came
yesterday.(젠:1)아뇨 아무것도. 2)이게 처음이예요. 3)어제 도착했으니까요.)
  De Rossi:Forgive me, Signorina, but in Italy you must not  say so quick 'I'll take it'.
You must bargain.(데 로시:미안합니다. 시뇨리나, 그러나 이탈리아에서는 성급하게 "사겠어
요"하고 말해서는 안됩니다. 값을 깎아야 해요.)
    노엘 카워드의 멋진 대사
  사람과 사람의 만남이란 무엇일까? 행복한 가정을 꾸려나온  여성과, 처자가 있는 남성이
사랑에 빠져든다.
  영화의 타이틀은 '밀회(Brief Encounter)'이다.  1945년에 제작된 작품으로 감독은  죤슨이
다. 극중에서 사용된 라프마니노프의 피아노콘첼트(피아노 협주곡 2번)의 가락이 화제를  불
러일으켰고, 이때부터 라프마니노트가 세상에 널리 알려졌다.
  그러나 아무래도 영국의 극작가 노웰카워드에 의한 대사들이 마음에 든다.
  1975년에 이 영화는 다시 영화화되었다. 주연은 소피아 로렌과 리차드 버튼이다.
  '밀회'(원죄는 '짧은 만남')의 줄거리는 아주 평범하다. 유부녀가 다방에서 만난  의사와 한
순간에 사랑에 빠졌다가 다시 원래의 생활로 되돌아간다는 이야기이다.
  자, 그대도 순간의 사랑을 소피아와 함께 경험해 보지 않겠는가? 그리고 버튼과 함께...
  그럼, 최초의 만남과 최후의 이별의 장면의 대사를 음미해  보자. 즉, 어른들의 사랑의 시
작(동기)과 끝을 말이다.
    Brief Encounter
  No, please come over here to the light.(어서 이쪽 밝은 곳으로 오세요.)
  (눈에 티끌이 들어가 역 구내의 커피숍에 들어선  안나에게, 마침 거기 있던 의사 알레크
가 말을 건다.)
  Alec:May I help?(어떻게 된 겁니까?)
  Anna:Oh!(안나:앗!)
  Alec:I see?(알렉:봐 드릴까요?)
  Anna:No, I...(안나:아뇨, 저는 ...)
  Alec:No, please come over here  to the light.(알렉:어서 사양  마시고 이쪽 밝은 곳으로
오세요.)
  Anna:No, I'll be all right.(안나:아뇨. 괜찮아요.)
    Brief Encounter
  You're really very kind.(마음 써 주셔서 감사해요.)
  Alec:1)No, come here. 2)Let me see. 3)Look up. 4)Now, if you can.(알렉:1)아니, 이쪽으
로 와요. 2)보여 주세요. 3)위를 보시고. 4)자, 괜찮습니까?)
  Anna:Oh!(안나:네.)
  Alec:1)Look down. 2)Now,  there it is.  3)Now hold it.  4)Hold it perfectly...  perfectly
still. There!, That's it. 5)Now, you may think it's  still there, but I assure you it's not.
(알렉:1)아래를 보세요. 2)아아, 여기 있군요(티끌이). 3)자, 그대로, 4)자, 그대로 가만히 움직
이지 말고 5)아직도 들어 있는 것처럼 느끼실지 모르지만 분명히 꺼냈어요.
  Anna:You're really very kind.(안나:마음 써 주셔서 감사해요.)
    Brief Encounter
  Think I could Write to you?(편지 써도 괜찮겠어?)
  Alec:Think we'll see each other again?(우리들은 또 만날 수 있을까?)
  Anna:I don't know.(모르겠어요.)
  Alec:Think I could write to you?(편지 써도 괜찮겠어?)
  Anna:What about?(무엇을 쓰시려구요?)
  Alec:1)I suppose time  will wear away  the pain of  not seeing you  again. 2)But the
memory of you, the loving of you, time won't take that way.(알렉:1)세월이  지나면 그대
를 만날 수 없는 괴로움은 사라지겠지. 2)그러나  그대와의 추억과 사랑하는 마음은 세월이
그렇게 지워버리지 못할 거야.)
  Anna:1)It would be easier to die. 2)At this moment it would be easier to die.(안나:1)죽
는 쪽이 훨씬 손쉬워요. 2)지금 같아선 죽는 게 간단해요.)
  Alec:1)If you were dead, you'd  forget me. 2)I want  to be remembered.(알렉:1)그대가
죽으면, 내 존재를 잊어버리겠지. 2)나는 잊어버리지 않기를 원해.)
    돈은 세상에 돌고 도는 것
  기품이라든가 품격이라고 하는 것은 하루 아침에 이루어지는 것이 아니다.
  1982년 9월 14일 갑작스런 자동차 사고로 타계한 그레이스 케리는 세계에서 가장 기품있
는 스타였다.
  나는 그녀의 아름다움에 압도되어 35세 때부터 필사적으로 영어를 배웠다라고 해도  과언
이 아니다.
  그녀의 아버지는 아일랜드계이고 어머니는 독일계이다. 태어난 곳은 펜실베니아주의 필라
델피아로 미국에서는 꽤 이름난 고장이다.
  그러한 그녀의 매력을 가장 잘 끌어 낸 사람은 스릴러 영화의 거장 알프레드 히치콕이었
다. 그는 무서운 영화를 만들기 위해서 가장 아름다운 여우를 주연으로 내세웠다.  그레이스
의 히치콕 작품은 '다이얼 M을 돌려라!'(Dial M For Murder. 1954년), '이창'(Rear Window.
1954년), '벼락부자가 된 도둑'(To catch A Thief. 1955년)의 3편이다.
  그 중에서도 '벼락부자가 된 도둑'에 나오는 대사 'Money will come and go'(돈은 세상을
돌고 도는 것), 'Money handles  people'(돈은 많은 사람들을 조종한다)는  너무나도 유명하
다.
    To Catch A Thief
  Money handles most people.(돈은 대다수의 사람을 조종해요.)
  Robie:Where were you born?(로비:너는 어디서 태어났니?)
  Francie:1)In  a  taxi-halfway   between home   and  the  hospital.   2)I've lived   in
twentyseven different towns and  cities.(프랑시:1)택시 안에서요.-집과 병원의  도중이었어
요. 2)저는 27군데나 되는 읍내와 도시에서 살았어요.)
  Robie:Why, somebody chasing you?(로비:왜? 누군가가 너를 쫓고 있니?)
  Francie:Boys.(프랑시:청년들이예요.)
  Robie:Well, you can stop running now.(프랑시:그럼, 이제 도망가지는 않겠구나.)
  Francie:When I was  ten, my father  died, and they  discovered oil on  our land, and
that's when I really started to travel.(프랑시:제가 열살  때 아빠가 돌아가셨고, 그들은 저
희 땅에서 석유를 발견했어요. 그리고 제가 여행을 하게 된 것은 그때부터였어요.)
  (중간생략)
  Francie:Money handles most people.(프랑시:돈은 대다수의 사람을 조종해요.)
  Robie:Do you honestly believe that?(로비:넌 정말 그렇게 믿고 있니?)
    아카데미 여우 주연상을 획득한 오드리 헵번
  '로마의 휴일'의 감독 윌리엄 와일러는 1942년에 '미니버 부인(Mrs. Miniver)', 1946년에  '
우리 생애 최고의 해(The Best Years of Our Lives)',  1959년에 '벤허(Ben Hur)'를 내놓아
아카데미상의 작품.감독 두 상을 휩쓴 명감독이다.
  물론 오드리 헵번은 이 작품에서 여우주연상을 획득했다.
  오드리가 분장한 왕녀가 스쿠터를 타고 로마 시내를 질주하는 장면, 교통위반으로 경찰에
붙잡혀 결혼하느라고 속력을 냈다며 거짓말을 해서 석방되는 장면, 또 유명한 '진실의 입'의
입속에 거짓말쟁이가 손을 넣으면 물어뜯는다고 왕녀에게 가르쳐 주어 알게 된  신문기자가
손을 넣어 물어뜯긴 척하자, 그걸 보고 왕녀가 무서워하는 장면.
  하루의 모험이 왕녀의 인생을 바꾸어 버리는 것일까?  아니다. 왕녀는 머지않아 궁전으로
돌아가지 않으면 안된다.
  조는 앤 왕녀를 차로 대사관 근처까지 태워다 준다.
    Roman Holiday
  Yes, I have to leave you now.(네, 이제 헤어져야 해요)(차안에서의 두 사람의 이별)
  Princess:Stop at the next corner, please.(왕녀:다음 모퉁이에서 세워 주세요.)
  Joe:Okay. Here.(조:여기요?)
  Princess:1)Yes, I have to  leave you now. 2)I'm  going to that corner  there and turn
and you stay in  the car and  drive away. 3)Promise  not to watch me  go beyond the
corner? 4)Just drive away and leave  me. 5)As I leave you.(왕녀:1)네, 이제  헤어져야 해
요. 2)전 저 모퉁이로 가서 돌아가겠으니, 당신은 차에서 내리지 말고 그대로 질주하세요. 3)
제가 저 모퉁이에서 앞으로 가는 것을 보지 않겠다고 약속해 주세요. 4)저를 내버려두고 가
세요. 5)제가 당신과 헤어질 수 있도록.)
  Joe:All right.(조:알았어요.)
  Princess:1)I don't know how to say good-bye. 2)I can't think of any words.(왕녀:1)어
떻게 이별의 인사를 해야 할지 모르겠어요. 2)아무말도 떠오르지 않아요.)
  Joe:Don't try.(조:아무말도 하지 말아요.)
    '수녀 이야기' '소문난 두 사람'에서 연기적 모험
  오드리는 항상 제1급 감독의 명작에 주연하였다. 그러나  늘 '로마의 휴일'의 이미지가 관
객에게 깊은 인상을 준 탓으로, 그 이미지를 제거하기 위해 괴로워했다고 한다.
  1959년, 오드리는 수녀의 청순하고도 근엄한 삶을  그린 '수녀 이야기(The Nun's story)'
에서 주연을 맡았고, 1961년에는 다시금 윌리엄 와일러와 짜고, 샬리 마크레인과 공연한  연
기에 대한 모험에 나선다.
  그러나 굳이 작품 하나을 고르라면 역시 오드리에게는 '로마의 휴일'이 제격이다.
  그녀의 대사는 지금도, 앞으로도 영원히 들려올 것이다.
  -다음날, 궁전으로 돌아온 왕녀는 기자회견에 모습을 보인다. 기자들 속에는 조의 모습도
있다.
  기자 한 사람이 왕녀에게 질문한다. 왕녀는 대답한다.  조의 얼굴을 물끄러미 바라보면서,
무언지 소리치고 싶은 것을 간신히 억누르면서 말한다.
  조를 바라보면서 말한다.
    Roman Holiday
  By all means Rome.(뭐니뭐니 해도 로마예요.)
  Nillsen:Which of cities visited did  your Highness enjoy the most?(닐센:방문하신  도시
가운데, 어느 도시가 특히 마음에 드셨습니까?)
  Princess:1)Each in its own way was  unforgettable. 2)It would be difficult  to... Rome!
3)By all means Rome. 4)I  will cherish my visit  here in memory, as long  as I live.(왕
녀:1)어느 도시나 저마다 잊을 수 없는 것이 있어요. 2)어느 도시냐고 물으셔도(어디라고 말
하는 건 어렵고)... 로마! 3)뭐니뭐니 해도 로마예요.  4)저는 이곳(로마)을 방문하게 된 것을
살아있는 한(일생) 소중한 추억으로 간직하겠어요.)
    키스 신은 명장면
  키스 장면을 말하라면 이 장면이 떠오를 만큼 멋진 장면이다. 그것도 특히 잉글리드 버그
만과 겔리 쿠퍼의 코가 달라붙을 만큼 두 사람의 코가 높았다.
  '누구를 위하여 종은 울리나(For Whom The Bell Tolls)'는 미국의 노벨상 작가 어네스트
헤밍웨이의 베스트셀러 소설을 존  웨인 주연으로 유명한 '역마차(Stage  Coach)'의 다드리
니콜스가 각색한 것이다. 이 키스의 명장면은 그가 버그만의  코에 맞추어서 시나리오를 쓴
것이라고 생각할 정도다.
  줄거리는 제2차 세계대전 전의 스페인의 무대이다. 프랑코  장군의 반란군과 싸우는 공화
국 쪽을 들어서, 게릴라 부대의 응원하에 적의 철교를 파괴하는 미국인의 스페인어 교사 로
버트 조단과 게일라 부대에서 일하는 아름다운 여성 마리아 사이에 벌이지는 사흘낮 사흘밤
의 짧고 열렬한 사랑을 묘사하고 있다.
  원작자인 헤밍웨이(1899-1961)의 작품은 '무기여 안녕' '노인과 바다' '해는 또다시  떠오른
다' 등 영화화한 것이 수없이 많다. '누구를 위하여 종은 울리나'의 원제목  중 toll은 애도의
종을 천천히 친다는 뜻이다. 자, 다음 페이지를 펼쳐 그대가 쿠퍼나 버그만이 되어 말해  보
자.
    For Whom The Bell Tolls
  I don't know how to kiss.(전 키스하는 법 몰라요.)
  Maria:Roberto. Are you angry about something?(마리아:로버트. 당신 화나신 거예요?)
  Jordan:Of course not.(조단:아니 화나지 않았어.)
  Maria:1)I am glad. 2)I won't  cry any more. 3)Oh, Roberto,  I... I don't know  how to
kiss, or I would kiss you. 4)where do the noses go? 5)Always I've wondered where the
noses would go.(Jordan kisses Maria.) 6)They're  not in the way, are  they? 7)I always
thought they would be in the way.(Maria kisses Jordan.)  8)Look, I can do it myself.(마
리아:1)마음이 놓여요. 2)이제 울지 않을래요. 3)로버트! 전 키스하는 법 몰라요. 알면 하겠는
데 4)코는 어디로 가져가야 하는지 궁금했어요.(조단은 마리아에게 키스를 한다.) 6)코는 훼
방이 되지 않는군요. 7)전, 언제나 코가 훼방이 된다고 생각했어요.(마리아는 조단에게  키스
한다.) 8)어때요? 저도 할 수 있잖아요.)
  Jordan:Maria.(조단:마리아)
  Maria:Did I do it wrong?(마리아:하는 방법이 틀렸나요?)
    총천연색 여배우라고 일컬어진 모린 오하라
  총천연색 여배우라고 일컬어진 모린 오하라는 그 불타는 듯한 빨간 머리와 푸른 눈동자로
40년대와 50년대 영화팬을 스크린의 포로로 만든 몇 안되는 스타 중의 한 사람이다.
  그 중에서도 존 포그 감독의 '조용한 사나이(The Quiet Man)'의 존 웨인 역을 맡은 아일
랜드인 숀의 아내가 되는 고집이 센 처녀 메어리 케이트는, 아일랜드 태생의 모린 오하라와
너무나도 흡사하다.
  포드는 이 작품에 의해서 '사나이의 적(The Informer)'(제8회 1935년),  '우리 골짜기는 녹
색이다(How Green Was My Valley)'(제14회 1941년)에 이어 세 번째(제25회 1952년)의  아
카데미 감독상을 수상했다.
  숀이라는 사나이는 미국에서 프로복싱의 스타가 되었으나.  우연히 상대편을 두들겨 죽인
끝에 평화로운 생활을 찾아 고향 아일랜드로 돌아간다. 그곳에서 사랑을 하게 된 것이 대지
주이자 무법자인 레드 윌의 딸 메어리 케이트이다.
  숀과 메어리가 결혼식을 올린  뒤, 신혼가정에서 주고받는 대화를  다음 페이지에서 익혀
보자.
    The Quiet Man
  That's ridiculous! You're my wife and  ... (바보같은 소리 그만해! 당신은  내 아내이고
...)
  Mary:It's a pretty cottage, isn't it?(깨끗한 오두막집이군요.)
  Sean:Yeah, I think so.(숀:정말 그렇군.)
  Mary:Don't touch me! You have no right.(메어리:나에게 다가오지  마세요. 그럴 권리가
없어요.)
  Sean:What do you mean, no right?(숀:권리가 없다는 건 무슨 뜻이야?)
  Mary:1)I'll wear your ring. 2)I'll cook, and I'll  wash, and I'll keep the land, but  that
is all! 3)Until you've got my  dowry safe about me, I'm  no married woman. 4)I'm the
servant I've always been... without anything  of my own.(메어리:1)당신의 반지는 끼겠어
요. 2)요리도, 빨래도 하고, 토지도 갈겠지만 그것뿐이예요. 3)저의 지참금을 손에 넣을 때까
지, 전 결혼한 여자가 아니예요. 4)지금까지처럼 제것이라곤 아무것도 없는 하녀예요.)
  Sean:That's ridiculous! You're my wife  and ... what's this?(숀:바보같은 소리  그만해!
당신은 내 아내이고... 뭐라고 그러는 거야?) 

 

출처 : 어둠 속에 갇힌 불꽃
글쓴이 : 정중규 원글보기
메모 :